Contos de Grimm/O senhor Korbes: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 1:
{{tradução}}
{{navegar
|obra=[[Contos de Grimm]]<BR>
Linha 13 ⟶ 12:
<div class="prose">
 
{{multicol}}<div style="text-align:justify">[[Ficheiro:InicialE.svg|left|100px]]ra uma vez um galo e uma galinha que queriam fazer uma viagem juntos. SoEntão, theo cockgalo builtconstruiu auma beautifullinda carriagecarruagem, which hadcom fourquatro redrodas wheelsvermelhas, ande harnessedquatro fourcamundongos miceforam toatrelados ita ela. TheA hengalinha seatedsentou herselfno inbanco itda withfrente thejunto cock,com ando theygalo, drovee awayeles togetherpartiram juntos. NotNão longhaviam afterwardscaminhado theymuito metquando aeles catencontraram whoum said,gato que disse: "WherePara areonde youvocês goingestão indo?" TheO cockgalo replied,respondeu: "WeEstamos areindo goingpara to thea housecasa ofdo HerrSenhor Korbes." "Take Levem-me withcom youvocês," saiddisse theo catgato. TheO cockgalo answered,respondeu: "MostCom willingly,o getmaior upprazer, behindsuba atrás, lestcaso contrário você poderá youcair fallse offfor inna frontfrente. Take greatTome caremuito notcuidado topara dirtynão mysujar littleas redminhas wheels.pequenas Androdas vermelhas. you littleE wheelsvocês, rollminhas onrodinhas, andvamos yourodando, littlee micevocês pipemeus outpequenos ratinhos, assebo wenas gocanelas, forthporque ondevemos ourcontinuar waynossa toviagem theaté a housecasa ofdo HerrSenhor Korbes."
 
Depois do gato, veio uma pedra de moinho, depois um ovo, depois um pato, e então, um alfinete e finalmente uma agulha, e todos se sentaram confortavelmente na carruagem, e foram embora. No entanto, quando eles chegaram na casa do Senhor Korbes, o Senhor Korbes não estava em casa. Os camundongos levaram a carruagem até o celeiro, e a galinha e o galo foram correndo em cima de um poleiro. O gato ficou sentado ao lado da lareira, e o pato ficou no mastro do poço. O ovo rolou para dentro de uma toalha, o alfinete se acomodou na almofada da cadeira, e a agulha pulou em cima da cama, no meio do travesseiro, e a pedra de moinha ficou parada perto da porta.
After this came a millstone, then an egg, then a duck, then a pin, and at last a needle, who all seated themselves in the carriage, and drove with them. When, however, they reached the house of Herr Korbes, Herr Korbes was not there. The mice drew the carriage into the barn, the hen flew with the cock upon a perch. The cat sat down by the hearth, the duck on the well-pole. The egg rolled itself into a towel, the pin stuck itself into the chair-cushion, the needle jumped on to the bed in the middle of the pillow, and the millstone laid itself over the door.
 
Então, o Senhor Korbes voltou para casa, foi até a lareira, e ia acender o fogo, quando o gato jogou algumas cinzas na cara dele. Ele correu até a cozinha todo apressado para se lavar, e o pato espirrou água na cara dele. Ele foi se enxugar com a toalha, mas o ovo rolou em cima dele, e quebrou, e ficou grudado em seus olhos. Ele queria descansar, e então se sentou na cadeira, mas o alfinete o cutucou. Ele ficou furioso e se atirou na cama, mas assim que ele colocou a cabeça sobre o travesseiro, a agulha picou a cabeça dele, que ele chegou a gritar alto, e já estava decidido a sair pelo mundo de tanta raiva, mas quando ele chegou na porta da casa, a pedra de moinho saltou e caiu em cima dele, matando-o. O Senhor Korbes deve ter sido um homem muito perverso!
Then Herr Korbes came home, went to the hearth, and was about to light the fire, when the cat threw a quantity of ashes in his face. He ran into the kitchen in a great hurry to wash it off, and the duck splashed some water in his face. He wanted to dry it with the towel, but the egg rolled up against him, broke, and glued up his eyes. He wanted to rest, and sat down in the chair, and then the pin pricked him. He fell in a passion, and threw himself on his bed, but as soon as he laid his head on the pillow, the needle pricked him, so that he screamed aloud, and was just going to run out into the wide world in his rage, but when he came to the house-door, the millstone leapt down and struck him dead. Herr Korbes must have been a very wicked man!
{{separador}}