Contos de Grimm/A pastorinha de gansos: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Claudio Pistilli (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
m marcando página em tradução e cleanup geral utilizando AWB
Linha 1:
{{em tradução}}
 
{{navegar
|obra=[[Contos de Grimm]]<BR>
Linha 20 ⟶ 22:
— “Desça do cavalo, e pegue a taça que você trouxe para mim, e vá buscar um pouco de água da fonte, pois estou com sede.”
 
— “Se você está com sede,” disse a dama de companhia, “desça você mesma do cavalo, se vire e beba toda água que desejar, eu não escolhi para ser sua criada.” Então, como a princesa estava com muita sede, ela desceu, inclinou-se para pegar água, e bebeu diretamente do rio, não lhe sendo permitido as taças de ouro.
 
Então, ela disse: — “Ah, meu Deus.”.
 
E as três gotas de sangue responderam:
 
— “Se a tua mãe soubesse disso, ela ficaria de coração partido.”
Linha 38 ⟶ 40:
— “Oh, meu Deus.” e as gotas de sangue disseram:
 
— “Se a tua mãe soubesse disso, ela ficaria de coração partido.”
 
E enquanto ela estava bebendo água, estando inclinada para dentro do riacho, o lenço com as três gotas de sangue cairam do seu peito, e foram flutando pela água e ela não percebeu isso, de tão preocupada que ela estava.
Linha 82 ⟶ 84:
 
Então, eles continuaram o caminho para fora da cidade, e levaram os gansos para o campo. E quando eles chegaram nas padrarias, ela se sentou, soltou seus cabelos que eram como se fossem de ouro puro, e Conrado, vendo isso, se encantava com o seu brilho, e teve vontade de arrancar alguns fios. Então, ela disse:
 
 
— “Sopra, sopra, doce vento, estou te pedindo”
Linha 93 ⟶ 94:
 
“E eles estejam presos de novo.”
 
 
E de repente soprou um vento tão forte, que levou o chapéu do Conrado para longe pelos campos, e ele foi obrigado a correr atrás do chapéu. Quando ele voltou, ela tinha terminado de pentear os cabelos e de se arrumar e ele não conseguiu pegar nenhum fio de cabelo dela. Então, Conrado ficou bravo, e não queria falar com ela, e assim eles ficaram vigiando os gansos até o anoitecer, e depois foram para casa.
 
[[Ficheiro:InicialN.svg|left|100px]]o dia seguinte, quando eles estavam levando os gansos e passando pelo portão escuro, a garota falou:
 
 
— “Ai, Jesus, o Falada está pendurado ali!”
Linha 109 ⟶ 108:
 
“O coração dela se partiria em dois.”
 
 
E ela se sentava novamente no campo e começou a pentear o cabelo, e o Conrado correu para tentar pegar um, então, ela falou depressa:
 
 
— “Sopra, sopra, doce vento, eu estou dizendo”
Linha 123 ⟶ 120:
 
“E os meus cabelos estejam presos de novo.”
 
 
E de repente soprou um vento tão forte, que levou o chapéu do Conrado para bem longe, e ele foi obrigado a correr atrás do chapéu, e quando ele voltou, ela tinha terminado de pentear os cabelos e de arrumá-los e ele não conseguiu pegar nenhum deles, e assim eles ficaram vigiando os gansos até o anoitecer.
 
Mas à noite depois que eles chegaram em casa, Conrado foi até o rei já idoso e disse:
 
— “Eu não quero mais cuidar dos gansos com aquela garota!”
 
— “Porque não,” perguntou o rei que já estava velho.
 
— “Oh, porque ela me irrita o dia todo.” Então, o velho rei pediu para que ele relatasse o que ela havia feito para ele. E o Conrado disse:
 
— “De manhã, quando nós passamos debaixo do portão escuro com os gansos, havia uma horrível cabeça de cavalo pregada na parede, e ela dizia para ele:
 
 
— “Ai, Jesus, o Falada está pendurado ali!”
 
 
E a cabeça respondia:
 
 
— “Ai de ti, jovem rainha, que preço alto estás pagando!”
Linha 149 ⟶ 142:
 
“O coração dela se partiria em dois.”
 
 
E Conrado continuou contando o que aconteceu durante a pastagem dos gansos, e como ele tinha de correr sempre para pegar o seu chapéu.
Linha 156 ⟶ 148:
 
Então, lá ele viu com seus próprios olhos a pastora e o pastor de gansos trazendo o bando de aves, e como depois de algum tempo ela se sentou e destrançava o cabelo, que brilhava com fulgor. E ela falou logo:
 
 
— “Sopra, sopra, doce vento, estou dizendo”
Linha 168 ⟶ 159:
“E eles estejam presos de novo.”
 
[[Ficheiro:InicialI.svg|left|100px]]mediatamente uma rajada de vento se aproximou e levou o chapéu do Conrado, então, ele teve de correr para bem longe, enquanto a garota continuava penteando e trançando o seu cabelo, e tudo isso o rei observava. Depois, sem ser visto, o rei foi embora, e quando a pastorinha de gansos chegou em casa ao anoitecer, ele a chamou de lado, e perguntou porque ela tinha feito todas aquelas coisas.
 
[[Ficheiro:InicialI.svg|left|100px]]mediatamente uma rajada de vento se aproximou e levou o chapéu do Conrado, então, ele teve de correr para bem longe, enquanto a garota continuava penteando e trançando o seu cabelo, e tudo isso o rei observava. Depois, sem ser visto, o rei foi embora, e quando a pastorinha de gansos chegou em casa ao anoitecer, ele a chamou de lado, e perguntou porque ela tinha feito todas aquelas coisas.
 
— “Não posso lhe dizer,” respondeu ela, “e nem ouso chorar as minhas desventuras a qualquer ser humano, pois eu jurei não fazer isso pelo céu que está sobre a minha cabeça, se eu não tivesse feito esse juramento, eu teria morrido.”
 
O rei insistiu com ela e não a deixava em paz, mas ele não conseguiu tirar nada dela. Então, ele disse,
 
— “Se você não quer me falar nada, então, conte a tuas tristezas para o forno de ferro que fica ali,” e foi embora. Então, ela foi devagarzinho até o forno de ferro, e começou a chorar e a lamentar e aliviou todo o seu coração, e disse:
 
— “Aqui estou eu abandonada por todo o mundo, e todavia, sou filha do rei, e uma falsa dama de companhia me jogou nesta situação, porque fui obrigada a me desfazer de minhas vestes reais, e ela tomou o meu lugar junto ao meu noivo, e eu sou obrigada agora a realizar trabalhos humildes como pastorinha de gansos.”
Linha 183 ⟶ 173:
O jovem rei sentiu uma grande alegria em seu coração quando ele viu como ela era bela e jovem, e uma grande festa foi preparada e todas as pessoas e todos os bons amigos foram convidados. Na cabeceira da mesa estavam o noivo com a princesa ao lado dele, e a dama de companhia do outro lado, mas a dama de companhia estava cega, e não reconheceu a princesa vestida em seu trajes deslumbrantes.
 
Depois que eles tinham comido e bebido, e estavam felizes, o idoso rei fez à dama de companhia uma adivinhação, o que uma pessoa merecia que tinha se comportado de tal e tal maneira com a sua ama, e ao mesmo tempo contou toda a história, e perguntou que sentença tal pessoa merecia? Então, a falsa noiva disse:
 
— “Ela merece não melhor destino do que ser desnudada completamente, e colocada dentro de um barril, que seja rebitado por dentro com pregos pontiagudos, e que dois cavalos sejam atrelados ao barril, para que ela seja arrastada por todas as ruas da cidade, uma após a outra, até que ela esteja morta.”
 
 
— “Pois essa criatura é você , disse o velho rei, “e você declarou a tua propria condenação, e isso será feito com você .” E quando a sentença foi executada, o jovem rei se casou com sua verdadeira noiva, e os dois viveram em todo o reino, em paz e felizes.
 
{{multicol-end}}
 
[[Categoria:Contos de Grimm]]
{{multicol-end}}
 
[[de:Die Gänsemagd (1857)]]
[[en:Grimm's Household Tales, Volume 2/The Goose-Girl]]
[[de:Die Gänsemagd (1857)]]
[[ru:Гусятница (Гримм/Полевой)]]
 
[[Categoria:Contos de Grimm]]