Em Tradução:Cândido/Capítulo 11: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dianakc (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Dianakc (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 9:
==A História da velha==
 
"Nem sempre tive os olhos turvos e as pálpebras vermelhas, nem meu nariz sempre tocou meu queixo... Nem sempre fui uma serva. Sou a filha do Papa Urbano X <ref>A seguinte nota póstuma foi adicionada na edição M. Beuchot às obras de Voltaire emitidas em 1829:<br>''Veja a extrema discrição do autor, até o presente momento nunca houve um Papa Urbano X, ele temia atribuir um bastardo a um Papa conhecido. Que circunspecção! Que delicadeza de consciência!''<br>O último Papa Urbano foi o oitavo que morreu em 1644.</ref> com a princesa de Palestrina. Até a idade de catorze anos, fui criada em um palácio, para qual todos os castelos de seus barões alemães dificilmente sequer teriam servido de estábulos, uma das minhas vestes valia mais do que toda a magnificência de Westphalia. Crescia em beleza, graça, talento, em meio a prazeres, respeito e expectativas. Eu inspirava amor. Meu colo era formoso, que colo! bBranco, firme, igual a da Vênus de Medici, e meus olhos! Que olhos! As sobrancelhas negras! Haviam chamas brilhantes em meus olhos que eclipsavam a cintilação das estrelas! Como diziam os poetas do bairro. As mulherescriadas que me vestiam e despiam caiucaiam em êxtase olhandoao me paraverem mimdespida e todos os homens queriam ser elas."
{{tradução}}
Je fus fiancée à un prince souverain de Massa-Carrara : quel prince ! aussi beau que moi, pétri de douceur et d’agréments, brillant d’esprit et brûlant d’amour ; je l’aimais comme on aime pour la première fois, avec idolâtrie, avec emportement. Les noces furent préparées : c’était une pompe, une magnificence inouïe ; c’étaient des fêtes, des carrousels, des opéra-buffa continuels ; et toute l’Italie fit pour moi des sonnets dont il n’y eut pas un seul de passable. Je touchais au moment de mon bonheur, quand une vieille marquise, qui avait été maîtresse de mon prince, l’invita à prendre du chocolat chez elle ; il mourut en moins de deux heures avec des convulsions épouvantables ; mais ce n’est qu’une bagatelle. Ma mère au désespoir, et bien moins affligée que moi, voulut s’arracher pour quelque temps à un séjour si funeste. Elle avait une très belle terre auprès de Gaïète : nous nous embarquâmes sur une galère du pays, dorée comme l’autel de Saint-Pierre de Rome. Voilà qu’un corsaire de Salé fond sur nous et nous aborde : nos soldats se défendirent comme des soldats du pape ; ils se mirent tous à genoux en jetant leurs armes, et en demandant au corsaire une absolution _in articulo mortis_.