A Divina Comédia (Xavier Pinheiro)/grafia atualizada/Purgatório/XXXIII: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m +cs |
mSem resumo de edição |
||
Linha 2:
|obra=[[A Divina Comédia]]
|author_override=por [[Autor:Dante Alighieri|Dante Alighieri]], tradução de [[Autor:José Pedro Xavier Pinheiro|José Pedro Xavier Pinheiro]]
|seção=[[A Divina Comédia/Purgatório|Purgatório]]
|anterior=[[A Divina Comédia/Purgatório/XXXII|Canto XXXII]]
|posterior=[[A Divina Comédia/Paraíso/I|Paraíso
|notas=
}}
Linha 24:
“Modicum et non videbitis me,<ref>''Modicus et non videbitis me'', “pouco tempo passará e não me vereis mais”, S. João Ev. XVI, 16 [N. T.]</ref>
Caras irmãs, et iterum”
“Modicum et vos videbitis me”.<ref>Beatriz responde: “e novamente passará pouco tempo e me vereis.” Provável alusão ao pouco tempo que a Santa Sé teria ficado em Avinhão. [N. T.] </ref>
Linha 35:
Eis sua vista na minha se depara.
“Caminha; pois falar quero contigo,
E o leves a me ouvir star bem disposto.”
Beatriz, logo em tendo-me contigo,
Me inquirir, quando vens assim comigo?”
Fiquei, como o que o espírito aturdido,
Linha 48:
Falei, com voz cortada, reverente:
O que seja em prol meu sabeis prudente.”
Tornou
Como quem sonha as vozes não demora!
Linha 72:
“A narração, talvez, de treva inçada,
Como as do Esfinge e Têmis não a entendas,<ref>''Esfinge'', que propôs o enigma a Édipo.
Por parecer-te ao spírito enleada.
Linha 113:
“Uma imagem te guarde o pensamento,
Como palma ao bordão junta, voltando,
Peregrino, em remédio ao esquecimento.”
Tornei
Vosso verbo se irá perpetuando.
“Mas por que se sublima em tanto excesso
Vossa palavra, sempre apetecida,
Que, alcançá-la tentando, desfaleço?”
Hás cursado, o que, pois, sua doutrina
Ao verbo meu não pode ser erguida;
Linha 129:
“Pois a vereda vossa da divina
É tão remota, quanto está distante
Da terra o céu que ao alto mais se empina”
“De ter-me às vossas leis nunca esquivado:
Não diz-mo a consciência vigilante.”
Respondeu-me a sorrir
Que inda há pouco, hás do Lete água tragado,
Linha 145:
“Será da minha voz claro o sentido,
Por que mais facilmente de ora avante
Da rude mente seja percebido.”
Mais demorado, entanto, e coruscante
Linha 163:
E separar-se lentos, quais amantes.
Qual é, dizei-me, essa água, bipartida
Depois de proceder de uma nascente?”
Por Matilde”
Em tom de quem por falta fosse argüida,
A dama disse:
Já stive: não podia haver efeito
Do Letes, a lembrança lhe apagando.”
E falou Beatriz:
Escura a mente sua o mor cuidado,
Que o entendimento às vezes torna estreito.
Linha 181:
“Eis Eunoé, que o curso há derivado:
Conduze-o e, como sabes, o imergindo,
Seu coração alenta desmaiado.”
Como alma nobre, ao bem nunca fugindo,
Linha 189:
A gentil dama, usando alta bondade,
Guiou-me e a Estácio disse, que atendia:
Esse doce licor, que não sacia,
|