Em Tradução:A Arte da Guerra/X: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
traduzindo
 
Rautopia (discussão | contribs)
traduzindo
Linha 11:
# Sun Tzu disse: Existem cinco maneiras de atacar com fogo. A primeira é queimar os soldados no acampamento; o segundo é queimar lojas; o terceiro é para queimar trens de carga; o quarto é para queimar arsenais e revistas; o quinto é arremessar soltando fogo entre o inimigo.
# A fim de realizar um ataque, temos que ter os meios disponíveis. O material para a criação de incêndio deve ser mantido sempre em prontidão.
# Há uma época boa para fazer ataques com fogo, e dias especiais para iniciar um incêndio.
# There is a proper season for making attacks with fire, and special days for starting a conflagration.
# A época adequada é quando o tempo está muito seco, os dias especiais são aqueles quando a lua está nas constelações da Peneira, o Muro, o Asa ou o da barra transversal, para estes quatro são todos os dias da ascensão de vento.
# The proper season is when the weather is very dry; the special days are those when the moon is in the constellations of the Sieve, the Wall, the Wing or the Cross-bar; for these four are all days of rising wind.
# No ataque com fogo, devemos estar preparados para atender cinco possíveis evoluções:
# In attacking with fire, one should be prepared to meet five possible developments:
# (1) Quando pegar fogo dentro de campo inimigo, responder imediatamente com um ataque de fora.
# (1) When fire breaks out inside to enemy's camp, respond at once with an attack from without.
# (2) Se houver um foco de incêndio, mas os soldados do inimigo permanecerem em silêncio, aguarde o seu tempo e não ataque.
# (2) If there is an outbreak of fire, but the enemy's soldiers remain quiet, bide your time and do not attack.
# (3) WhenQuando thea forceforça of thedas flames haschamas reached itsatingir height seu auge, follow itsiga up withcom an attackum ataque, ifse thatisso is practicable;for if notpossível, stayse não, wherefique youonde areestá.
# (4) Se é possível fazer um ataque com fogo de fora, não espere por ele para sair de dentro, mas entregue o seu ataque em um momento favorável.
# (4) If it is possible to make an assault with fire from without, do not wait for it to break out within, but deliver your attack at a favorable moment.
# (5) When you start a fire, be to windward of it. Do not attack from the leeward.
# A wind that rises in the daytime lasts long, but a night breeze soon falls.