A bela adormecida: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
nova página: {{tradução}} {{navegar |obra=Contos de Grimm<BR> |autor=Irmãos Grimm |anterior=49 - Os seis cisnes |posterior=Contos de...
 
OTAVIO1981 (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 8:
|notas=
}}
<font color=blue>
:A long time ago there were a King and Queen who said every day, — ''Ah, if only we had a child!'' but they never had one. But it happened that once when the Queen was bathing, a frog crept out of the water on to the land, and said to her, — ''Your wish shall be fulfilled; before a year has gone by you shall have a daughter.''<br>
:What the frog had said came true, and the Queen had a little girl who was so pretty that the King could not contain himself for joy, and ordered a great feast. He invited not only his kindred, friends and acquaintance, but also the Wise Women, in order that they might be kind and well-disposed towards the child. There were thirteen of them in his kingdom, but, as he had only twelve golden plates for them to eat out of, one of them had to be left at home.<br>
:The feast was held with all manner of splendour, and when it came to an end the Wise Women bestowed their magic gifts upon the baby: one gave virtue, another beauty, a third riches, and so on with everything in the world that one can wish for.<br>
</font>
 
Faz muito tempo atrás havia um Rei e uma Rainho que diziam todos os dias, — ''Se pelo menos nós tivéssemos uma criança!'' mas eles nunca tiveram uma. Aconteceu uma vez que quando a Rainha estava tomando banho, um sapo rastejou para fora da água para a terra e disse para ela, — ''Seu desejo será realizado, antes de um ano ter passado você terá uma filha.''
 
O que o sapo tinha dito tornou-se realidade, e a Rainha teve a pequena menina que era tão linda que o Rei não podia se conter de felicidade e ordenou uma grande festa. Ele convidou não somente seus parentes, amigos e familiares mas também as Velhas Sábias, de modo que elas deveriam ser gentis e agradáveis em relação a criança. Havia treze delas em seu reino, porém, como ele só tinha doze pratos dourados para comer, uma delas teve que ser deixada em casa.
 
A festa foi realizada com todo tipo de esplendor, e quando chegou ao fim as Velhas Sábias concederam presentes mágicos ao bebê: um deu virtude, outra beleza, a terceira riquezas e assim por diante com tudo no mundo que uma pessoa poderia desejar.
 
<font color=blue>
:When eleven of them had made their promises, suddenly the thirteenth came in. She wished to avenge herself for not having been invited, and without greeting, or even looking at any one, she cried with a loud voice, — ''The King's daughter shall in her fifteenth year prick herself with a spindle, and fall down dead.'' And, without saying a word more, she turned round and left the room.<br>
:They were all shocked; but the twelfth, whose good wish still remained unspoken, came forward, and as she could not undo the evil sentence, but only soften it, she said, — ''It shall not be death, but a deep sleep of a hundred years, into which the princess shall fall.''<br>
:The King, who would fain keep his dear child from the misfortune, gave orders that every spindle in the whole kingdom should be burnt. Meanwhile the gifts of the Wise Women were plenteously fulfilled on the young girl, for she was so beautiful, modest, good-natured, and wise, that every one who saw her was bound to love her.<br>
:It happened that on the very day when she was fifteen years old, the King and Queen were not at home, and the maiden was left in the palace quite alone. So she went round into all sorts of places, looked into rooms and bed-chambers just as she liked, and at last came to an old tower. She climbed up the narrow winding-staircase, and reached a little door. A rusty key was in the lock, and when she turned it the door sprang open, and there in a little room sat an old woman with a spindle, busily spinning her flax.<br>
</font>
 
Quando a décima primeira delas fez suas promessas, de repente a décima terceira apareceu. Ela queria se vingar por não ter sido convidada, e sem saudar ninguém, ou olhar para qualquer um, gritou em voz alta, — ''A filha do Rei deve em seu décimo quinto aniversário picar o dedo em uma agulha e cair morta.'' E, sem dizer mais nenhuma palavra, virou-se e saiu do local.
 
Todos ficaram chocados, mas a décima segunda, o qual o desejo permanecia não-dito, veio a frente e como não podia desfazer o desejo perverso, e só amenizá-lo, disse, — ''Ela não deve cair morta, mas em sono profundo de centenas de anos, que a princesa deve cair.''
 
O Rei, que não deixaria sua querida criança cair em tal tragédia, deu ordens para que toda agulha fosse queimada. Enquanto isso os presentes das Velhas Sábias foram todos cumpridos para a jovem menina, porque ela era tão bela, modesta, de bom caráter e sábia que todos que a viam tinha a obrigação de amá-la.
 
Aconteceu que bem no dia de seu décimo quinto aniversário, o Rei e a Rainha não estavam em casa, e a moça foi deixada no palácio bem sozinha. Então ela foi a todos os tipos de lugares, olhou nas salas e dormitórios exatamente como queria e por fim foi até uma velha torre. Ela subiu uma escada-caracol estreita e alcançou uma pequena porta. Uma pequena chave enferrujada estava na tranca, e quando ela virou a porta se abriu, e ali na pequena sala estava sentada uma velha mulher com uma agulha, ocupadamente fiando seu linho.
</font>
 
<font color=blue>
:''Good day, old dame,'' said the King's daughter; — ''what are you doing there?'' — ''I am spinning,'' said the old woman, and nodded her head. — ''What sort of thing is that, that rattles round so merrily?'' said the girl, and she took the spindle and wanted to spin too. But scarcely had she touched the spindle when the magic decree was fulfilled, and she pricked her finger with it.<br>
:And, in the very moment when she felt the prick, she fell down upon the bed that stood there, and lay in a deep sleep. And this sleep extended over the whole palace; the King and Queen who had just come home, and had entered the great hall, began to go to sleep, and the whole of the court with them. The horses, too, went to sleep in the stable, the dogs in the yard, the pigeons upon the roof, the flies on the wall; even the fire that was flaming on the hearth became quiet and slept, the roast meat left off frizzling, and the cook, who was just going to pull the hair of the scullery boy, because he had forgotten something, let him go, and went to sleep. And the wind fell, and on the trees before the castle not a leaf moved again.<br>