Chapeuzinho vermelho: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 8:
|notas=
}}
[[ficheiro:Dore ridinghood.jpg|thumb|250px|right|<center>'''Chapeuzinho Vermelho<br>ilustração de Gustave Doré (1832-1883)'''</center>]]
[[ficheiro:Walter Crane22.jpg|thumb|250px|right|<center>'''Chapeuzinho Vermelho<br>ilustração de Walter Crane (1845-1915)'''</center>]]
 
Era[[Ficheiro:Initial E - Apuntes para la historia de Marruecos djvu.png|left|100px]]ra uma vez uma queridalinda e alegre menina que era amada por qualquer umtodos que a olhasseolhassem, emas, mais que tudoprincipalmente, por sua avó, quee não tinhahavia nada que ela tivesse que não dariadesse para a criança. Certa vez ela deu um pequeno chapéu de veludo vermelho, queo qual coubeficou tão bem nela, que ela nunca vestiausava nada diferente, e então passou a ser chamada de "Chapeuzinho vermelho".
<font color=blue>
[[ficheiro:Dore ridinghood.jpg|thumb|250px200px|right|<center>'''Chapeuzinho Vermelho<br>ilustração de Gustave Doré (1832-1883)'''</center>]]
Once upon a time there was a dear little girl who was loved by every one who looked at her, but most of all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given to the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else; so she was always called 'Little Red-Cap.'<br>
[[ficheiro:Walter Crane22.jpg|thumb|250px200px|right|<center>'''Chapeuzinho Vermelho<br>ilustração de Walter Crane (1845-1915)'''</center>]]
One day her mother said to her, "Come, Little Red-Cap, here is a piece of cake and a bottle of wine; take them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her good. Set out before it gets hot, and when you are going, walk nicely and quietly and do not run off the path, or you may fall and break the bottle, and then your grandmother will get nothing; and when you go into her room, don't forget to say, 'Good-morning,' and don't peep into every corner before you do it.''<br>
</font>
Era uma vez uma querida menina que era amada por qualquer um que a olhasse, e mais que tudo por sua avó que não tinha nada que não daria para a criança. Certa vez ela deu um pequeno chapéu de veludo vermelho, que coube tão bem nela que ela nunca vestia nada diferente, então passou a ser chamada de "Chapeuzinho vermelho".
 
Um dia sua mãe disse, "Venha, Chapeuzinho vermelho, aqui tem um pedaço de bolo e uma garrafa de vinho. Leve-os para a sua avó, pois ela está doente e fraca e isto irá fazê-lafazer melhorarbem para ela. Vá logo antes deque ficarfique muito quente, e quando você estiver aindo, caminhocaminhe ande gentilmentesuave e em silênciogentilmente e não corra parasaia fora do caminho ou cairávocê poderá cair e quebraráquebrar a garrafa, e então sua avó não teráreceberá nada. E quando entrar no quarto dela, não se esqueça de dizer '''Bom dia''' e não fique espiandoespionando cadapor cantotodos doos quartocantos antes dissode fazer o que pedi."
:— ''Tomarei muito cuidado'', disse Chapeuzinho vermelho para sua mãe, dandoe estendeu a sua palavramão para issose despedir.
<font color=blue>
:— ''I will take great care," said Little Red-Cap to her mother, and gave her hand on it.<br>
The grandmother lived out in the wood, half a league from the village, and just as Little Red-Cap entered the wood, a wolf met her. Red-Cap did not know what a wicked creature he was, and was not at all afraid of him.<br>
:— ''Good-day, Little Red-Cap," said he.<br>
:— ''Thank you kindly, wolf''<br>
:— ''Whither away so early, Little Red-Cap?''<br>
:— ''To my grandmother's.''<br>
:— ''What have you got in your apron?''<br>
:— ''Cake and wine; yesterday was baking-day, so poor sick grandmother is to have something good, to make her stronger.''<br>
:— ''Where does your grandmother live, Little Red-Cap?''<br>
:— ''A good quarter of a league farther on in the wood; her house stands under the three large oak-trees, the nut-trees are just below; you surely must know it," replied Little Red-Cap.<br>
The wolf thought to himself, "What a tender young creature! what a nice plump mouthful—she will be better to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both." So he walked for a short time by the side of Little Red-Cap, and then he said, "See, Little Red-Cap, how pretty the flowers are about here—why do you not look round? I believe, too, that you do not hear how sweetly the little birds are singing; you walk gravely along as if you were going to school, while everything else out here in the wood is merry.''<br>
</font>
:— ''Tomarei muito cuidado'', disse Chapeuzinho vermelho para sua mãe, dando sua palavra para isso.
 
A avó vivia no meio da floresta, a meia légua de distância da vila, e assim que Chapeuzinho vermelho entrou na floresta, oum lobo encontroutopou com ela. Chapeuzinho vermelho não sabia que tipoele deera uma criatura malvada ele era, e não tinha nenhum medo dele.
:— ''Bom dia, Chapeuzinho vermelho,'' disse ele.
:— ''Agradeço gentilmente, lobo.''
Linha 39 ⟶ 22:
:— ''Para a casa da minha avó.
:— ''O que você tem no seu avental?''
:— ''Bolo e vinho. Ontem foi dia dade fornada, então minha avó pobre avóe doente terá algo bom, para fazêtorná-la mais forte.''
:— ''Onde vive a sua avó, Chapeuzinho vermelho?''
:— ''Um bom quarto de légua adiantealém nada floresta. A casa dela fica sobdebaixo de três grandes carvalhos e as castanheiras estãoficam bem abaixo. Você certamente conhecesabe onde é,'' ela respondeu.
 
[[Ficheiro:Field of Boliauns - Initial letter.png|left|100px]] lobo pensou consigo mesmo,
O lobo pensou consigo mesmo, "Que jovem criatura gentil! que boca cheia rechonchuda - era será melhor para comer do que a velha avó. Preciso agir com astúcia para capturar ambas." Então ele andou por um curto tempo ao lado de Chapeuzinho vermelho, e então disse, — ''Veja, Chapeuzinho vermelho, como são belas aquelas flores ali, porque você não dá uma olhada? Eu acredito também que você não ouviu o quão doce os pássaros estão cantando. Você anda seriamente como se estivesse indo à escola, enquanto tudo a sua volta na floresta é agradável.''
:— ''Que criatura adorável e gentil! que bocado delicioso e rechonchudo – seria melhor que ela comesse ao invés da velhinha''. Preciso agir com astúcia para pegar as duas." Então ele andou durante algum tempo ao lado de Chapeuzinho vermelho, e então disse,
:— ''Veja, Chapeuzinho vermelho, como são belas as flores por aqui, porque você não dá uma olhada? Eu acho, também, que você não percebeu como os pássarinhos estão cantando tão docemente. Você anda muito preocupada, como se estivesse indo à escola, ao passo que tudo em sua volta na floresta é alegria.''
 
Chapeuzinho vermelho ergueu seusos olhos, e quando viu os raios de sol dançando ali e acolá entre as árvores e as belas flores crescendo empor todo o canto, ela pensou, "Acho que devo levar um ramalhete de flores colhidos na hora para minha avó, isto irá agradá-la também. Ainda é tão cedo de dia, que devo chegar lá embem um bom tempocedo." E então ela correu do caminho para dentro da floresta para olhar as flores. E toda horasempre que ela pegava uma, viaimaginava outrater quevisto erauma outra ainda mais bonitalinda à distânciafrente e, após corrercorria atrás dela, e ia mais e mais adentropara dentro da floresta.
<font color=blue>
Enquanto isso o lobo correu diretamente para a casa da avóvovó e bateu na porta.
:— ''Little Red-Cap raised her eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought, "Suppose I take grandmother a fresh nosegay; that would please her too. It is so early in the day that I shall still get there in good time;" and so she ran from the path into the wood to look for flowers. And whenever she had picked one, she fancied that she saw a still prettier one farther on, and ran after it, and so got deeper and deeper into the wood.<br>
Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother's house and knocked at the door.<br>
:— ''Who is there?''<br>
:— ''Little Red-Cap," replied the wolf. "She is bringing cake and wine; open the door.''<br>
:— '' "Lift the latch," called out the grandmother, "I am too weak, and cannot get up.''<br>
:— ''The wolf lifted the latch, the door flew open, and without saying a word he went straight to the grandmother's bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap, laid himself in bed and drew the curtains.<br>
Little Red-Cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her.<br>
</font>
Chapeuzinho vermelho ergueu seus olhos, e quando viu os raios de sol dançando ali e acolá entre as árvores e as belas flores crescendo em todo canto, pensou, "Acho que devo levar um ramalhete para minha avó, isto irá agradá-la também. Ainda é tão cedo que devo chegar lá em um bom tempo." E então ela correu do caminho para dentro da floresta para olhar as flores. E toda hora que pegava uma, via outra que era ainda mais bonita à distância e, após correr atrás, ia mais e mais adentro da floresta.
Enquanto isso o lobo correu diretamente para a casa da avó e bateu na porta.
:— ''Quem está aí?''
:— ''Chapeuzinho vermelho'', o lobo respondeu o lobo, ''Ela está trazendo bolo e vinho. Abra a porta.''
:— ''Levante o trinco'', ela gritou a avó lá de dentro, ''Estou muito fraca e não possoconsigo levantar.''
O lobo levantou o trinco, a porta ficouse abertaabriu e sem dizer nenhumauma só palavra foi direto para a cama da avó e a devorou. Então ele colocouvestiu as roupas dela, colocou umo capuz dela, deitou na cama e fechoupuxou as cortinas.
 
Chapeuzinho, entretanto, estava correndo e pegando flores, e quando viu que ela tinha colhido tantas que ela não podiaconseguia carregar mais, lembrou-se de sua avó e foi direto para elaa casa dela.
 
Ela ficou surpresa ao encontrar a porta da casacabana ainda aberta, e quando ela entrou no quarto, teve um pressentimento tão estranho, quee disse apara si mesma, "Oh céus! O quão desconfortávelComo me sinto preocupada hoje e em outras ocasiões eu gosteigostava tanto de ficar com minha avó." Ela chamougritou, —''Bom dia'', mas não recebeu resposta. Então ela veio para a cama e abriu as cortinas. Lá estava a avó dela com o capuz estendido sobre o rosto e parecendo muito estranha.
<font color=blue>
:—''Bom dia'', mas não recebeu nenhuma resposta. Então ela se aproximou da cama e puxou as cortinas. Lá estava sua avó com sua touca esticada até o rosto e parecendo muito estranha.
She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself, "Oh dear! how uneasy I feel to-day, and at other times I like being with grandmother so much." She called out, "Good morning," but received no answer; so she went to the bed and drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange.<br>
:— ''Oh! grandmotherVovó''," sheela saiddisse, "what''que biggrandes earsorelhas youvocê havetem!''<br>
:— ''ThePara bettermelhor toouvir hear you withvocê, myminha childcriança''," wasfoi thea replyresposta.<br>
:— ''ButMas, grandmothervovó, whatque bigolhos eyesgrandes youvocê havetem!"'' sheela saiddisse.<br>
:— ''ThePara betterver tovocê see you withmelhor, myminha dearfilhinha.''<br>
:— ''But, grandmother, what large hands you have!''<br>
:— ''The better to hug you with.''<br>
:— ''Oh! but, grandmother, what a terrible big mouth you have!''<br>
:— ''The better to eat you with!''<br>
:— ''And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed and swallowed up Red-Cap.<br>
</font>
 
Ela ficou surpresa ao encontrar a porta da casa ainda aberta, e quando entrou no quarto, teve um pressentimento tão estranho que disse a si mesma, "Oh céus! O quão desconfortável me sinto hoje e em outras ocasiões eu gostei tanto de ficar com minha avó." Ela chamou, —''Bom dia'', mas não recebeu resposta. Então ela veio para a cama e abriu as cortinas. Lá estava a avó dela com o capuz estendido sobre o rosto e parecendo muito estranha.
:— ''Oh! Avó'', ela disse, ''que grandes orelhas você tem!''
:— ''Melhor para ouvir você, minha criança'', foi a resposta.
:— ''Mas, avozinha, que olhos grandes você tem!'' ela disse.
:— ''Melhor para ver você, minha criança.''
:— ''Mas, avozinha, que mãos grandes você tem!''
:— ''MelhorPara paramelhor abraçar você.''
:— ''Oh! Mas, avozinha, que terrível bocarra você tem!''
:— ''MelhorPara paramelhor comer você!''
 
E mal o lobo disse isto, com um pulo estava fora da cama e engoliu Chapeuzinho vermelho.
</font>
<font color=blue>
When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud. The huntsman was just passing the house, and thought to himself, "How the old woman is snoring! I must just see if she wants anything." So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. <br>
''Do I find thee here, thou old sinner!" said he. "I have long sought thee!" Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf. When he had made two snips, he saw the little Red-Cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying, "Ah, how frightened I have been! How dark it was inside the wolf;" and after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-Cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf's body, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he fell down at once, and fell dead.<br>
 
Then all three were delighted. The huntsman drew off the wolf's skin and went home with it; the grandmother ate the cake and drank the wine which Red-Cap had brought, and revived, but Red-Cap thought to herself, "As long as I live, I will never by myself leave the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.''<br>
</font>
 
E mal o lobo disse isto, com um pulo estava fora da cama e engoliu a Chapeuzinho vermelho.
Quando o lobo saciou seu apetite, deitou novamente na cama, adormeceu e começou a roncar muito alto. O caçador estava passando pela casa neste momento e pensou consigo mesmo, "Como esta velha está roncando! Devo ver se ela precisa de alguma coisa." Então ele entrou no quarto, e quando veio até a cama, viu que o lobo estava deitado nela. —''Encontro tu aqui, velho pecador!'' disse ele. ''Tenho a muito procurado por ti'' Quando estava para atirar nele, lhe ocorreu que o lobo devia ter devorado a avozinha, e que ela ainda podia ser salva. Ele então não atirou, mas pegou um par de tesouras e começou a cortar a barriga do lobo adormecido. Quando ele tinha feito dois cortes, viu Chapeuzinho vermelho, e quando fez mais dois cortes a pequena menina caiu para fora gritando —''Ah, como estou assustada! Como é escuro dentro do lobo'' e após isto a velha avozinha também saiu porém mal conseguia respirar. Chapeuzinho, todavia, rapidamente trouxe duas grandes pedras com o qual eles encheram o corpo do lobo. Quando ele acordou, quis fugir correndo, mas as pedras eram tão pesadas que caiu de uma vez e morreu.
[[ficheiro:Walter Crane26.jpg|thumb|250px200px|left|<center>'''Chapeuzinho Vermelho<br>ilustração de Walter Crane (1845-1915)'''</center>]]</font color=red>
 
Quando o lobo tinha saciado a sua fome, deitou-se novamente na cama, adormeceu e começou a roncar muito alto. O caçador estava passando pela casa naquele momento e pensou consigo mesmo, "Como a velhinha está roncando! Devo saber se ela precisa de alguma coisa." Então ele entrou no quarto, e quando veio até a cama, viu que o lobo estava deitado nela.
Os três ficaram contentes. O caçador tirou a pele do lobo e a levou para casa, a avozinha comeu o bolo e bebeu o vinho que Chapeuzinho havia trazido e sentiu-se melhor, mas Chapeuzinho pensou consigo mesma, "Enquanto eu viver, nunca mais sairei do caminho para correr para dentro da floresta, quando a minha mão assim tiver me proibido de fazê-lo."
:—''Ei que te encontro aqui, seu pecador de uma figa!'' disse ele. ''Há muito que tenho te procurado'' Então, quando o caçador estava para atirar no lobo, lhe ocorreu que este devia ter devorado a avozinha, e que ela ainda podia ser salva. Então ele não atirou, mas pegou um par de tesouras e começou a cortar a barriga do lobo que estava dormindo. Quando ele tinha feito dois cortes, viu surgir Chapeuzinho vermelho, e quando fez mais dois cortes, a pequena menina saiu para fora, gritando
:—''Ah, como estou assustada! Como é escuro dentro do lobo'' e em seguida a velha avozinha também saiu, porém, mal conseguia respirar. Chapeuzinho, todavia, trouxe rapidamente duas grandes pedras com o qual eles encheram o corpo do lobo. Quando ele acordou, quis fugir correndo, mas as pedras eram tão pesadas que caiu de imediatamente e caiu morto.
 
Os três ficaram contentes. O caçador tirou a pele do lobo e a levou para casa, a avozinha comeu o bolo e bebeu o vinho que Chapeuzinho havia trazido e sentiu-se melhor, mas Chapeuzinho pensou consigo mesma, "Enquanto eu viver, nunca mais sairei fora do caminho para correr para dentro da floresta, quando a minha mão assim tivermãe me proibidoproibir de fazê-lofazer isso."
<font color=red>
[[ficheiro:Walter Crane26.jpg|thumb|250px|left|<center>'''Chapeuzinho Vermelho<br>ilustração de Walter Crane (1845-1915)'''</center>]]</font color=red>
<font color=blue>
It is also related that once when Red-Cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf spoke to her, and tried to entice her from the path. Red-Cap was, however, on her guard, and went straight forward on her way, and told her grandmother that she had met the wolf, and that he had said — ''good-morning'' to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. — "Well," said the grandmother, "we will shut the door, that he may not come in." Soon afterwards the wolf knocked, and cried, — "Open the door, grandmother, I am little Red-Cap, and am fetching you some cakes." But they did not speak, or open the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending to wait until Red-Cap went home in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness. But the grandmother saw what was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she said to the child, — "Take the pail, Red-Cap; I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to the trough." Red-Cap carried until the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But Red-Cap went joyously home, and never did anything to harm any one.<br>
</font>
 
TambémDizem foi relatadotambém que uma vez quando Chapeuzinho estava novamente levando bolos para sua velha avozinha, outro lobo falou com ela e tentou tirá-la do caminho. Todavia, Chapeuzinho vermelho estava cautelosa e foi diretamente pelo caminho e disse à avó que tinha encontrado o logolobo, e que ele disse — ''bom dia'' para ela, todavia com tantouma maldade tão grande em seus olhos que se ela não estivesse em uma rua pública certamenteela tinha certeza que teria sido comida por ele.
:— ''Bem'', disse a avozinha, ''nós vamos fechar a porta para que ele não entre.'' Pouco tempo depois o lobo bateu na porta e gritou,
:— ''Abra a porta, avozinha, eu sou Chapeuzinho vermelho e estou trazendo alguns bolos.'' Mas elas não falaramresponderam, ounem abriram a porta, então eleo cinzentolobo circundoude furtivamentebarba acinzenta casadeu duas ou três vezesvoltas ao redor da casa, e por fim saltou no telhado planejando esperar até que Chapeuzinho fosse para casa dea tardenoite para então segui-la e devorá-la na escuridão. Mas a avozinha viuadivinhou o que estavao noslobo pensamentosestava delepensando. Em frente à casa tinhahavia umuma grande canaltina de pedra, então ela disse para a criançanetinha,
:—''Pegue o balde, Chapeuzinho, eu fiz algumas salsichas ontem, portantoentão, carregueleve a água noque qual eufervi as cozinheisalsichas para oa canaltina''. Chapeuzinho carregoulevou a água até oa grande canaltina estarficar bem cheiocheia. Então o cheirolobo dassentiu salsichaso chegoucheiro atédas o lobosalsichas, quee ele farejou e deu uma espiada e esticou tanto o pescoço que não podia mais manter os pés e começou a escorregar, e escorregou para baixo direto do telhado para oa grande canaltina e se afogou. Porém Chapeuzinho foi alegremente para casa, e nunca mais fez nada machucarpara magoar ninguém.
 
[[Categoria:Contos de Grimm]]