Wikisource:Tradução colaborativa: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
Linha 4:
Recorrendo à mesma filosofia de base da Wikipedia, isto é, à colaboração e à produção de textos sem autoria explícita, mas sujeitos a um processo de revisão e melhoria incessantes, pretende-se disponibilizar traduções para português de textos importantes que possam ser utilizados de acordo com os termos da [[Wikisource:GNU Free Documentation License|GNU Free Documentation License]].
 
I discovered your blog web site website on the search engines and check several of your early posts. Always sustain up the very excellent operate. I lately additional increase Rss to my MSN News Reader. Looking for toward reading much far more on your part later on! acabgabdekgkceke
==Como propor uma nova tradução==
 
Em primeiro lugar veja a [[Predefinição:Lista dos Textos em Tradução|Lista dos Textos em Tradução]]. Verifique também se o texto não se encontra já traduzido. Poderá ser mais fácil digitalizar um texto já traduzido (e, naturalmente, com os direitos de autor quer do autor original, quer do tradutor, já caducados), usar um programa de [[wikipedia:Optical_character_recognition|OCR]] e finalmente rever o resultado cuidadosamente.
 
''É necessário discutir aqui se se justifica a actualização ortográfica e de pontuação das traduções mais antigas. Inclino-me a considerar que se deve preservar a tradução original e disponibilizar também uma versão atualizada.''
 
Caso pretenda mesmo propor uma nova tradução, deverá:
* Colocar uma ligação para o texto na [[Predefinição:Lista dos Textos em Tradução|Lista dos Textos em Tradução]].
* O artigo wiki contendo o texto em tradução deverá ser da forma <nowiki>[[Em Tradução: Título Original Completo]]</nowiki>.
* Colocar o texto na língua original no artigo wiki criado. O texto original e respectiva tradução serão intercalados, distinguindo-se o texto original por ter cor vermelha. O texto divide-se em seções Wiki correspondentes a trechos de tradução, o que reduz a quantidade de texto a editar em cada instante e, consequentemente, a probabilidade de edições simultâneas do mesmo trecho.
 
* Há vários exemplos de tradução colaborativa:
** [[Em Tradução: Dictatus Papae]]
** [[Em Tradução: Pétition des marchands de chandelles, etc.]]
** [[Em Tradução: Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas]]
* As discussões acerca das traduções devem ocorrer na respectiva página de discussão.
* Traduções alternativas de cada trecho devem ser marcadas com '''Alternativa 1 - ''', '''Alternativa 2 - ''', etc., e ser alvo de discussão até resultar uma tradução única.
 
''Aceitam-se sugestões para a metodologia a adotar, etc.''
 
=== Traduções finalizadas ===
* [[Petição dos fabricantes de velas, etc.]]
* [[Dictatus Papae]]
* [[O Macaco Cientista]]
 
==Ferramentas úteis==