Em Tradução:Cândido/Capítulo 1: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel |
Sem resumo de edição Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel |
||
Linha 3:
{{c|CAPÍTULO PRIMEIRO.}}
{{c|''Como Cândido foi criado num belo castelo & como foi
{{justificado|Havia em Vestfália, no castelo do sr. barão Thunder-ten-tronckh, um rapaz a quem a natureza doou as maneiras mais doces. Seu semblante anunciava sua alma. Ele tinha o juízo assaz direito, com o mais simples espírito; é, eu creio, por esta razão, que chamava-se-o ''Cândido''. Os anciões domésticos da casa suspeitavam de que ele era filho da irmã do sr. barão & dum cavalheiro bom & honesto da vizinhança, que esta donzela quis jamais esposar, porque ele não pudera provar que setenta & um bairros & que o restante de sua árvore genealógica foram perdidos pela injúria do tempo.
Linha 13:
Pangloss ensinava metafísico-teólogo-cosmolonigologia. Ele provou admiravelmente que não há efeito sem causa & que, neste melhor dos mundos possíveis, o castelo do senhor barão era o mais belo dos castelos, & Senhora, a melhor das baronesas possíveis.
Está demonstrado, ele dizia, que as coisas não poderiam ser outramente: pois tudo foi feito para um fim, tudo existe necessariamente para o melhor fim. Nota bem que os narizes foram feitos para portar óculos, logo nós usamos óculos. As pernas são visivelmente instituídas para serem vestidas, & nós temos calças. As pedras foram feitas para serem talhadas e para construir castelos; logo, o monsenhor tem um castelo muito bonito; o maior barão da província deve ser o melhor anfitrião: & os porcos foram feitos para serem comidos, nós comemos carne de porco o ano todo: por conseguinte, aqueles que
Cândido ouvia atentamente & acreditava inocentemente; pois ele achava Senhorita Cunegundes extremamente bela, embora ele jamais
Um dia, Cunegundes, enquanto
Ela reencontrou Cândido em
|