Contos de Grimm/O casamento da dona raposa: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 1:
{{tradução}}
{{navegar
|obra=[[Contos de Grimm]]<BR>
Linha 15 ⟶ 14:
</center>
 
{{multicol}}<div style="text-align:justify">[[Ficheiro:InicialE.svg|left|100px]]ra uma vez umaum velhavelho raposaraposo que tinha nove rabos, whoe believedque thatachava hisque wifea wassua notesposa faithfulnão toera himfiel à ele, ande wishedque toestava trytentando hertraí-lo. HeEle stretchedficou himselfdeitado outdebaixo underdo the benchbanco, didsem notse movemover, ae limb,se andcomportou behavedcomo asse ifestivesse hemorto werecomo stoneuma deadpedra. Mrs.A Senhora FoxRaposa wentfoi upaté too herquarto roomdela, shutse herselffechou inlá dentro, andjunto hercom maido seu namorado. MissA CatSenhorita Gata, satestava bysentada theao fire,lado anddo didfogão, thee cookingcozinhava. WhenQuando itela becameficou knownsabendo thatque theo oldvelho foxraposo washavia deadmorrido, wooerspretendentes presentedcomeçaram themselvesa aparecer. TheA maidcriada heardouviu somequando onealguém standingchegou atà theporta house-door,da knocking.casa Shee wentbateu. and openedEla it,foi andatender ite wasabriu a youngporta, e era um jovem foxraposo, whoque saiddisse,
<centerpoem>
"O que você está fazendo agora, Senhorita Gata?
"What may you be about, Miss Cat?
Você está dormindo ou acordada?"
</poem>
 
Ela respondeu,
Do you sleep or do you wake?"
 
</centerpoem>
"Eu não estou dormindo, estou acordada,
Queres saber o que estou fazendo?
Estou preparando uma deliciosa cerveja com manteiga,
O cavalheiro quer entrar e beber alguma coisa?"
</poem>
 
“Não, obrigado, senhorita,” disse o raposo, “o que a Senhora Raposa está fazendo?” A criada respondeu,
She answered,
 
<centerpoem>
"Ela está sozinha em casa,
"I am not sleeping, I am waking,
E está se lamentando.
Chorando até os olhos ficarem vemelhos,
Porque o Senhor Raposo morreu."
</poem>
 
"Então, diga a ela, senhorita, que um jovem raposo está aqui, e gostaria de cortejá-la." "Certamente, meu jovem."
Wouldst thou know what I am making?
<poem>
A gata então, subiu as escadas e ouve-se trip, trap.
Ela bateu na porta fazendo tap, tap, tap,
"Dona Raposa, a senhora está aí dentro?"
"Ó sim, minha gatinha," ela exclamou.
"Tem um pretendente lá fora querendo falar com a senhora."
"Diga-me como ele é, minha querida?"
</poem>
 
"Ele tem nove rabos belíssimos como o falecido Senhor Raposo?" "Oh, não," respondeu a gata, "ele tem somente um."
I am boiling warm beer with butter so nice,
 
"Então, não quero conhecê-lo." A Senhorita desceu as escadas e mandou o pretendente embora. Pouco depois, alguém bate à porta, e um outro raposo estava à porta e queria cortejar a Senhora Raposa. Ele tinha dois rabos, mas a sua sorte não foi melhor que a do primeiro. E depois deste, outros também vieram, cada um com um rabo a mais que o anterior, mas todos foram rejeitados, até que finalmente veio um que tinha nove rabos, como o velho Senhor Raposo. Quando a viúva ficou sabendo, ela disse alegremente para a gata,
Will the gentleman enter and drink some likewise?"
 
</centerpoem>
"Agora podem abrir bem os portões e as portas,
E coloquem o Senhor Raposo que morreu lá pra fora."
</poem>
 
Mas quando o casamento estava para ser realizado, o velhor Senhor Raposo se mexeu debaixo do banco, e começou a dar cacetadas no sem vergonha, e expulsou a Senhora Raposa e todos para fora de casa.
“No, thank you, miss,” said the fox, “what is Mrs. Fox doing?” The maid replied,
 
<center>
"She sits all alone,
 
And makes her moan.
 
Weeping her little eyes quite red,
 
Because old Mr. Fox is dead."
 
"Do just tell her, miss, that a young fox is here, who would like to woo her." "Certainly, young sir."
 
The cat goes up the stairs trip, trap.
 
The door she knocks at tap, tap, tap,
 
"Mistress Fox, are you inside?"
 
"Oh yes, my little cat," she cried.
 
"A wooer he stands at the door out there."
 
"Tell me what he is like, my dear?"
 
</center>
 
"But has he nine as beautiful tails as the late Mr. Fox?" "Oh, no," answered the cat, "he has only one."
 
"Then I will not have him." Miss Cat went downstairs and sent the wooer away. Soon afterwards there was another knock, and another fox was at the door who wished to woo Mrs. Fox. He had two tails, but he did not fare better than the first. After this still more came, each with one tail more than the other, but they were all turned away, until at last one came who had nine tails, like old Mr. Fox. When the widow heard that, she said joyfully to the cat,
 
<center>
"Now open the gates and doors all wide,
 
And carry old Mr. Fox outside."
 
</center>
 
But just as the wedding was going to be solemnized, old Mr. Fox stirred under the bench, and cudgelled all the rabble, and drove them and Mrs. Fox out of the house.
 
<center>
== Segunda história ==
</center>
Quando o velho Senhor Raposo havia morrido, o lobo apareceu como pretendente, e bateu na porta, e a gata que, era a criada da Senhora Raposa, abriu a porta para ele. O lobo a cumprimentou, e disse,
 
"Bom dia, Senhorita Gata de Monte Cristo,
When old Mr. Fox was dead, the wolf came as a wooer, and knocked at the door, and the cat who was servant to Mrs. Fox, opened it for him. The wolf greeted her, and said,
<center>
"Good day, Mrs. Cat of Kehrewit,
 
Porque você está sentada aí sozinha?
How comes it that alone you sit?
 
O que você está fazendo de bom?"
What are you making good?"
 
A gata respondeu,
The cat replied,
 
<centerpoem>
"Estou fazendo pudim de pão com leite,
"In milk I'm breaking bread so sweet,
O cavalheiro gostaria de entrar e comer um pouco?"
“Não, obrigado, Senhorita Gata,” respondeu o lobo.
“A Senhora Raposa não está em casa?” A gata respondeu,
"Ela está no quarto dela lá em cima,
Lamentando seu triste destino,
Chorando dolorosamente suas preocupações,
Porque o Senhor Raposo não vive mais."
</poem>
O lobo respondeu,
<poem>
"Se ela estiver precisando de um marido agora,
Então, será que ela poderia descer um pouquinho até aqui embaixo?"
A gata sobiu correndo as escadas,
Mexendo com o rabo de um lado e de outro,
Ela então chegou na porta do gabinete.
Com seus cinco aneis de ouro e bate na porta,
"A senhora está aí dentro, minha boa Senhora Raposa?
Se a senhora estiver precisando de um marido agora.
Então, será que a senhoria poderia descer um pouquinho lá embaixo?"
</poem>
A Senhora Raposa perguntou, "Pode me dizer se o cavalheiro está usando meias vermelhas e tem uma boca pontuda?" "Não," respondeu a gata. "Então ele não serve para mim."
 
Will the gentleman please to come in and eat?"
 
Quando o lobo foi embora, veio um cachorro, um veado, uma lebre, um urso, um leão, e todos os animais da floresta, um após o outro. Mas um dos pontos positivos que o velho Senhor Raposo possuía, estava sempre faltando, e a gata continuava a expulsar os pretendentes. Até que um jovem raposo apareceu. Então a Senhora Raposa disse: "Pode me dizer se o cavalheiro está usando meias vermelhas, e possui uma boca pontuda?" "Sim," respondeu a gata, "ele possui." "Então, faça com que ele suba até aqui," disse a Senhora Raposa, e mandou que a criada gata preparasse a festa de casamento.
</center>
 
<poem>
“No, thank yon, Mrs. Cat,” answered the wolf. “Is Mrs. Fox not at home?” The cat said,
"Varra o quarto e deixe-o o mais limpo que puder,
 
Abra a janela e jogue o meu ex-marido que morreu lá pra fora!
<center>
Porque ele trouxe muitos ratos gordos e deliciosos para casa,
"She sits upstairs in her room,
Mas na sua esposa ele nunca pensou.
 
Mas comia tudo que caçava."
Bewailing her sorrowful doom,
</poem>
 
Bewailing her trouble so sore,
 
For old Mr. Fox is no more."
 
</center>
 
The wolf answered,
 
<center>
"If she's in want of a husband now,
 
Then will it please her to step below?"
 
The cat runs quickly up the stair,
 
And lets her tail fly here and there,
 
Until she comes to the parlour door.
 
With her five gold rings at the door she knocks,
 
"Are you within, good Mistress Fox?
 
If you're in want of a husband now.
 
Then will it please you to step below?"
</center>
 
Mrs. Fox asked, "Has the gentleman red stockings on and has he a pointed mouth?" "No," answered the cat. "Then he won't do for me."
 
When the wolf was gone, came a dog, a stag, a hare, a bear, a lion, and all the beasts of the forest, one after the other. But one of the good points which old Mr. Fox had possessed, was always lacking, and the cat had continually to send the wooers away. At length came a young fox. Then Mrs. Fox said, "Has the gentleman red stockings on, and has he a little pointed mouth?" "Yes," said the cat, "he has." "Then let him come upstairs," said Mrs. Fox, and ordered the servant to prepare the wedding-feast.
 
<center>
 
"Sweep me the room as clean as you can,
 
Up with the window, fling out my old man!
 
For many a fine fat mouse he brought,
 
Yet of his wife he never thought.
 
But ate up every one he caught."
 
</center>
 
Então, o casamento foi realizado com o jovem Senhor Raposo, e todos se divertiram e dançaram; e se ainda não tivesse sobrado nada, estariam dançando até agora.
Then the wedding was solemnized with young Mr. Fox, and there was much rejoicing and dancing; and if they have not left off, they are dancing still.
 
</center>