Contos de Grimm/Os três irmãos: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
nova página: {{tradução}} {{navegar |obra=Contos de Grimm<BR> |autor=Irmãos Grimm |anterior=123 - A velha do bosque |posterior=Co...
 
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 1:
{{tradução}}
{{navegar
|obra=[[Contos de Grimm]]<BR>
Linha 9 ⟶ 8:
}}<br>
<div class="prose">
{{multicol}}<div style="text-align:justify">[[Ficheiro:InicialTInicialE.svg|left|100px]]HEREra wasuma oncevez aum manhomem whoque hadtinha threetrês sonsfilhos, ande nothingnão elsepossuía innada themais worldno butmundo thealém houseda incasa whichonde he livedviviam. NowE eachaconteceu ofque thecada sonsum wisheddos tofilhos havequeria theficar housecom aftera hiscasa father'sdepois death;que buto thepai fatherdeles lovedmorresse; themmas allo alike,pai andamava dida nottodos knoweles whatigualmente, toe do;não hesabia dido notque wishfazer; toele sellnão thedesejava vender a housecasa, becauseporque itela hadhavia belongedpertencido toa hisseus forefathersantepassados, elsecaso hepudesse mightele havevenderia dividede theteria moneydividido amongsto them.dinheiro Atentre lasteles. aAté planque camefinalmente intoele histeve headuma ideia, and hee saiddisse toaos hisseus sonsfilhos, "GoCada intoum thede world,vocês anddeve trysair eachpelo ofmundo, youe totentar learn auma tradeprofissão, and,e whenquando youtodos allvocês come backvoltarem, heaquele whoque makesfizer theo bestmelhor masterpiecetrabalho shallficará havecom thea housecasa."
 
Os filhos ficaram todos satisfeitos com isto, e o mais velho decidiu que seria ferreiro, o segundo barbeiro, e o terceiro professor de esgrima. Eles fixaram uma data quando todos deveriam voltar para casa, e assim cada um seguiu seu caminho.
The sons were well content with this, and the eldest determined to be a blacksmith, the second a barber, and the third a fencing-master. They fixed a time when they should all come home again, and then each went his way.
 
E aconteceu que todos eles encontraram mestres bastante habilidosos, que ensinaram muito bem a eles todas as profissões. O ferreiro tinha de cuidar das patas dos cavalos do rei, e ele pensava consigo mesmo, "A casa será minha sem dúvida." O barbeiro fazia a barba somente de pessoas importantes, e ele também acreditava que a casa seria dele. O professor de esgrima também era muito habilidoso com seus golpes, mas ele mordia os lábios, e não deixava que nada o aborrecesse; "pois," dizia para si mesmo, "se você tiver medo de enfrentar, você jamais ficará com a casa."
It chanced that they all found skilful masters, who taught them their trades well. The blacksmith had to shoe the King's horses, and he thought to himself, "The house is mine, without doubt." The barber only shaved great people, and he too already looked upon the house as his own. The fencing-master got many a blow, but he only bit his lip, and let nothing vex him; "for," said he to himself, "if you are afraid of a blow, you'll never win the house."
 
Quando chegou a data que haviam marcado, os três irmãos voltaram para casa do pai deles; mas eles não sabiam qual era o melhor momento para fazerem a demonstração do que haviam aprendido, então, eles se sentaram e conversaram. Durante a conversa, de repente, uma lebre veio correndo e atravessou o campo. "Ah, rá, agora é a hora!" disse o barbeiro. Então, ele pegou a bacia e o sabão, e começou a fazer espuma até que a lebre apareceu; então, ele ensaboou e aparou o bigode da lebre enquanto esta estava correndo no máximo da sua velocidade, sem nem sequer ferir a pele da lebre nem tocar em nenhum pelo do seu corpo. "Muito bem!" disse seu pai, "teus irmãos terão que se esforçar bastante, ou a casa será tua."
When the appointed time had gone by, the three brothers came back home to their father; but they did not know how to find the best opportunity for showing their skill, so they sat down and consulted together. As they were sitting thus, all at once a hare came running across the field. "Ah, ha, just in time!" said the barber. So he took his basin and soap, and lathered away until the hare came up; then he soaped and shaved off the hare's whiskers whilst he was running at the top of his speed, and did not even cut his skin or injure a hair on his body. "Well done!" said the old man, "your brothers will have to exert themselves wonderfully, or the house will be yours."
 
Pouco depois, um nobre chegou em sua carruagem, correndo a toda velocidade. "Agora o senhor vai ver o que posso fazer, meu pai," disse o ferreiro; então, ele correu atrás da carruagem, tirou todas as quatro ferraduras dos pés de um dos cavalos, com a carruagem em movimento, e colocou quatro novas ferraduras sem precisar parar o veículo. "Você é um profissional muito habilidoso, e tão esperto quanto teu irmão," disse o pai; "Já estou ficando em dúvida a qual dos dois eu deixaria a casa."
Soon after, up came a nobleman in his coach, dashing along at full speed. "Now you shall see what I can do, father," said the blacksmith; so away he ran after the coach, took all four shoes off the feet of one of the horses whilst he was galloping, and put him on four new shoes without stopping him. "You are a fine fellow, and as clever as your brother," said his father; "I do not know to which I ought to give the house."
 
Então, o terceiro filho disse, "Pai, deixa que eu faça a minha demonstração, por favor;" e, como estava começando a chover, ele tirou a espada, e a brandiu para frente e para trás acima da altura da cabeça de modo tão rápido que nem uma gota de chuva caiu sobre ele. A chuva ficava cada vez mais forte, até que começou a chover torrencialmente; mas ele apenas fazia movimentos giratórios com a espada cada vez mais rápidos, e ficou tão seco como se ele não tivesse saído de casa. Ao ver tudo isso seu pai ficou assombrado, e disse, "Esta foi a melhor demonstração de habilidade, a casa fica para você!"
Then the third son said, "Father, let me have my turn, if you please; "and, as it was beginning to rain, he drew his sword, and flourished it backwards and forwards above his head so fast that not a drop fell upon him. It rained still harder and harder, till at last it came down in torrents; but he only flourished his sword faster and faster, and remained as dry as if he were sitting in a house. When his father saw this he was amazed, and said, "This is the master-piece, the house is yours!"
 
Como haviam concordado anteriormente, seus irmãos ficaram satisfeitos com a decisão, e, porque tinham muito amor uns pelos outros, todos eles ficaram juntos na casa, exerceram suas profissões, e, como eram exímios no que haviam aprendido e eram muito inteligentes, eles ganharam muito dinheiro. E assim viveram juntos e felizes até que a velhice chegou; e finalmente, quando um deles ficou doente e morreu, os outros dois lamentaram tão dolorosamente que eles também adoeceram, e morreram pouco depois. E por terem sido muito amigos uns dos outros, e terem se amado como irmãos durante toda a vida, todos foram colocados na mesma sepultura.
His brothers were satisfied with this, as was agreed beforehand; and, as they loved one another very much, they all three stayed together in the house, followed their trades, and, as they had learnt them so well and were so clever, they earned a great deal of money. Thus they lived together happily until they grew old; and at last, when one of them fell sick and died, the two others grieved so sorely about it that they also fell ill, and soon after died. And because they had been so clever, and had loved one another so much, they were all laid in the same grave.
 
== Veja também ==
* [http://www.grimmstories.com/language.php?grimm=124&l=en&r=es Grimmstories]: en inglês e espanhol
* [http://www.grimmstories.com/language.php?grimm=124&l=es&r=de Grimmstories]] em espanho e inglês
 
[[de: Die drei Brüder (1857)]]