Em Tradução:Cândido/Capítulo 1: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Sem resumo de edição
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 14:
Havia em Vestfália, no castelo do Barão Thunder-ten-tronckh, um rapaz a quem a natureza dotara das maneiras mais singelas. Seu semblante anunciava sua alma. Ele tinha o juízo bastante correto, com o mais simples espírito; é, eu creio, por esta razão que chamava-se-o ''Cândido''. Os antigos empregados da casa suspeitavam que ele era filho da irmã do Sr. Barão e dum cavalheiro bom e honesto da vizinhança, a quem esta donzela se recusou desposar, porque ele não pudera provar que setenta e um bairros e o restante de sua árvore genealógica tinham sido perdidos pela injúria do tempo.
 
O senhor Barão era um dos mais poderosos senhores da Vestfália, pois seu castelo tinha uma porta e umas janelas. SeuSua grande salãosala, mesmo, era adornado com tapeçaria. Todos os cães de sua matilha eram de grande necessidade,; seus cavalariços eram seus caçadores, o vigário da aldeia era o seu grão-esmolador. Chamavam-lhe todos de "Meu senhor" e todos riam se contava anedotas.
 
A Baronesa, que pesava cerca de 157 kg, atraia grande consideração e fazia as honras da casa com uma dignidade que a tornava ainda mais respeitável. Sua filha Cunegundes, que na época tinha por volta de 17 anos, era corada, fresca, robusta e atraente. O filho do Barão parecia em todos os aspectos digno do pai que o gerara. O tutor Pangloss<ref>O nome ''Pangloss'' é derivado de duas palavras gregas que significam ''todos'' e ''linguagem''.</ref> era o oráculo da casa e o pequeno Cândido ouvia suas lições com toda a fé o bem de sua idade e caráter.