Em Tradução:Cândido/Capítulo 11: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Sem resumo de edição
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 6:
{{c|''História da velha.''}}
 
{{justificado|{{capitular|E}}U nem sempre tiverative os olhos turvos e as pálpebras d’escarlate; meu nariz nem sempre tocaratocou em meu queixo, & eu nem sempre forafui uma servente. Eu sou a filha do Papa Urbano X & da princesa de Palestrina. Até a idade de catorze anos, fui criada em um palácio, para qual todos os castelos de seus barões alemães dificilmente sequer teriam servido de estábulos, uma das minhas vestes valia mais do que toda a magnificência de Westphalia. Crescia em beleza, graça, talento, em meio a prazeres, respeito e expectativas. Eu inspirava amor. Meu colo era formoso, que colo! Branco, firme, igual a da [[w:Vênus de Medici|Vênus de Medici]], e meus olhos! Que olhos! As sobrancelhas negras! Haviam chamas brilhantes em meus olhos que eclipsavam a cintilação das estrelas! Como diziam os poetas do bairro. As criadas que me vestiam caiam em êxtase ao me verem despida e todos os homens queriam ser elas."
 
"Eu estava prometida ao príncipe mais excelente de [[w:Massa-Carara|Massa-Carara]]. Tal príncipe! Tão bonito como eu, doce, agradável, brilhantemente espirituoso e radiante de amor. Eu o amava como se quando se ama pela primeira vez - com idolatria,. As núpcias foram preparadas, pompa e magnificência surpreendentes; houve festas, carrosséis,uma contínua ''opera bouffe''<ref>''Opera bouffe'' é um gênero de ópera do final do século IXX.</ref>, todos os sonetos da Itália compostos em meu louvor, embora nenhum deles estivessem aceitáveis, eu estava prestes a alcançar o cume da felicidade, quando uma marquesa de idade, que tinha sido amante do príncipe, meu marido, convidou-o a beber chocolate com ela. Ele morreu em menos de duas horas sofrendo terríveis convulsões. Mas isto é o de menos. Minha mãe, em desespero e não menos aflita do que eu, determinou que nós devêssemos nos ausentar por algum tempo de tão fatal lugar. Ela tinha uma propriedade muito bonita aos redores de Gaeta. Nós embarcamos a bordo de uma galera do nosso país, que era dourada e grande como o altar de São Pedro, em Roma. Um corsário de Sallee nos abordou nossos homens defenderam-se como se fossem os soldados do Papa; lançaram-se sobre seus joelhos atirando os braços, implorando ao corsário uma absolvição ''in articulo mortis''<ref>''In articulo mortis'' do latim, significa ''na hora da morte'', é uma expressão muito usada em Teologia e Direito para definir ações ou decisões para o caso de morte eminente.</ref>.