Wikisource:GNU Free Documentation License: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m tag de noprint |
Sem resumo de edição |
||
Linha 1:
<div class="noprint">{{atalho| [[W: <small>Uma do disponível do está de Também do '' de</small> GFDL]]}} <small>[[Wikisource: Do não não-oficial de GFDL|tradução do da de Tradução licença oficial do da]]. ''</small></div>__NOTOC__ ---- <!-- Início da Licença --> A versão 1.2, copyright de novembro <pre> 2002 (C) 2000.2001.2002 St de Livre Software Fundação, Inc. 51 Franklin, quinto assoalho, Boston, miliampère 02110-1301 EUA todos é permitida para copí e distribuir cópias verbatim deste original da licença, mas mudá-lo não é permitida. </pre> ==0. PREAMBLE== a finalidade desta licença é fazer um manual, o textbook, ou o outro original funcional e útil “livre” no sentido da liberdade: para assegurar todos a liberdade eficaz para copí e redistribute a, com ou sem modificá-la, comercialmente ou noncommercially. Secundària, preserves desta licença para o autor e publisher uma maneira começar o crédito para seu trabalho, ao não ser considerado responsável para as modificações feitas por outras. Esta licença é um tipo do “copyleft”, que significa que os trabalhos derivative do original devem eles mesmos estar livres no mesmo sentido. Complementa a licença do general público do GNU, que é uma licença do copyleft projetada para o software livre. Nós projetamos esta licença a fim usá-la para manuais para o software livre, porque o software livre necessita a documentação livre: um programa livre deve vir com os manuais que fornecem os mesmos freedoms que o software. Mas esta licença não é limitada aos manuais do software; pode ser usada para todo o trabalho textual, não obstante a matéria sujeita ou se está publicada como um livro impresso. Nós recomendamos esta licença principalmente para os trabalhos cuja a finalidade é instrução ou referência. ==1. == que da APLICABILIDADE E das DEFINIÇÕES esta licença se aplica a todo o manual ou outro trabalho, em qualquer meio, que contiver uma observação colocada pelo suporte do copyright que diz a pode ser distribuído sob os termos desta licença. Tal observação concede uma licença world-wide, royalty-livre, ilimitada na duração, usar esse trabalho sob as circunstâncias indicadas nisto. O “original”, abaixo, consulta a um manual ou trabalho. Todo o membro do público é um licensee, e é dirigido como “você”. Você aceita a licença se você copí, modificar ou distribuir o trabalho em uma maneira que requer a permissão sob a lei de copyright. “Uma versão modificada” do original significa todo o trabalho que contem o original ou uma parcela dela, copí verbatim, ou com modificações e/ou traduzido em uma outra língua. “Uma seção secundária” é um apêndice nomeado ou uma seção da dianteiro-matéria do original que os negócios exclusivamente com o relacionamento dos publishers ou os autores do original ao assunto total do original (ou às matérias relacionadas) e não contêm nada que poderia cair diretamente dentro desse assunto total. (Assim, se o original fosse na parte um textbook da matemática, uma seção secundária não pode explicar nenhuma matemática.) o relacionamento poderia ser uma matéria da conexão histórica com o assunto ou com as matérias relacionadas, ou da posição legal, comercial, filosófica, ética ou política a respeito delas. “As seções Invariant” são determinadas seções secundárias cujos os títulos são designados, como sendo aquelas de seções Invariant, na observação que diz que o original está liberado sob esta licença. Se uma seção não couber a definição acima de secundário então não está permitida ser designada como Invariant. O original pode conter as seções Invariant zero. Se o original não identificar nenhumas seções Invariant então não há nenhuns. Da “os textos tampa” são determinadas passagens curtas do texto que são alistadas, como Dianteiro-Cobrem textos ou Para trás-Cobrem textos, na observação que diz que o original está liberado sob esta licença. Dianteiro-Cobrir o texto pode ser em a maioria 5 palavras, e Para trás-Cobrir o texto pode ser em a maioria 25 palavras. Uma cópia “transparente” do original significa uma cópia machine-readable, representada em um formato cuja a especificação esteja disponível ao público geral, que sejam apropriado para revisar o original direta com os editores de texto genéricos ou (para as imagens compostas dos pixels) programas genéricos da pintura ou (para desenhos) algum extensamente disponível extraindo o editor, e que seja apropriado para a entrada aos formatadores do texto ou para a tradução automática a uma variedade dos formatos apropriados para a entrada aos formatadores do texto. Uma cópia feita em um formato de outra maneira transparente da lima cujo o markup, ou a ausência do markup, sejam arranjados para thwart ou desanimar a modificação subseqüente por leitores não é transparente. Um formato da imagem não é transparente se usado para uma qualquer quantidade substancial de texto. Uma cópia que não seja “transparente” é chamada “opaca”. Os exemplos de formatos apropriados para cópias transparentes incluem o ASCII liso sem markup, Texinfo input o formato, LaTeX input o formato, o SGML ou o XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML, PostScript ou pdf simples padrão-conformando-se projetados para a modificação humana. Os exemplos de formatos transparentes da imagem incluem o png, o XCF e o JPG. Os formatos opacos incluem os formatos proprietários que podem ser lidos e editado somente por processadores de palavra proprietários, o SGML ou XML para que DTD e/ou as ferramentas processar não estão geralmente disponível, e o HTML, o PostScript ou o pdf machine-generated produzidos por alguns processadores de palavra para finalidades da saída somente. De “a página título” significa, para um livro impresso, a página de título própria, mais páginas seguindo como são needed prender, legibly, o material que esta licença requer para aparecer na página de título. Para trabalhos nos formatos que não têm nenhuma página de título como esta', de “a página título” significa o texto perto da aparência a mais proeminente do título do trabalho, precedendo o começo do corpo do texto. Uma seção “XYZ intitulado” significa um subunit nomeado do original cujo o título é precisamente XYZ ou contem XYZ nos parênteses depois do texto que traduz XYZ em uma outra língua. (Aqui XYZ está para um nome específico da seção mencionado abaixo, como “reconhecimentos”, “Dedications”, “endossos”, ou “história”.) “Preservar o título” de tal seção quando você modifica o original significa que remanesce uma seção “XYZ intitulado” de acordo com esta definição. O original pode incluir Disclaimers da garantia ao lado da observação que indica que esta licença se aplica ao original. Estes Disclaimers da garantia são considerados ser incluídos pela referência nesta licença, mas somente como a consideração que desmente garantias: toda a outra implicação que estes Disclaimers da garantia puderem ter é vácuo e não tem nenhum efeito no meaning desta licença. ==2. == que de COPI VERBATIM você pode copí e distribuir o original em todo o meio, comercialmente ou noncommercially, contanto que esta licença, as observações de copyright, e a observação da licença que diz esta licença se aplicam ao original estão reproduzidas em todas as cópias, e isso você não adiciona nenhuma outra circunstância qualquer àquelas desta licença. Você não pode usar medidas técnicas obstruir ou controlar a leitura ou promover o copi das cópias que você faz ou distribui. Entretanto, você pode aceitar a compensação na troca para cópias. Se você distribuir um número grande bastante das cópias você deve também seguir as condições na seção 3. Você pode também emprestar cópias, sob as mesmas circunstâncias indicadas acima, e você pode publicamente indicar cópias. ==3. COPÍ no == da QUANTIDADE se você publicar cópias impressas (ou nas cópias nos meios que geralmente imprimiram cobrem) do original, numerando mais de 100, e a observação da licença do original requer textos da tampa, você deve incluir as cópias nas tampas que carregam, claramente e legibly, todo o estas cobrem textos: Dianteiro-Cobrir textos na tampa dianteira, e Para trás-Cobrir textos na tampa traseira. Ambas as tampas devem também para identificá-lo claramente e legibly como o publisher destas cópias. A tampa dianteira deve apresentar o título cheio com todas as palavras do título ingualmente proeminente e visível. Você pode adicionar o outro material nas tampas além. Copí com as mudanças limitadas às tampas, contanto que preservarem o título do original e satisfazizerem a estas circunstâncias, pode ser tratado como verbatim copí em outros respeitos. Se os textos requeridos para uma ou outra tampa forem demasiado voluminous caber legibly, você deve pôr primeiros alistados (tanto como como cabem razoavelmente) sobre a tampa real, e continua o descanso em páginas adjacentes. Se você publicar ou distribuir cópias opacas do original que numera mais de 100, você deve incluir uma cópia transparente machine-readable junto com cada cópia opaca, ou o estado ou com em cada cópia opaca uma posição da computador-rede de que o público rede-se usando geral tem o acesso a download usando protocolos de rede público-padrão uma cópia transparente completa do original, livre do material adicionado. Se você usar a última opção, você deve fazer exame de etapas razoavelmente prudent, quando você começa a distribuição de cópias opacas na quantidade, para assegurar-se de que esta cópia transparente remanesça assim acessível na posição indicada até pelo menos um ano após a última vez onde você distribui uma cópia opaca (diretamente ou através de seus agentes ou varejistas) dessa edição ao público. Pede-se, mas não é requerido, que você contata os autores do original bem antes de redistributing qualquer número grande das cópias, para dar-lhes uma possibilidade fornecê-lo com uma versão updated do original. ==4. == que das MODIFICAÇÕES você pode copí e distribuir uma versão modificada do original sob as condições das seções 2 e 3 acima, contanto que você libera a versão modificada sob precisamente esta licença, com a versão modificada que enche o papel do original, a distribuição e a modificação assim licenciando da versão modificada a quem quer que possuem uma cópia dela. Além, você deve fazer estas coisas na versão modificada: * uso do ''' do ''' A. na página de título (e nas tampas, se algum) um título distinto daquele do original, e daqueles das versões precedentes (que se, se houver algum, for alistado na seção da história do original). Você pode usar o mesmo título que uma versão precedente se o publisher original dessa versão der a permissão. * lista do ''' do ''' B. na página de título, como autores, um ou mais pessoas ou entidades responsáveis para o authorship das modificações na versão modificada, junto com pelo menos cinco dos autores principais do original (todos seus autores principais, se tiver menos de cinco), a menos que o liberarem desta exigência. * estado do ''' do ''' C. na página de título o nome do publisher da versão modificada, como o publisher. * Preserve do ''' do ''' D. todas as observações de copyright do original. * o ''' do ''' E. adiciona uma observação de copyright apropriada para suas modificações junto às outras observações de copyright. * o ''' do ''' F. inclui, imediatamente depois das observações de copyright, uma observação da licença que dá a permissão pública usar a versão modificada sob os termos desta licença, no formulário mostrado no Addendum abaixo. * Preserve do ''' do ''' G. nessa observação da licença as listas cheias de seções Invariant e dos textos requeridos da tampa dados na observação da licença do original. * o ''' do ''' H. inclui uma cópia unaltered desta licença. * o Preserve do ''' do ''' I. a seção intitulou a “história”, preserva seu título, e adiciona-lhe um artigo que indica pelo menos o título, o ano, os autores novos, e o publisher da versão modificada como dado na página de título. Se não houver nenhuma seção intitulada “história” no original, criar um que indica o título, o ano, os autores, e o publisher do original como dado em sua página de título, a seguir adicionar um artigo que descreve a versão modificada como indicado na sentença precedente. * Preserve do ''' do ''' J. a posição da rede, se existerem, dada no original para o acesso público a uma cópia transparente do original, e as posições da rede dadas no original para versões precedentes ele forem baseadas do mesmo modo sobre. Estes podem ser colocados na seção da “história”. Você pode omitir uma posição da rede para um trabalho que seja publicado pelo menos quatro anos antes do original próprios, ou se o publisher original da versão que consulta a dá a permissão. * o ''' do ''' K. para toda a seção intitulada “reconhecimentos” ou “Dedications”, preserva o título da seção, e preserva na seção toda a substância e tom de cada um dos reconhecimentos e/ou dos dedications do contribuinte dados nisso. * Preserve do ''' do ''' L. todas as seções Invariant do original, unaltered em seu texto e em seus títulos. Os números da seção ou o equivalente não são considerados parte dos títulos da seção. * a supressão do ''' do ''' M. toda a seção intitulou “endossos”. Tal seção não pode ser incluída na versão modificada. * o ''' do ''' N. não retitle toda a seção existente é intitulado “endossos” ou para opôr no título à qualquer seção Invariant. * Preserve do ''' do ''' O. alguns Disclaimers da garantia. Se a versão modificada incluir as seções ou os apêndices novos da dianteiro-matéria que qualificam como seções secundárias e não contêm nenhum material copí do original, você pode em sua opção designa algumas ou tudo estas seções como invariant. Para fazer isto, adicionar seus títulos à lista de seções Invariant na observação da licença da versão modificada. Estes títulos devem ser distintos de todos os outros títulos da seção. Você pode adicionar uma seção intitulada “endossos”, desde que não contem nada mas endossos de sua versão modificada por vários partidos--por exemplo, as indicações da revisão de par ou daquela o texto foram aprovadas por uma organização como a definição authoritative de um padrão. Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Dianteiro-Cobre o texto, e uma passagem de até 25 palavras como Para trás-Cobre o texto, à extremidade da lista de textos da tampa na versão modificada. Somente uma passagem de Dianteiro-Cobre o texto e uma de Para trás-Cobre o texto pode ser adicionado (ou com os arranjos feitos perto) por toda a uma entidade. Se o original incluir já um texto da tampa para a mesma tampa, adicionado previamente por você ou pelo arranjo feito pela mesma entidade que você está agindo em nome de, você não pode adicionar outros; mas você pode substituir velho, na permissão explícita do publisher precedente que adicionou velho. Os autores e os publisher do original não por esta permissão da elasticidade da licença usar seus nomes para o publicity para ou afirmar ou implicar o endosso de nenhuma versão modificada. ==5. COMBINANDO DOCUMENTA o == que você pode combinar o original com outros originais liberados sob esta licença, sob os termos definidos na seção 4 acima para versões modificadas, contanto que você inclui na combinação todas as seções Invariant de todos os originais originais, unmodified, e os alista todos enquanto as seções Invariant de seu trabalho combinado em sua observação da licença, e aquela você preservam todos seus Disclaimers da garantia. A necessidade combinada do trabalho contem somente uma cópia desta licença, e as seções Invariant idênticas múltiplas podem ser substituídas com uma única cópia. Se houver umas seções Invariant múltiplas com o mesmo nome mas índices diferentes, fazer o título de cada tal seção original adicionando na extremidade dela, nos parênteses, no nome do autor original ou no publisher dessa seção se sabido, ou mais um número original. Fazer o mesmo ajuste aos títulos da seção na lista de seções Invariant na observação da licença do trabalho combinado. Na combinação, você deve combinar todas as seções intituladas “história” nos vários originais originais, dando forma a uma “história intitulada seção”; do mesmo modo combinar todas as seções intituladas “reconhecimentos”, e quaisquer seções intituladas “Dedications”. Você deve suprimir todas as seções intituladas “endossos.” ==6. COLEÇÕES do == dos ORIGINAIS você pode fazer uma coleção que consiste no original e em outros originais liberados sob esta licença, e substitui as cópias individuais desta licença nos vários originais com uma única cópia que esteja incluída na coleção, contanto que você segue as réguas desta licença para verbatim copí de cada um dos originais em todos respeitos restantes. Você pode extrair um único original de tal coleção, e distribui-a individualmente sob esta licença, desde que você introduz uma cópia desta licença no original extraído, e segue-o esta licença em todos respeitos restantes a respeito verbatim do copi desse original. ==7. O AGGREGATION COM INDEPENDENT TRABALHA a compilação do == A do original ou seus derivatives com outros originais ou trabalhos separados e independentes, ou em um volume de um meio do armazenamento ou da distribuição, estão chamados um “agregado” se o copyright que resulta da compilação não for usado limitar as direitas legais dos usuários da compilação além de que a licença de trabalhos individual. Quando o original é incluído em um agregado, esta licença não se aplica aos outros trabalhos no agregado que não são eles mesmos trabalhos derivative do original. Se a exigência do texto da tampa da seção 3 for aplicável a estas cópias do original, a seguir se o original for menos de um meio do agregado inteiro, os textos da tampa de original podem ser colocados nas tampas que suportam o original dentro do agregado, ou no equivalente eletrônico das tampas se o original estiver no formulário eletrônico. Se não devem aparecer nas tampas impressas que suportam o agregado inteiro. ==8. A tradução do == da TRADUÇÃO é considerada um tipo da modificação, assim que você pode distribuir traduções do original sob os termos da seção 4. Substituir seções Invariant com as traduções requer a permissão especial de seus suportes do copyright, mas você pode incluir traduções de algum ou de todas as seções Invariant além às versões originais destas seções Invariant. Você pode incluir uma tradução desta licença, e todas as observações da licença no original, e em todos os Disclaimers da garantia, contanto que você inclui também a versão inglesa original desta licença e as versões originais daqueles observações e disclaimers. Em caso de um disagreement entre a tradução e a versão original desta licença ou uma observação ou um disclaimer, a versão original prevalecerá. Se uma seção no original for intitulada “reconhecimentos”, “Dedications”, ou “história”, a exigência (seção 4) preservar seu título (seção 1) requererá tipicamente a mudança do título real. ==9. == que da TERMINAÇÃO você não pode copí, para modificar, sublicense, ou para distribuir o original a não ser que como fornecido expressa para inferior esta licença. Toda a outra tentativa de copí, modificar, o sublicense ou de distribuir o original são vagos, e terminarão automaticamente suas direitas sob esta licença. Entretanto, os partidos que receberam cópias, ou as direitas, de você sob esta licença não terão suas licenças terminadas assim que long como tais partidos remanescem completamente conformidade. ==10. AS REVISÕES FUTURAS dESTE == da LICENÇA a fundação livre do software podem publicar versões novas, revisadas da licença da documentação do GNU livre do tempo ao tempo. Tais versões novas serão similares no espírito à versão atual, mas podem diferir em detalhe para dirigir-se a problemas ou a interesses novos. Ver http://www.gnu.org/copyleft/. Cada versão da licença é dada um número de versão distinguindo. Se o original especificar que uma versão numerada particular desta licença “ou toda a versão mais atrasada” se aplicam lhe, você tem a opção de seguir os termos e as circunstâncias qualquer uma daquela versão especificada ou de qualquer versão mais atrasada que for publicada (não como um esboço) pela fundação livre do software. Se o original não especificar um número de versão desta licença, você pode escolher toda a versão publicada sempre (não como um esboço) pela fundação livre do software. = como usar esta licença para seus originais = para usar esta licença em um original que você escreveu, inclui uma cópia da licença no original e põe as seguintes observações do copyright e da licença imediatamente depois da página de título: <pre> Copyright o ANO (c) SEU NOME. A permissão é concedida à cópia, distribui e/ou modifica este original sob os termos da versão mais atrasada livre da licença, da versão 1.2 ou algum da documentação do GNU publicada pela fundação livre do software; com nenhumas seções Invariant, nenhumas Dianteiro-Cobrir textos, e nenhum Para trás-Cobrir textos. Uma cópia da licença é incluída na seção intitulada do “licença da documentação GNU livre”. </pre> Se você tiver seções Invariant, Dianteiro-Cobrir textos e Para trás-Cobrir textos, substituir “com… textos.” alinhar com isto: com as seções Invariant que são ALISTAR SEUS TÍTULOS, com Dianteiro-Cobrem os textos que são LISTA, e com Para trás-Cobrem os textos que são LISTA. Se você tiver seções Invariant sem textos da tampa, ou alguma outra combinação dos três, fundir aquelas duas alternativas para servir a situação. Se seu original contiver exemplos nontrivial do código do programa, nós recomendamos liberar estes exemplos na paralela sob sua escolha da licença livre do software, tal como a licença do general público do GNU, permitir seu uso no software livre. <!-- Fim da Licença --> ---- {{seminterwiki}} [[Categoria:! Wikisource]]
|