Contos de Grimm/Introdução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 8:
|notas=
}}
== '''Prefácio da edição inglesa.''' ==
 
<div class="prose"><div style="text-align:justify">
Linha 35:
 
As notas também foram traduzidas pela primeira vez. Tivemos algumas dificuldades em traduzir alguns nomes próprios, mas tentamos nos adaptar ao formato dos nomes para os quais os próprios autores se mostraram mais inclinados. Eles adotaram vários nomes, e o modo de escrever é diferente daquele que normalmente é aceito, e sendo eles grandes autoridades, nos parece presunção de nossa parte alterar o que eles consideraram correto.
 
== ==
== Prefácio da edição em alemão ==
 
Senhores cavalheiros
Linha 72:
Obs: Quem é o „Sr. Korbes?“ – ele causou grande confusão em nossas cabeças –
 
== Senhores, ==
Senhores,
 
Há muito tempo atrás fui favorecido por suas observações sobre o assunto a respeito do volume das histórias populares alemãs que eu tive o prazer de compartilhar a tradução, e receio estar atrasado, embora na verdade esperasse me demorar mais a ponto de reviver esse tema da maneira como gostaria, isto é, apresentando a vocês o segundo volume, que eu mesmo preparei e finalmente estou anexando.
Linha 129 ⟶ 128:
== Notas do Tradutor ==
<references />
 
[[de:Zur ersten englischen Übersetzung der Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm]]
[[en:Grimm's Household Tales, Volume 1]]