Em Tradução:Cândido/Capítulo 2: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dianakc (discussão | contribs)
nova página: {{navegar |obra=Cândido |autor=Voltaire |seção=Capítulo II |anterior= |posterior=Capítulo 3 |notas= }} {{tradução}} Candide, c...
 
Dianakc (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 2:
|obra=[[Cândido]]
|autor=Voltaire
|seção=Capítulo II2
|anterior=[[Cândido/Capítulo 1|Capítulo 1]]
|posterior=[[Cândido/Capítulo 3|Capítulo 3]]
|notas=
}}
==O que aconteceu entre Cândido e os búlgaros==
 
{{tradução}}
Candide, chassé du paradis terrestre, marcha longtemps sans savoir où, pleurant, levant les yeux au ciel, les tournant souvent vers le plus beau des châteaux qui renfermait la plus belle des baronnettes ; il se coucha sans souper au milieu des champs entre deux sillons ; la neige tombait à gros flocons. Candide, tout transi, se traîna le lendemain vers la ville voisine, qui s’appelle Valdberghoff-trarbk-dikdorff, n’ayant point d’argent, mourant de faim et de lassitude. Il s’arrêta tristement à la porte d’un cabaret. Deux hommes habillés de bleu le remarquèrent : Camarade, dit l’un, voilà un jeune homme très bien fait, et qui a la taille requise ; ils s’avancèrent vers Candide et le prièrent à dîner très civilement.--Messieurs, leur dit Candide avec une modestie charmante, vous me faites beaucoup d’honneur, mais je n’ai pas de quoi payer mon écot.--Ah ! monsieur, lui dit un des bleus, les personnes de votre figure et de votre mérite ne paient jamais rien : n’avez-vous pas cinq pieds cinq pouces de haut ? --Oui, messieurs, c’est ma taille, dit-il en faisant la révérence.--Ah ! monsieur, mettez-vous à table ; non seulement nous vous défrayerons, mais nous ne souffrirons jamais qu’un homme comme vous manque d’argent ; les hommes ne sont faits que pour se secourir les uns les autres.--Vous avez raison, dit Candide ; c’est ce que M. Pangloss m’a toujours dit, et je vois bien que tout est au mieux. On le prie d’accepter quelques écus, il les prend et veut faire son billet ; on n’en veut point, on se met à table. N’aimez-vous pas tendrement ?….--Oh ! oui, répond-il, j’aime tendrement mademoiselle Cunégonde.--Non, dit l’un de ces messieurs, nous vous demandons si vous n’aimez pas tendrement le roi des Bulgares ? --Point du tout, dit-il, car je ne l’ai jamais vu.--Comment ! c’est le plus charmant des rois, et il faut boire à sa santé.--Oh ! très volontiers, messieurs. Et il boit. C’en est assez, lui dit-on, vous voilà l’appui, le soutien, le défenseur, le héros des Bulgares ; votre fortune est faite, et votre gloire est assurée. On lui met sur-le-champ les fers aux pieds, et on le mène au régiment. On le fait tourner à droite, à gauche, hausser la baguette, remettre la baguette, coucher en joue, tirer, doubler le pas, et on lui donne trente coups de bâton ; le lendemain, il fait l’exercice un peu moins mal, et il ne reçoit que vingt coups ; le surlendemain, on ne lui en donne que dix, et il est regardé par ses camarades comme un prodige.