Em Tradução:Cândido/Capítulo 1: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel |
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel |
||
Linha 12:
''Como Cândido foi criado num belo castelo, e como foi expulso de lá.''
Havia em Vestfália, no castelo do Barão Thunder-ten-tronckh, um rapaz a quem a natureza dotara das maneiras mais singelas. Seu semblante anunciava sua alma. Ele tinha o juízo bastante correto, com o mais simples espírito; é, eu creio, por esta razão que chamava-se-o ''Cândido''. Os antigos empregados da casa suspeitavam de que ele era filho da irmã do
O senhor Barão era um dos mais poderosos senhores da Vestfália, pois seu castelo tinha uma porta e umas janelas. Sua grande sala, mesmo, era adornado com tapeçaria. Todos os cães de
A senhora Baronesa, que pesava
Pangloss ensinava metafísico-teólogo-cosmolonigologia. Ele provou admiravelmente que não há efeito sem causa e que no ''melhor dos mundos possíveis''<ref>Em francês: ''le meilleur des mondes possibles'' é uma frase obtida da teoria de [[w:Gottfried Leibniz|Gottfried Leibniz]], sua afirmação de que o mundo real é o melhor de todos os mundos possíveis é o argumento central de sua teodiceia, ou a sua tentativa de resolver o [[w:Problema do mal|problema do mal]]. </ref>, o castelo do Senhor Barão era o mais belo de todos; e a Minha Senhora a melhor de todas as baronesas existentes.
|