Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/110: diferenças entre revisões
→!Páginas não revisadas: ← nova página: ou homẽ honrrado ''morabuc''â''roéra'', ''morabucâroe''- ''catû'', ''morabucu''â''rama'', ''morabucu''â''rangatu'', ''mora''- ''b''û''curãbôera'', ''mor... |
|||
Cabeçalho (em modo ''noinclude''): | Cabeçalho (em modo ''noinclude''): | ||
Linha 1: | Linha 1: | ||
{{cabeçalho|||}} |
|||
Corpo de página (em modo de transclusão): | Corpo de página (em modo de transclusão): | ||
Linha 1: | Linha 1: | ||
##Cap. 14## |
|||
ou homẽ honrrado ''morabuc''â''roéra'', ''morabucâroe''- |
|||
ou homẽ honrrado ''morabucâroéra'', ''morabucâroe''''catû'', ''morabucuârama'', ''morabucuârangatu'', ''mora''''b''û''curãbôera'', ''morab''û''curãbaegatû'', o meſmo he em |
|||
''catû'', ''morabucu''â''rama'', ''morabucu''â''rangatu'', ''mora''- |
|||
''b''û''curãbôera'', ''morab''û''curãbaegatû'', o meſmo he em |
|||
''morab''û''cuçàba'', verbal em ira, do verbo compoſto |
''morab''û''cuçàba'', verbal em ira, do verbo compoſto |
||
''ynupãgat''û''pira'' o bem caſtigado,compoſto do ver |
''ynupãgat''û''pira'' o bem caſtigado,compoſto do ver |
||
bal, ''ynupàpira'' ''ynupápicat''û, o caſtigado que era |
bal, ''ynupàpira'' ''ynupápicat''û, o caſtigado que era |
||
bom, ''ynupápicat''û''poera'', ''ynupápiroécat''û, ''ynupá'' |
bom, ''ynupápicat''û''poera'', ''ynupápiroécat''û, ''ynupá''''pícat''û''râma'', ''ynupápirãgatu'', ''ynupàpicatûrãboéra'', |
||
''pícat''û''râma'', ''ynupápirãgatu'', ''ynupàpicatûrãboéra'', |
|||
Nos de mi, ſe faz no præterito, & |
Nos de mi, ſe faz no præterito, & futuro, vt, ''xere''''mimbóep''û''era'', ''xeremimboepoecatu'', o bom que enſinei, ''xeremimboerãgatu'', o bom que ei de enſinar, |
||
''mimbóep''û''era'', ''xeremimboepoecatu'', o bom que en- |
|||
ſinei, ''xeremimboerãgatu'', o bom que ei de enſinar, |
|||
''xeremimboerãbóecat''û. |
''xeremimboerãbóecat''û. |
||
Nos nomes que nunca ſe fazem adverbios tambem |
Nos nomes que nunca ſe fazem adverbios tambem |
||
ſe guarda no preſente a meſma ſignificação, |
ſe guarda no preſente a meſma ſignificação, |
||
''Angaibára'', magro, ''xeremi poi angaibára'' , o magro |
''Angaibára'', magro, ''xeremi poi angaibára'' , o magro |
||
qua conuidey ''xeremipoimembéca'' o magro que |
qua conuidey ''xeremipoimembéca'' o magro que cõuidei, porque eſtes & outros ſemelhantes não ſe |
||
uidei, porque eſtes & outros ſemelhantes não ſe |
|||
fazem aduerbios, vſus docebit. |
fazem aduerbios, vſus docebit. |
||
##Cap. 15## |
|||
{{c|<big>'''''''Da Repetição dos verbos. Cap. XV.'''''</big>}} |
|||
Cap. XV. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
maneiras hũa he ſignificando fazerſe a cou- |
|||
⚫ | |||
uo mais vezes. |
|||
⚫ | |||
iſto ſe o verbo he diſsyllabo, repeteſe tambem o |
iſto ſe o verbo he diſsyllabo, repeteſe tambem o |
||
articulo, ou pronome ſenão tem articulo, vt. |
articulo, ou pronome ſenão tem articulo, vt. |