Diferenças entre edições de "Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/106"

m
→‎top: ajustes, replaced: ~'' → '' ̂̑, <pagequality level="1" user="Giro720" /></noinclude> → <pagequality level="1" user="Giro720" />{{cabeçalho|||}}</noinclude>, removed: - (6) utilizando AWB
(→‎!Páginas não revisadas: nova página: exprimir o relatiuo, ç. ou, i. que os nomes tiuerẽ, vt, ''ypó'', eius manus. ''Aipócotûc''‘ furoulhe a mão, ''Aipócot''û''c'' , Pedro , furo a mão ''á...)
 
m (→‎top: ajustes, replaced: ~'' → '' ̂̑, <pagequality level="1" user="Giro720" /></noinclude> → <pagequality level="1" user="Giro720" />{{cabeçalho|||}}</noinclude>, removed: - (6) utilizando AWB)
Cabeçalho (em modo ''noinclude''):Cabeçalho (em modo ''noinclude''):
Linha 1: Linha 1:
  +
{{cabeçalho|||}}
Corpo de página (em modo de transclusão):Corpo de página (em modo de transclusão):
Linha 1: Linha 1:
 
exprimir o relatiuo, ç. ou, i. que os nomes tiuerẽ,
 
exprimir o relatiuo, ç. ou, i. que os nomes tiuerẽ,
 
vt, ''ypó'', eius manus.
 
vt, ''ypó'', eius manus.
''Aipócotûc''‘ furoulhe a mão, ''Aipócot''û''c'' , Pedro , furo
+
''Aipócotûc''‘ furoulhe a mão, ''Aipócotûc'' , Pedro , furo
 
a mão ''á'' Pedro, actiuo : tanto monta como dizer,
 
a mão ''á'' Pedro, actiuo : tanto monta como dizer,
 
''Aicotûcipô'', furo eius manum.
 
''Aicotûcipô'', furo eius manum.
''Ceçâ'', eius oculus,''Ace''ç''âcot''û''c'', furo eius oculum,
+
''Ceçâ'', eius oculus,''Aceçâcotûc'', furo eius oculum,
''Ace''ç''â cot''û''c''Pedro,furo os olhos a Pedro.
+
''Aceçâ cotûc'' Pedro, furo os olhos a Pedro.
  +
Nos que ſerue o t. por abſoluto, &amp; relatiuo, pode
+
Nos que ſerue o t. por abſoluto, & relatiuo, pode
 
em algũs verbos ſeruir o t, por relatiuo , como na
 
em algũs verbos ſeruir o t, por relatiuo , como na
quelles de que ſegue algum proueito a, peſſoa pa-
+
quelles de que ſegue algum proueito a, peſſoa patiente, vt, ''Aimeêng'', dou, ''taìra'', filho, ''Ataímeêng'' Pedro, dou filho ''à'' Pedro, quaſi dicat, faço q̃
 
tenho filho, dandolhe alguem por filho como fazem os irmãos aos irmãos.
tiente, vt, ''Aime''ê''ng'', dou, ''taìra'', filho, ''Ataíme''-
 
  +
ê''ng'' Pedro, dou filho ''à'' Pedro, quaſi dicat, faço q̃
 
tenho filho, dandolhe alguem por filho como fa-
 
zem os irmãos aos irmãos.
 
 
Neſtes meſmos ſe ha de vir dano á peſſoa patiente
 
Neſtes meſmos ſe ha de vir dano á peſſoa patiente
 
poemſe, i. por relatiuo , vt, ''Aitaímeêng'', Pedro,
 
poemſe, i. por relatiuo , vt, ''Aitaímeêng'', Pedro,
 
actiuo, dou o filho de Pedro a outrem.
 
actiuo, dou o filho de Pedro a outrem.
  +
E aſsi ſe ha de por, i. relatiuo nos meſmos de, t. on-
 
de vem dano, vt, ''Aitibí nupa~'', açouteilhe o ir-
+
E aſsi ſe ha de por, i. relatiuo nos meſmos de, t. onde vem dano, vt, ''Aitibí nupa''&#8239;&#770;&#785;, açouteilhe o irmão & ſic in cæt.
  +
mão &amp; ſic in cæt.
 
 
¶ O meſmo e faz com o relatiuo, i. neſtes verbos
 
¶ O meſmo e faz com o relatiuo, i. neſtes verbos
 
de proueito, repetindo o, quando ſe conuertem
 
de proueito, repetindo o, quando ſe conuertem
Linha 29: Linha 28:
 
Quando eſtes nomes interpoſtos tem accento na
 
Quando eſtes nomes interpoſtos tem accento na
 
vltima ficãoſe ſempre inteiros, vt,''Ambaêú''.
 
vltima ficãoſe ſempre inteiros, vt,''Ambaêú''.
  +
Se tem accento na penultima,&amp; encontrão com vo-
 
gal perdem a vltima vogal, vt, ''ayoôc'', tiro,''pîra'',
+
Se tem accento na penultima,&amp; encontrão com vogal perdem a vltima vogal, vt, ''ayoôc'', tiro,''pîra'',
38 643

edições