Contos de Grimm/O senhor compadre: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 1:
{{tradução}}
{{navegar
|obra=[[Contos de Grimm]]<BR>
Linha 12 ⟶ 11:
</center></BIG>
<div class="prose">
{{multicol}}<div style="text-align:justify">[[Ficheiro:InicialU.svg|left|100px]]m homem pobre tinha tantos filhos que ele já tinha pedido a todo mundo para ser padrinho de seus filhos, ande whenquando stillmais anotheruma childcriança washavia bornnascido, nonão onerestava elseninguém wasa leftquem whomele hepudesse could inviteconvidar. HeEle knewnão notsabia whato toque dofazer, ande, intodo his perplexityconfuso, hefoi layse downdeitar ande fellcaiu asleepno sono. ThenEntão, heele dreamtsonhou thatque heele wastinha toque gosair outsidepara thefora gatena rua, ande pedir para aska theprimeira firstpessoa personque whoele metencontrasse himpara toser beo godfatherpadrinho.
 
Quando ele acordou, ele decidiu fazer o que o sonho mandava, e saiu para a rua, e pediu para a primeira pessoa que apareceu para ele para ser seu compadre. O estranho lhe presenteou com um pequeno copo dágua, e disse, "Esta é uma água maravilhosa, com ela você poderá curar os doentes, você deverá apenas observar onde a Morte vai ficar. Se ela ficar perto da cabeceira do paciente, ofereça ao paciente um pouco de água e ele ficará curado, mas se a Morte ficar aos pés do paciente, todo esforço será em vão, porque a pessoa doente com certeza irá morrer." Desse dia em diante, o homem sempre conseguia dizer se um paciente poderia ser salvo ou não, e se tornou famoso com essa sua habilidade, e ganhou muito dinheiro com isso.
When he awoke, he determined to obey his dream, and went outside the gate, and asked the first person who came up to him to be godfather. The stranger presented him with a little glass of water, and said, "This is a wonderful water, with it thou canst heal the sick, only thou must see where Death is standing. If he is standing by the patient's head, give the patient some of the water and he will be healed, but if Death is standing by his feet, all trouble will be in vain, for the sick man must die." From this time forth, the man could always say whether a patient could be saved or not, and became famous for his skill, and earned a great deal of money.
 
Uma vez ele foi chamado para ver a filha do rei, e quando ele entrou, ele viu que a Morte estava na cabeceira da criança e portanto, a curou com a água, e ele fez a mesma coisa uma segunda vez, mas na terceira vez a Morte estava aos pés da criança, e então, ele sabia que a criança estava destinada a morrer.
Once he was called in to the child of the King, and when he entered, he saw death standing by the child's head and cured it with the water, and he did the same a second time, but the third time Death was standing by its feet, and then he knew the child was forced to die.
 
Certa vez esse homem pensou em visitar o compadre, para lhe falar sobre o sucesso que ele tinha conseguido com a água. Mas quando ele entrou na casa, era um lugar tão esquisito! No primeiro lance de escadas, a vassoura e a pá estavam discutindo, e uma batia na outra violentamente. Então, ele perguntou a elas, "Onde é que mora o compadre?" A vassoura respondeu, "Um lance de escadas acima." Quando ele chegou no segundo lance, ele viu um amontoado de dedos de mortos no chão. E perguntou, "Onde é que mora o compadre?" Um dos dedos respondeu, "Um lance de escadas mais alto." No terceio lance havia um monte de cabeças de gente morta, que também indicaram para ele um lance acima.
Once the man thought he would visit the godfather, and tell him how he had succeeded with the water. But when he entered the house, it was such a strange establishment! On the first flight of stairs, the broom and shovel were disputing, and knocking each other about violently. He asked them, "Where does the godfather live?" The broom replied, "One flight of stairs higher up." When he came to the second flight, he saw a heap of dead fingers lying. He asked, "Where does the godfather live?" One of the fingers replied, "One flight of stairs higher." On the third flight lay a heap of dead heads, which again directed him to the flight beyond.
 
No quarto lance de escadas, ele viu peixes no fogo, onde eles próprios eram fritos e cozidos nas panelas. Eles também disseram, "Um lance de escada acima." E quando ele tinha subido o quinto lance, ele chegou na porta de um cômodo e deu uma espiada pelo buraco da chave, e lá ele viu o compadre que tinha um par de longos chifres. Quando ele abriu a porta e entrou, o compadre deitou na cama todo apressado e se cobriu. Então, o homem disse, "Senhor compadre, que estranhos moradores você tem aqui! Quando eu cheguei no seu primeiro lance de escadas, a pá e a vassoura estavam discutindo, e uma batia na outra violentamente."
On the fourth flight, he saw fishes on the fire, which frizzled in the pans and baked themselves. They, too, said, "One flight of stairs higher." And when he had ascended the fifth, he came to the door of a room and peeped through the keyhole, and there he saw the godfather who had a pair of long horns. When he opened the door and went in, the godfather got into bed in a great hurry and covered himself up. Then said the man, "Sir godfather, what a strange household you have! When I came to your first flight of stairs, the shovel and broom were quarreling, and beating each other violently."
 
"HowComo stupidvocê youé aretolo!" saiddisse theo godfathercompadre. "ThatEles waseram theo boygaroto ande thea maidcriada talkingque toestavam each otherconversando." "ButMas no segundo lance oneu thevi seconddedos flightde Igente sawmorta deadcaídos fingersno lyingchão." "Oh, howcomo sillyvocê youé aredoido! ThoseEram werealgumas someraizes roots ofde [[:w:Scorzonera|scorzonera]]." "OnNo theterceiro thirdlance flighthavia layum amonte heapde ofcabeças deadde men'sgente headsmorta." "FoolishSeu manbobo, thoseeram wereapenas cabbagesrepolhos." "OnE theno fourthquarto flightlance, Ieu sawvi fishespeixes inna a panpanela, whichque wereestavam hissingassobiando ande bakingassavam themselvesa si próprios." When heQuando hadele saiddisse thatisso, theos fishespeixes camevieram ande servedcomeçaram themselvesa upse servir. "AndE quando wheneu Icheguei gotno toquinto thelance fifthde flightescadas, Ieu peepeddei throughuma theespiada keyholepelo ofburaco ada doorfechadura, ande thereentão, godfathermeu compadre, Ieu vi sawo yousenhor, ande youo hadsenhor long,tinha longchifres hornsmuito muito longos." "Oh, thatisso isé a liementira!" TheO homem manficou becametão alarmedassustado, andque ransaiu outcorrendo, ande ifse henão hadtivesse notfugido, whoquem knowssabe whato theque godfathero wouldcompadre haveteria donefeito tocom himele.
<center>
{{separador}}