A Divina Comédia (Xavier Pinheiro)/grafia atualizada/Inferno/I: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Ligia (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Ligia (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 6:
Da nossa vida, em meio da jornada,<br/>
Achei-me numa selva tenebrosa,<br/>
Tendo perdido a verdadeira estrada.<br/>
 
Dizer qual era é cousa tão penosa,<br/>
Linha 14:
Na morte há pouco mais de acerbidade;<br/>
Mas para o bem narrar lá deparado<br/>
De outras cousas que vi, direi verdade.<br/>
 
Contar não posso como tinha entrado;<br/>
Tanto o sono os sentidos me tomara,<br/>
Quando hei o bom caminho abandonado.<br/>
 
Depois que a uma colina me cercara,<br/>
Onde ia o vale escuro terminando,<br/>
Que pavor tão profundo me causara.<br/>
 
Ao alto olhei, e já, de luz banhando,<br/>
Vi-lhe estar às espaldas o planeta,<br/>
Que, certo, em toda parte vai guiando.<br/>
 
Então o assombro um tanto se aquieta,<br/>
Que do peito no lago perdurava,<br/>
Naquela noite atribulada, inquieta.<br/>
 
E como quem o anélito esgotava<br/>
Sobre as ondas, já salvo, inda medroso<br/>
Olha o mar perigoso em que lutava,<br/>
 
O meu ânimo assim, que treme ansioso,<br/>
Volveu-se a remirar vencido o espaço<br/>
Que homem vivo jamais passou ditoso.<br/>
<!--
<li>Doch bis zum Fuss des Huegels vorgerueckt,<br/>
Der an dem Ende lag von jenem Tale,<br/>
Das mir mit schwerer Furcht das Herz gedrueckt,</li>
<li>Schaut´ ich empor und sah, den Ruecken male<br/>
Ihm der Planet, der uns auf jeder Bahn<br/>
Gerad zum Ziele fuehrt mit feinem Strahle.</li>
<li>Da fingen Angst und Furcht zu Schwinden an,<br/>
Die mir des Herzens Blut erstarren machten,<br/>
In jener Nacht, da Grausen mich umfah´n.</li>
<li>Und so wie atemlos, nach Angst und Schmachten,<br/>
Schiffbruechige vom Strand, entfloh´n der Flut,<br/>
Starr rueckwaerts schauend, ihren Grimm betrachten,</li>
<li>So kehrt´ ich, noch mit halberstorbnem Mut,<br/>
Mich jetzt zurueck, nach jenem Passe sehend,<br/>
Der jeglichem verloescht des Lebens Glut.</li>
<li>Und, etwas ausgerastet, weitergehend,<br/>
Waehlt´ ich bergan den Weg der Wildnis mir,<br/>
Linha 151 ⟶ 155:
Nel mezzo del cammin di nostra vita<br/>
mi ritrovai per una selva oscura<br/>
che' la diritta via era smarrita.<br/>
 
Ahi quanto a dir qual era e`è cosa dura<br/>
esta selva selvaggia e aspra e forte<br/>
che nel pensier rinova la paura!<br/>
 
Tant'e`è amara che poco e`è piu`più morte;<br/>
ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,<br/>
diro` de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.<br/>
 
Io non so ben ridir com'i' v'intrai,<br/>
tant'era pien di sonno a quel punto<br/>
che la verace via abbandonai.<br/>
<!--
 
<li>Ma poi ch'i' fui al pie`piè d'un colle giunto,<br/>
la` dove terminava quella valle<br/>
che m'avea di paura il cor compunto,<br/li>
 
<li>guardai in alto, e vidi le sue spalle<br/>
vestite gia`già de' raggi del pianeta<br/>
che mena dritto altrui per ogne calle.<br/li>
 
<li>Allor fu la paura un poco queta<br/>
che nel lago del cor m'era durata<br/>
la notte ch'i' passai con tanta pieta.<br/li>
 
<li>E come quei che con lena affannata<br/>
uscito fuor del pelago a la riva<br/>
si volge a l'acqua perigliosa e guata,<br/li>
 
<li>cosi` l'animo mio, ch'ancor fuggiva,<br/>
si volse a retro a rimirar lo passo<br/>
che non lascio` gia` mai persona viva.</li>
 
<li>cosi`così l'animo mio, ch'ancor fuggiva,<br/>
si volse a retro a rimirar lo passo<br/>
che non lascio`lasciò gia` mai persona viva.<br/li>
<!--
<li>Poi ch'ei posato un poco il corpo lasso,<br/>
ripresi via per la piaggia diserta,<br/>