Diferenças entre edições de "Grande Hino a Aton"

7 641 bytes removidos ,  00h16min de 22 de maio de 2010
texto trocado por '{{ER}}'
m (Ajustes.)
( texto trocado por '{{ER}}')
{{navegarER}}
|obra=Grande Hino a Aton
|autor=
|seção=
|notas={{Wikipédia|Grande Hino a Aton}}
}}
''Adoração de Ré-Horakhti, que aparece glorioso no horizonte, no seu nome de Chu que é Aton, que vive para sempre; o grande Aton vivente que está no seu jubileu, o senhor de tudo o que o disco abarca, senhor do céu, senhor da terra, senhor da morada de Aton em Akhetaton; (e do) rei do Alto e do Baixo Egipto, que vive pela maet <ref>''Maet'' ou ''maat'' é um conceito egípcio que se relaciona com a ordem universal caracterizada pela harmonia e justiça</ref> , o senhor das Duas Terras <ref>As duas regiões que compunham o Egipto, o Alto Egipto e o Baixo Egipto</ref> , Neferkheperuré-Uaenré; o filho de Ré que vive pela maet, o senhor das coroas, Akhenaton, grande na duração da sua vida; e a sua amada, a grande esposa real, a senhora das Duas Terras, Neferneferuaton Nefertiti, que viva com saúde e juventude eterna. O vizir, o porta leques à direita do rei, Ai, diz:''
 
 
* Linha 1 :
 
<hiero>N14-A30-<-S34-G9-N27:N27-V28-D36:Z4-Aa15:N27->-<-Aa15:D21:N35-I9:Aa15-H6-G43-N35:X1*Z4-Aa15-M17-X1:N35:N5->-S34-I10:X1:N17-V28-N5-V28-M17-X1:N35:N5-S34-G36-M40-O23:V30</hiero>
 
dwA (anx Ra-Hr-Axty Haj m Axt)| (m rn=f m ^w ntj m Jtn)| anx Dt nHH Jtn anx wr jmj Hb-nb
 
 
'''Adoração de Ré-Horakhti, que aparece glorioso no horizonte, no seu nome de Chu que é Aton, que vive para sempre; o grande Aton vivente que está no seu jubileu;'''
 
 
* Linha 2 :
 
<hiero>V7:N35:N35-X1:V10:Z1*V30-M17-X1:N35:N5-V30:N1-V30:N17:Z1*N21-V30:N35:O1*Z1-M17-X1:N35:N5-Aa15:N27-X1:O1-M17-X1:N35:N5-M23*X1-L2:X1-S34-Aa15:Aa11:X1-V30:N17*N21:N17*N21-<-N5-F35-L1-N5*Z2:T21:N35->-G39*N5</hiero>
 
Snnt nb Jtn nb pt nb tA nb n pr Jtn m Axt Jtn nsw bjtj anx m mAat nb tAwj (nfr-xprw-Ra wa-n-Ra)| sA-Ra
 
 
'''o senhor de tudo o que o disco abarca, senhor do céu, senhor da terra, senhor da morada de Aton em Akhetaton; (e do) rei do Alto e do Baixo Egipto, que vive pela Maet <ref>''Maet'' ou ''Maat'' é um conceito egípcio que se relaciona com a ordem universal caracterizada pela harmonia e justiça</ref> , o senhor das Duas Terras <ref>As duas regiões que compunham o Egipto, o Alto Egipto e o Baixo Egipto</ref> , Neferkheperuré-Uaenré; o filho de Ré,'''
 
 
* Linha 3 :
 
<hiero>S34-Aa15:Aa11:X1-V30:N28A*Z2-<-M17-X1:N35:N5-G25-Aa1:N35->-T1:Aa15-P6-D36:N5*Z1:I9-M23-N42:X1-N36:X1:I9-V30:X1-N17:N17:N21*N21-<-X1:N35:N5-M17-F35-F35-F35-F35-F35-X1:Z4-M18-U33-B7-></hiero>
 
anx m mAat nb xaw (Ax-n-Jtn)| aA m aHa=f Hm.t=f mry.t=f nbt tAwj (nfr-nfrw-Jtn nfrt-jjtj)|
 
 
'''Aquele que vive pela Maet, o senhor das coroas, Akhenaton, grande na duração da sua vida; e a sua amada, a grande esposa real, a senhora das Duas Terras, Neferneferuaton Nefertiti,'''
 
 
* Linha 4 :
 
<hiero>S34-X1-S29-N35:D58*U33-M4:T114-U33-M17-I10:X1:N17-V28-N5-V28-I10:D46:I9-N28A:D36-M17-M17-Y1:V31-F35-I9:D21:Aa1-N27:X1*O1-N35:X1-Q3*X1:N1-G40-M17-X1:N35:N5-S34-M8-G1:D36:Y1</hiero>
 
anxt snbtj rnptj Dt nHH Dd=f xay=k nfr m Axt nt pt pA-Jtn anx SAa
 
 
'''que viva com saúde e juventude eterna. Ele recita (o porta-leques e vizir à direita do rei, Ai), diz:'Tu surges belo no horizonte do céu, Ó Aton vivo, criador'''
 
 
* Linha 5 :
 
<hiero>S34-N35:Aa1-M17-G43*V31-G43-N35:N5-D58-U33-M17-G17-N27*X1:O1-R15-X1:N25-V22:Y1-N35:V31-N17:Z1*N21:V30-G17-F35-Z1:Z2:V31-M17-G43*V31-D36:N35:D5-U33-M17</hiero>
 
anx jw=k mbntj m Axt jAbt mH.n=k tA m nfrw=k jw=k antj
 
 
'''da vida! Quando te ergues no horizonte oriental, Todas as terras enches com a tua beleza.
És belo,'''
 
 
* Linha 6 :
 
<hiero>G36:D21-U33-M17-U33-V28-N35:S15-V13:N29-A28-Y1V-U33-M17-D2:Z1-D1:Z1-N17:Z1*N21:V30-F29-X1*G43*X1-N8:Z2:V31-M17-K1:N35-V28-Z7*N21:D40-O34:N35:Z2-N17:N17:N17-N21:N21:N21-D21:D21:D36-D4:X1</hiero>
 
wrtj THntj oAjtj Hrj-tp tA nb stwt=k jnH=sn tAw r-rA-a jrt
 
 
'''és grande, resplandecente, excelso sobre todas as terras. Os teus raios abraçam as terras, até o limite da criação,'''
 
 
* Linha 7 :
 
<hiero>N35:V31:V30-M17-G43-V31:Aa15-D21:D36-N5:Z1-W25-N35:V31-D21:D21:D36-O34:N35:Z2-Z3-G43-D36:I9-G43-Z7:D40:V31-O34:N35:Z2-G39*Z1-N36:Z1:V31-M17-G43*V31-V4-N31:D54-U33-M17</hiero>
 
.n=k nb(w) jw=k m Ra jnj=k r-rA-a=sn wafw=sn sA mry=k jw=k wAjtj
 
 
'''(que pertence) a Ti, em plenitude. Sendo Ré, conquistas até aos seus limites,
Tu os dominas para teu amado filho. Apesar de estares longe,'''
 
 
* Linha 8 :
 
<hiero>F27-X1-G43-N8:Z2:V31-D2:Z1-N17:Z1*N21-X1-G43-V31:Aa15-D2:Z1-O34:N35:Z2-D58-U20:W24*Z7-N40:Aa15-D54:Z2:V31-R4:X1*Q3-V31:Aa15-N27*X1:O1-R14-X1:N25-N17:Z1*N21:Aa15-V31:V31:N3B</hiero>
 
stwt=k Hr tA tw=k m Hr=sn bnww* Smw=k Htp=k m Axt jmnt tA m kkw
 
 
'''os teus raios brilham sobre a terra; apesar de estares diante (das pessoas), os teus caminhos permanecem ocultos. Quando te pões no horizonte ocidental, a terra fica na escuridão,'''
 
 
* Linha 9 :
 
<hiero>Aa15:S29*Aa1:D21-Y1:N35:Aa15-X1*A14-O34:M38:D21-A55:Z2:Aa15-O42:Q3*O1-D1*Z1:Z2-V28-D58-O34:S28-D35A:Q3*X1:D21-M6-D139:N35-D4:X1*Z1-Z1*Z1:W24:X1-S29-M17-G41-D51:D44:X1*Z7</hiero>
 
m sxr n mwt sDrw m Ssp tpw Hbs(w) n ptr.n jrt snnwt TAy.tw
 
 
'''num estado de morte. Todos dormem nos quartos, as cabeças cobertas, um olho não vê o outro. Se roubassem'''
 
 
* Linha 10 :
 
<hiero>Aa1*X1:Y1:Z2-O34:N35:Z2-M17-G17*Z2-T28:D21-D1:Z2-O34:N35:Z2-D35A:D36:Aa15-F10-A2-O34:N35:Z2-G3-M17-F27-Z2:V30-O1:D21-D54:Aa15-Z1:E23:Z1:E23-X1:Z4-O1:I9 </hiero>
 
 
* Linha 11 :
 
<hiero>I10:D46-I9:X1-F27-Z3-V30:Q3:O34-V28-F18:Z2-O34:N35:Z2-V31:V31:N46-V28-N8-G1-G43-Q7-O1:N17:Z1*N21:Aa15-S29-W12:D21-A2-G41-D4:D21:Z2-O34:N35:Z2-R4:X1*Q3:Aa15</hiero>
 
 
* Linha 12 :
 
<hiero>N27*X1:O1:I9-T3-I10:N5-N17:Z1*N21-G43-N35:N5-D58-U33-M17-Aa15:N27:X1*O1-Q3:O34:D46-F37B:N5-V13:Aa15-M17-X1:N35:N5-Aa15:O4:N5*Z1-D21:G43-M17-D54:V31-V31:V31:N1-D37:V31-F27-X1:X1</hiero>
 
 
* Linha 13 :
 
<hiero>G43-N8:Z2:V31-N17:N17:N21*N21:Aa15-V28-N5:W3-D58*Z1-N8:Z2-T13-D139-P6-D36:D54-D2:Z1-D21:D46-Z7:Z4-D56-D56-V13:O34-M17-M17-U39-N35:V31-O34:N35:Z2-D60-N35A-V28</hiero>
 
 
* Linha 14 :
 
<hiero>D36:F51B*F51B*F51B-O34:N35:Z2-O42:Q3-D40:Z2-E34:N35-Aa1-G43-V12:S28-D36:Z1:D36-O34:N35:Z2:Aa15-A30-Z2:N35:N28-D36:Z1:D36:Y1-V31:N17:Z1*N21:D21-M38:D21:I9-D4:D21-O34:N35:Z2-D28:X1-A9-O34:N35:Z2</hiero>
 
 
* Linha 15 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 16 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 17 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 18 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 19 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 20 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 21 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 22 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 23 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 24 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 25 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 26 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 27 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 28 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 29 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 30 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 31 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 32 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 33 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 34 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 35 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 36 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 37 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 38 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 39 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 40 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 41 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 42 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 43 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 44 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 45 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 46 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 47 :
 
<hiero> </hiero>
 
 
* Linha 48 :
 
<hiero> </hiero>
 
== Bibliografia ==
*[[ARAÚJO, Emanuel]]: Escrito para a Eternidade: A literatura no Egito Faraônico. Brasília, UNB, 2000. pp. 330-337.
 
== Notas ==
 
<small><references /></small>
 
[[Categoria:Literatura do Antigo Egipto]]
[[Categoria:Textos da Antiguidade]]
 
[[en:Great Hymn to Aten]]
[[gl:Grande Himno a Atón]]
[[pl:Wielki Hymn do Atona]]
Utilizador anónimo