Contribuições do utilizador Leonardo José Raimundo
De Leonardo José Raimundo discussão registo de bloqueios carregamentos registos global block log conta global registo de abusos
Um utilizador com 283 edições. Conta criada a 5 de janeiro de 2019.
2 de junho de 2023
- 09h54min09h54min de 2 de junho de 2023 dif his +943 Wikisource:Esplanada/Pedido de banimento global de Leonardo José Raimundo Eu estou respondendo à discussão de Elton antes de eu ser banido globalmente. Etiqueta: Revertida
14 de maio de 2023
- 10h20min10h20min de 14 de maio de 2023 dif his +547 Utilizador Discussão:DARIO SEVERI →Notificação de bloqueio com expiração a 1 mês no Wikcionário: nova secção atual Etiqueta: Tópico novo
3 de maio de 2023
- 02h48min02h48min de 3 de maio de 2023 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXIV Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Fineias perdeu o acento agudo. atual
6 de março de 2023
- 16h48min16h48min de 6 de março de 2023 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXII O correto é "obedecido". atual
11 de fevereiro de 2023
- 00h40min00h40min de 11 de fevereiro de 2023 dif his −9 Utilizador:Leonardo José Raimundo Depois de quatro anos de registro no Wikisource, eu estou aumentando meu nível de inglês, espanhol, francês, italiano e alemão para similar ao da pessoa nativa. atual
5 de janeiro de 2023
- 15h42min15h42min de 5 de janeiro de 2023 dif his −6 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXII Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Fineias perdeu o acento agudo. O trema foi eliminado de todas as palavras. Após o ponto de interrogação, usa-se a inicial maiúscula.
2 de janeiro de 2023
- 19h54min19h54min de 2 de janeiro de 2023 dif his +25 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XXI Estava faltando algumas cidades e a expressão "E da". Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Galileia perdeu o acento agudo. Jázer se escreve com acento agudo no A. atual
1 de janeiro de 2023
- 21h20min21h20min de 1 de janeiro de 2023 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XX Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Galileia perdeu o acento agudo. atual
28 de dezembro de 2022
- 19h54min19h54min de 28 de dezembro de 2022 dif his +4 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIX Estava faltando o verbo ser no pretérito perfeito do indicativo, na terceira pessoa do singular (Foi) no versículo 33 de Josué 19. atual
20 de dezembro de 2022
- 00h20min00h20min de 20 de dezembro de 2022 dif his +5 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVIII Estava faltando o pronome demonstrativo "Este" no versículo 13 de Josué 18. atual
18 de dezembro de 2022
- 01h40min01h40min de 18 de dezembro de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVII O artigo definido deve concordar com o adjetivo. Portanto, o correto é "os cananeus". atual
- 01h28min01h28min de 18 de dezembro de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVII Somente se escreve com N antes do T.
16 de dezembro de 2022
- 23h55min23h55min de 16 de dezembro de 2022 dif his +5 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XVI Estava faltando o advérbio "desde" no versículo 7 de Josué 16. O pronome demonstrativo é "Esta". atual
- 01h58min01h58min de 16 de dezembro de 2022 dif his +47 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XV Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 15. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Cades-Barneia perdeu o acento agudo. atual
15 de dezembro de 2022
- 02h55min02h55min de 15 de dezembro de 2022 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIV Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Cades-Barneia perdeu o acento agudo. atual
13 de dezembro de 2022
- 23h50min23h50min de 13 de dezembro de 2022 dif his +2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIII O correto é "com os demais". atual
- 23h40min23h40min de 13 de dezembro de 2022 dif his +38 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XIII Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 13. Jázer se escreve com acento agudo no A. Após o ponto, usa-se a inicial maiúscula.
- 02h34min02h34min de 13 de dezembro de 2022 dif his +31 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XII Estava faltando a frase "O que havia na..." no versículo 8 de Josué 12, e o numeral "um" em alguns dos versículos deste livro. atual
12 de dezembro de 2022
- 01h12min01h12min de 12 de dezembro de 2022 dif his +14 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XI Estava faltando os advérbios "desde" e "Também" no versículo 17 de Josué 11. atual
- 01h08min01h08min de 12 de dezembro de 2022 dif his +13 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/XI Estava faltando a contração "Naquele" no versículo 21 e o advérbio de negação (Não) no versículo 22 de Josué 11.
11 de dezembro de 2022
- 02h02min02h02min de 11 de dezembro de 2022 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/X Após o pronome indefinido "toda", não se usa crase. atual
- 00h48min00h48min de 11 de dezembro de 2022 dif his +33 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/X Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 10. Após a vírgula, usam-se letras minúsculas. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, Cades-Barneia perdeu o acento agudo.
9 de dezembro de 2022
- 22h20min22h20min de 9 de dezembro de 2022 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/IX Após o ponto de interrogação, usa-se a inicial maiúscula. atual
- 02h20min02h20min de 9 de dezembro de 2022 dif his +15 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Estava faltando a frase "Queimou, pois..." no versículo 28 de Josué 8. atual
- 02h08min02h08min de 9 de dezembro de 2022 dif his +6 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Estava faltando o gerúndio "Vendo" no versículo 21 de Josué 8.
- 01h38min01h38min de 9 de dezembro de 2022 dif his +13 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Vo-la não tem acento. Estava faltando a frase "E sucedeu que..."
- 01h34min01h34min de 9 de dezembro de 2022 dif his +62 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VIII Estava faltando algumas palavras em alguns versículos de Josué 8. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, assembleia perdeu o acento agudo.
27 de outubro de 2022
- 21h18min21h18min de 27 de outubro de 2022 dif his +4 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/VI Usa-se o pronome relativo "que" entre o verbo e o advérbio de negação (não). atual
15 de outubro de 2022
- 06h20min06h20min de 15 de outubro de 2022 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Números/XV Segundo Valdir Jorge, a ordenação das categorias deve vir sem acento. atual
13 de outubro de 2022
- 07h28min07h28min de 13 de outubro de 2022 dif his +777 Utilizador Discussão:DARIO SEVERI →Nota de pesar: nova secção Etiqueta: Tópico novo
31 de agosto de 2022
- 00h45min00h45min de 31 de agosto de 2022 dif his +2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/VII Após o ponto, usa-se a inicial maiúscula. Estava faltando o artigo definido "Os" antes do substantivo "homens". Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, o trema foi eliminado de todas as palavras. atual
9 de maio de 2022
- 00h02min00h02min de 9 de maio de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/IV O correto é "transbordaram". atual
30 de abril de 2022
- 21h16min21h16min de 30 de abril de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/III O verbo transbordar no presente do indicativo, na terceira pessoa do singular (transborda) se escreve com N antes do S. atual
24 de abril de 2022
- 22h34min22h34min de 24 de abril de 2022 dif his −1 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/II Vaus não tem acento. atual
22 de abril de 2022
- 19h40min19h40min de 22 de abril de 2022 dif his +2 Tradução Brasileira da Bíblia/Levítico/XXVI Estava faltando o artigo definido "a". atual
18 de abril de 2022
- 02h26min02h26min de 18 de abril de 2022 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Josué/I Vo-lo não tem acento. atual
17 de janeiro de 2022
- 10h43min10h43min de 17 de janeiro de 2022 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XLVI Silém se escreve com acento agudo no E. atual
14 de janeiro de 2022
- 11h10min11h10min de 14 de janeiro de 2022 dif his +27 Utilizador:Leonardo José Raimundo Depois de três anos de registro no Wikisource, eu estou aumentando meu nível de inglês, espanhol, francês, italiano e alemão para o avançado.
11 de maio de 2021
- 22h04min22h04min de 11 de maio de 2021 dif his +1 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XXX Nesse caso, o verbo prosseguir está no pretérito perfeito do indicativo (Prosseguiu). atual
30 de abril de 2021
- 21h24min21h24min de 30 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXIII O verbo ser antes do adjetivo "reservada" está no pretérito perfeito do indicativo, na terceira pessoa do singular (foi). atual
29 de abril de 2021
- 16h04min16h04min de 29 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXIII Após o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas.
- 01h24min01h24min de 29 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXIII Após a vírgula ou o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas. O verbo rechaçar no presente do indicativo, na terceira pessoa do singular (rechaça) se escreve com cê-cedilha. Ao terminar uma frase, usa-se o ponto.
17 de abril de 2021
- 01h50min01h50min de 17 de abril de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XXVII Após o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas. atual
16 de abril de 2021
- 21h38min21h38min de 16 de abril de 2021 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXII Após a vírgula ou o ponto-e-vírgula, usam-se letras minúsculas. O correto é "receasse". Coração se escreve com cedilha na última sílaba. atual
8 de abril de 2021
- 22h04min22h04min de 8 de abril de 2021 dif his −2 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXXI Vo-los não tem acento. Tenda não é nome próprio. Portanto, se escreve com letras minúsculas. Segundo a Nova Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, assembleia perdeu o acento agudo. atual
4 de abril de 2021
- 00h48min00h48min de 4 de abril de 2021 dif his 0 Utilizador:Leonardo José Raimundo Depois de dois anos de registro no Wikisource, eu estou aumentando o meu nível de inglês, espanhol, francês, italiano e alemão para o intermediário.
25 de março de 2021
- 01h12min01h12min de 25 de março de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Gênesis/XXV No versículo 17 de Gênesis 25, usa-se a vírgula antes do versículo 18. atual
24 de março de 2021
- 22h04min22h04min de 24 de março de 2021 dif his −4 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXX No-lo não tem acento. atual
12 de março de 2021
- 20h56min20h56min de 12 de março de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXVIII Ao terminar uma frase, usa-se o ponto. atual
26 de janeiro de 2021
- 21h46min21h46min de 26 de janeiro de 2021 dif his 0 Tradução Brasileira da Bíblia/Deuteronômio/XXIX Após o ponto de interrogação, usa-se a inicial maiúscula. atual