Em Tradução:A Lei: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
MMSequeira (discussão | contribs)
Completei o texto original em francês.
MMSequeira (discussão | contribs)
Acrescentei as notas.
Linha 8:
* Castelhano: [http://www.elcato.org/publicaciones/ensayos/ens-2002-08-16.html Elcato.org]
 
Note que a tradução de cada parágrafo segue-se ao parágrafo original. O texto original distingue-se da tradução por ter <font color=red>cor vermelha</font>. Note também que é necessário recuperar os itálicos do original, que não estão incluídos abaixo.
 
=La Loi=
Linha 652:
<font color=red>Dieu a mis aussi dans l'humanité tout ce qu'il faut pour qu'elle accomplisse ses destinées. Il y a une physiologie sociale providentielle comme il y a une physiologie humaine providentielle. Les organes sociaux sont aussi constitués de manière à se développer harmoniquement au grand air de la Liberté. Arrière donc les empiriques et les organisateurs! Arrière leurs anneaux, leurs chaînes, leurs crochets, leurs tenailles! arrière leurs moyens artificiels! arrière leur atelier social, leur phalanstère, leur gouvernementalisme, leur centralisation, leurs tarifs, leurs universités, leurs religions d'État, leurs banques gratuites ou leurs banques monopolisées, leurs compressions, leurs restrictions, leur moralisation ou leur égalisation par l'impôt! Et puisqu'on a vainement infligé au corps social tant de systèmes, qu'on finisse par où l'on aurait dû commencer, qu'on repousse les systèmes, qu'on mette enfin à l'épreuve la Liberté, — la Liberté, qui est un acte de foi en Dieu et en son œuvre.</font>
 
<font color=red>[1]: Conseil général des manufactures, de l'agriculture et du commerce (Séance du 6 mai 1850.)</font>
 
<font color=red>[2]: Si la protection n'était accordée, en France, qu'à une seule classe, par exemple, aux maîtres de forges, elle serait si absurdement spoliatrice qu'elle ne pourrait se maintenir. Aussi voyons nous toutes les industries protégées se liguer, faire cause commune et même se recruter de manière à paraître embrasser l'ensemble du travail national. Elles sentent instinctivement que la Spoliation se dissimule en se généralisant.</font>
 
<font color=red>[3]: Pour qu'un peuple soit heureux, il est indispensable que les individus qui le composent aient de la prévoyance, de la prudence, et de cette confiance les uns dans les autres qui naît de la sûreté.</font>
 
<font color=red>Or, il ne peut guère acquérir ces choses que par l'expérience. Il devient prévoyant quand il a souffert pour n'avoir pas prévu; prudent, quand sa témérité a été souvent punie, etc.</font>
 
<font color=red>Il résulte de là que la liberté commence toujours par être accompagnée des maux qui suivent l'usage inconsidéré qu'on en fait.</font>
 
<font color=red>À ce spectacle, des hommes se lèvent qui demandent que la liberté soit proscrite.</font>
 
<font color=red>« Que l'État, disent-ils, soit prévoyant et prudent pour tout le monde. »</font>
 
<font color=red>Sur quoi, je pose ces questions:</font>
 
<font color=red>1° Cela est-il possible? Peut-il sortir un État expérimenté d'une nation inexpérimentée?</font>
 
<font color=red>2° En tout cas, n'est pas étouffer l'expérience dans son germe?</font>
 
<font color=red>Si le pouvoir impose les actes individuels, comment l'individu s'instruira-t-il par les conséquences de ses actes? Il sera donc en tutelle à perpétuité?</font>
 
<font color=red>Et l'État ayant tout ordonné sera responsable de tout.</font>
 
<font color=red>Il y a là un foyer de révolutions, et de révolutions sans issue, puisqu'elles seront faites par un peuple auquel, en interdisant l'expérience, on a interdit le progrès. (Pensée tirée des manuscrits de l'auteur)</font>
 
<font color=red>[4]: L'économie politique précède la politique; celle-là dit si les intérêts humains sont naturellement harmoniques ou antagoniques; ce que celle-ci devrait savoir avant de fixer les attributions du gouvernement.</font>
 
[[en:Essays on Political Economy/The Law]]