Contribuições do utilizador Leonardo José Raimundo
2 de junho de 2023
- 09h54min09h54min de 2 de junho de 2023 dif his +943 Wikisource:Esplanada/Pedido de banimento global de Leonardo José Raimundo Eu estou respondendo à discussão de Elton antes de eu ser banido globalmente. Etiqueta: Revertida
14 de maio de 2023
- 10h20min10h20min de 14 de maio de 2023 dif his +547 Utilizador Discussão:DARIO SEVERI →Notificação de bloqueio com expiração a 1 mês no Wikcionário: nova secção atual Etiqueta: Tópico novo
3 de maio de 2023
- 02h48min02h48min de 3 de maio de 2023 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXIV Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Fineias perdeu o acento agudo. atual
6 de março de 2023
- 16h48min16h48min de 6 de março de 2023 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXII O correto é "obedecido". atual
11 de fevereiro de 2023
- 00h40min00h40min de 11 de fevereiro de 2023 dif his −9 Utilizador:Leonardo José Raimundo Depois de quatro anos de registro no Wikisource, eu estou aumentando meu nível de inglês, espanhol, francês, italiano e alemão para similar ao da pessoa nativa. atual
5 de janeiro de 2023
- 15h42min15h42min de 5 de janeiro de 2023 dif his −6 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXII Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Fineias perdeu o acento agudo. O trema foi eliminado de todas as palavras. Após o ponto de interrogação, usa-se a inicial maiúscula.
2 de janeiro de 2023
- 19h54min19h54min de 2 de janeiro de 2023 dif his +25 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXI Estava faltando algumas cidades e a expressão "E da". Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Galileia perdeu o acento agudo. Jázer se escreve com acento agudo no A. atual
1 de janeiro de 2023
- 21h20min21h20min de 1 de janeiro de 2023 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XX Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Galileia perdeu o acento agudo. atual
28 de dezembro de 2022
- 19h54min19h54min de 28 de dezembro de 2022 dif his +4 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIX Estava faltando o verbo ser no pretérito perfeito do indicativo, na terceira pessoa do singular (Foi) no versículo 33 de Josué 19. atual
20 de dezembro de 2022
- 00h20min00h20min de 20 de dezembro de 2022 dif his +5 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVIII Estava faltando o pronome demonstrativo "Este" no versículo 13 de Josué 18. atual
18 de dezembro de 2022
- 01h40min01h40min de 18 de dezembro de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVII O artigo definido deve concordar com o adjetivo. Portanto, o correto é "os cananeus". atual
- 01h28min01h28min de 18 de dezembro de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVII Somente se escreve com N antes do T.
16 de dezembro de 2022
- 23h55min23h55min de 16 de dezembro de 2022 dif his +5 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVI Estava faltando o advérbio "desde" no versículo 7 de Josué 16. O pronome demonstrativo é "Esta". atual
- 01h58min01h58min de 16 de dezembro de 2022 dif his +47 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XV Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 15. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Cades-Barneia perdeu o acento agudo. atual
15 de dezembro de 2022
- 02h55min02h55min de 15 de dezembro de 2022 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIV Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Cades-Barneia perdeu o acento agudo. atual
13 de dezembro de 2022
- 23h50min23h50min de 13 de dezembro de 2022 dif his +2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIII O correto é "com os demais". atual
- 23h40min23h40min de 13 de dezembro de 2022 dif his +38 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIII Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 13. Jázer se escreve com acento agudo no A. Após o ponto, usa-se a inicial maiúscula.
- 02h34min02h34min de 13 de dezembro de 2022 dif his +31 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XII Estava faltando a frase "O que havia na..." no versículo 8 de Josué 12, e o numeral "um" em alguns dos versículos deste livro. atual
12 de dezembro de 2022
- 01h12min01h12min de 12 de dezembro de 2022 dif his +14 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XI Estava faltando os advérbios "desde" e "Também" no versículo 17 de Josué 11. atual
- 01h08min01h08min de 12 de dezembro de 2022 dif his +13 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XI Estava faltando a contração "Naquele" no versículo 21 e o advérbio de negação (Não) no versículo 22 de Josué 11.
11 de dezembro de 2022
- 02h02min02h02min de 11 de dezembro de 2022 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/X Após o pronome indefinido "toda", não se usa crase. atual
- 00h48min00h48min de 11 de dezembro de 2022 dif his +33 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/X Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 10. Após a vírgula, usam-se letras minúsculas. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Cades-Barneia perdeu o acento agudo.
9 de dezembro de 2022
- 22h20min22h20min de 9 de dezembro de 2022 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/IX Após o ponto de interrogação, usa-se a inicial maiúscula. atual
- 02h20min02h20min de 9 de dezembro de 2022 dif his +15 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Estava faltando a frase "Queimou, pois..." no versículo 28 de Josué 8. atual
- 02h08min02h08min de 9 de dezembro de 2022 dif his +6 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Estava faltando o gerúndio "Vendo" no versículo 21 de Josué 8.
- 01h38min01h38min de 9 de dezembro de 2022 dif his +13 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Vo-la não tem acento. Estava faltando a frase "E sucedeu que..."
- 01h34min01h34min de 9 de dezembro de 2022 dif his +62 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 8. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, assembleia perdeu o acento agudo.
27 de outubro de 2022
- 21h18min21h18min de 27 de outubro de 2022 dif his +4 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/VI Usa-se o pronome relativo "que" entre o verbo e o advérbio de negação (não). atual
15 de outubro de 2022
- 06h20min06h20min de 15 de outubro de 2022 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Números/XV Segundo Valdir Jorge, a ordenação das categorias deve vir sem acento. atual
13 de outubro de 2022
- 07h28min07h28min de 13 de outubro de 2022 dif his +777 Utilizador Discussão:DARIO SEVERI →Nota de pesar: nova secção Etiqueta: Tópico novo
31 de agosto de 2022
- 00h45min00h45min de 31 de agosto de 2022 dif his +2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VII Após o ponto, usa-se a inicial maiúscula. Estava faltando o artigo definido "Os" antes do substantivo "homens". Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, o trema foi eliminado de todas as palavras. atual
9 de maio de 2022
- 00h02min00h02min de 9 de maio de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/IV O correto é "transbordaram". atual
30 de abril de 2022
- 21h16min21h16min de 30 de abril de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/III O verbo transbordar no presente do indicativo, na terceira pessoa do singular (transborda) se escreve com N antes do S. atual
24 de abril de 2022
- 22h34min22h34min de 24 de abril de 2022 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/II Vaus não tem acento. atual
22 de abril de 2022
- 19h40min19h40min de 22 de abril de 2022 dif his +2 Tradução Brasileira da Bíblia/Levítico/XXVI Estava faltando o artigo definido "a". atual
18 de abril de 2022
- 02h26min02h26min de 18 de abril de 2022 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/I Vo-lo não tem acento. atual
17 de janeiro de 2022
- 10h43min10h43min de 17 de janeiro de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XLVI Silém se escreve com acento agudo no E. atual
14 de janeiro de 2022
- 11h10min11h10min de 14 de janeiro de 2022 dif his +27 Utilizador:Leonardo José Raimundo Depois de três anos de registro no Wikisource, eu estou aumentando meu nível de inglês, espanhol, francês, italiano e alemão para o avançado.
11 de maio de 2021
- 22h04min22h04min de 11 de maio de 2021 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XXX Nesse caso, o verbo prosseguir está no pretérito perfeito do indicativo (Prosseguiu). atual
30 de abril de 2021
- 21h24min21h24min de 30 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXIII O verbo ser antes do adjetivo "reservada" está no pretérito perfeito do indicativo, na terceira pessoa do singular (foi). atual
29 de abril de 2021
- 16h04min16h04min de 29 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXIII Após o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas.
- 01h24min01h24min de 29 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXIII Após a vírgula ou o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas. O verbo rechaçar no presente do indicativo, na terceira pessoa do singular (rechaça) se escreve com cê-cedilha. Ao terminar uma frase, usa-se o ponto.
17 de abril de 2021
- 01h50min01h50min de 17 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XXVII Após o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas. atual
16 de abril de 2021
- 21h38min21h38min de 16 de abril de 2021 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXII Após a vírgula ou o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas. O correto é "receasse". Coração se escreve com cedilha na última sílaba. atual
8 de abril de 2021
- 22h04min22h04min de 8 de abril de 2021 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXI Vo-los não tem acento. Tenda não é nome próprio. Portanto, se escreve com letras minúsculas. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, assembleia perdeu o acento agudo. atual
4 de abril de 2021
- 00h48min00h48min de 4 de abril de 2021 dif his 0 Utilizador:Leonardo José Raimundo Depois de dois anos de registro no Wikisource, eu estou aumentando o meu nível de inglês, espanhol, francês, italiano e alemão para o intermediário.
25 de março de 2021
- 01h12min01h12min de 25 de março de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XXV No versículo 17 de Gênesis 25, usa-se a vírgula antes do versículo 18. atual
24 de março de 2021
- 22h04min22h04min de 24 de março de 2021 dif his −4 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXX No-lo não tem acento. atual
12 de março de 2021
- 20h56min20h56min de 12 de março de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXVIII Ao terminar uma frase, usa-se o ponto. atual
26 de janeiro de 2021
- 21h46min21h46min de 26 de janeiro de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXIX Após o ponto de interrogação, usa-se a inicial maiúscula. atual