Contos de Grimm/A palha, o carvão e o feijão: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
CandalBot (discussão | contribs)
OTAVIO1981 (discussão | contribs)
mSem resumo de edição
Linha 8:
|notas=
}}
Em uma vila residia uma pobre velha senhora, que havia juntado um prato de feijões e queria cozinhá-los. Então ela acendeu sua lareira, e para que queimasse mais rápido, usou um punhado de palha. Quando estava esvaziando os feijões para uma panela, um deles caiu no chão sem que ela tivesse visto e, deixado no chão perto da palha, logo após um carvão crepitante saltou do fogo e caiu perto dos dois. Então a palha começou dizendo, "Caros amigos, de que lugares viestes?" O carvão respondeu, "Felizmente saltei do fogo, e se não tivesse escaçado pela minha força, minha morte teria sido certa, -Deveria ter queimado até cinzas." O feijão então disse, "Eu também escapei sem nenhum arranhão, mas se a velha mulher tivesse me colocado na panela, teria virado caldo sem piedade, assim como meus camaradas." "E teria um melhor destino do que cair da minha porção?" disse a palha. " A velha mulher destruiu todas as minhas parentes em fogo e fumaça; ela levantou seis de uma vez, e tirou suas vidas. Com sorte, escapei dos dedos dela."
In a village dwelt a poor old woman, who had gathered together a dish of beans and wanted to cook them. So she made a fire on her hearth, and that it might burn the quicker, she lighted it with a handful of straw. When she was emptying the beans into the pan, one dropped without her observing it, and lay on the ground beside a straw, and soon afterwards a burning coal from the fire leapt down to the two. Then the straw began and said, “Dear friends, from whence do you come here?” The coal replied, “I fortunately sprang out of the fire, and if I had not escaped by main force, my death would have been certain,—I should have been burnt to ashes.” The bean said, “I too have escaped with a whole skin, but if the old woman had got me into the pan, I should have been made into broth without any mercy, like my comrades.” “And would a better fate have fallen to my lot?” said the straw. “The old woman has destroyed all my brethren in fire and smoke; she seized sixty of them at once, and took their lives. I luckily
slipped through her fingers.”
 
"Mas o que faremos agora?" disse o carvão.
“But what are we to do now?” said the coal.
 
"Eu acho", respondeu o feijão, "que como nós afortunadamente escapamos da morte, deveríamos nos manter unidos como bons companheiros, e se uma nova desgraça nos tomar aqui, deveríamos ir embora juntos, e ir para um país distante."
“I think,” answered the bean, “that as we have so fortunately escaped death, we should keep together like good companions, and lest a new mischance should overtake us here, we should go away together, and repair to a foreign country.”
 
TheA propositionproposta pleasedagradou theaos twooutros othersdois, ande theyeles setsaírem outem onsuas theircompanhias. wayEm inpouco company. Soontempo, howeverentretanto, theyeles came tochegaram a littleum brookpequeno riacho, ande asnão therehavia wasponte noou bridge or foot-plankpassagem, they did not knowe hownão theysabiam werecomo toiriam getpassar overpor itisto. The straw hit on a good idea, and said, “I will lay myself straight across, and then you can walk over on me as on a bridge.” The straw therefore stretched itself from one bank to the other, and the coal, who was of an impetuous disposition, tripped quite boldly on to the newly-built bridge. But when she had reached the middle, and heard the water rushing beneath her, she was, after all, afraid, and stood still, and ventured no farther. The straw, however, began to burn, broke in two pieces, and fell into
the stream. The coal slipped after her, hissed when she got into the water, and breathed her last. The bean, who had prudently stayed behind on the shore, could not but laugh at the event, was unable to stop, and laughed so heartily that she burst. It would have been all over with her, likewise, if, by good fortune, a tailor who was traveling in search of work, had not
sat down to rest by the brook. As he had a compassionate heart he pulled out his needle and thread, and sewed her together. The bean thanked him most prettily, but as the tailor used lack thread, all beans since then have a black seam.