Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/88: diferenças entre revisões
→!Páginas não revisadas: ← nova página: ''guir''î, ſignifica, menos, comparatiue, abaixo, vt, ''xeguiri'', abaixo de mim, mais pequeno que eu. ''Apìra'', ''Apitéra'', ''pitèra'', ''taquípoéra'', t... |
|||
Cabeçalho (em modo ''noinclude''): | Cabeçalho (em modo ''noinclude''): | ||
Linha 1: | Linha 1: | ||
{{cabeçalho|||}} |
|||
Corpo de página (em modo de transclusão): | Corpo de página (em modo de transclusão): | ||
Linha 1: | Linha 1: | ||
'' |
''guirî'', ſignifica, menos, comparatiue, abaixo, vt, |
||
''xeguiri'', abaixo de mim, mais pequeno que eu. |
''xeguiri'', abaixo de mim, mais pequeno que eu. |
||
''Apìra'', ''Apitéra'', ''pitèra'', ''taquípoéra'', tambem recebem, |
''Apìra'', ''Apitéra'', ''pitèra'', ''taquípoéra'', tambem recebem, |
||
'' |
''pè'', ''vt'' ''apirìpe'', ''apiterípe'', ''xeraquîpoéripe''. |
||
'' |
''Cuâi'', ''atoâi'', ''pitâi'', tambem recebem, pe, ''cuâpe'', |
||
'' |
''Atoâpe'', ''pitâpe''. Mas eſtes dous vltimos não ſomente querẽ dizer, ẽ, de lugar, mas tambẽ de tẽpo, vt. |
||
⚫ | |||
te querẽ dizer, ẽ, de lugar, mas tambẽ de tẽpo, vt. |
|||
⚫ | |||
como dizemos, nas minhas coſtas. |
como dizemos, nas minhas coſtas. |
||
'' |
''xepitâi túri'', no meu calcanhar veo, i. detras de mĩ, |
||
& |
& addito, be, quer dizer logo detras, vt, ''xeatoáîbê'', ''xepitáibê'', ''Aêibê'', logo neſſe ponto, fica, ''ibê'', |
||
''bê'', ''xepitáib''ê, ''A''ê''ibê'', logo neſſe ponto, fica, ''ib''ê, |
|||
por præpoſição de Aê, que he pronome, ipſo, l. eo. |
por præpoſição de Aê, que he pronome, ipſo, l. eo. |
||
⚫ | |||
''¶ Mo''. |
|||
⚫ | |||
M ô,ſignifica, in, neſte modo de falar, quando di- |
|||
zemos, ſum tibi in patrem ''aicô nder úbamo'', ''Ai''- |
|||
''cô abáramo'', ſum in hominem, i. ſum homo que em |
|||
M ô,ſignifica, in, neſte modo de falar, quando di zemos, ſum tibi in patrem ''aicô nder úbamo'', ''Aicô abáramo'', ſum in hominem, i. ſum homo que em |
|||
portugues ſoa, Por, vt tenhote por filho, por |
portugues ſoa, Por, vt tenhote por filho, por |
||
pay, ''orogoerecô |
pay, ''orogoerecô xeraîramo'', ''xerúbamo''. |
||
Nos nomes que tem accento na penultima, não ſe |
Nos nomes que tem accento na penultima, não ſe |
||
poem mais, que mo, vt ''túba'', ''tubamo''. |
poem mais, que mo, vt ''túba'', ''tubamo''. |
||
Nos que o tem na vltima, ramo, vt, '' |
Nos que o tem na vltima, ramo, vt, ''Abâ'', ''Abàramo'', |
||
lembreſe a regra de, m. til, aſsima. fol. |
lembreſe a regra de, m. til, aſsima. fol. |
||
Eſtes nomes como tem em ſi præpoſição ſeruẽ pera |
Eſtes nomes como tem em ſi præpoſição ſeruẽ pera |
||
a regra do Aduerbio, com o qual, & |
a regra do Aduerbio, com o qual, & em todos os |
||
tempos que não tẽ articulo ſempre ſe præpoẽ, vt, |
tempos que não tẽ articulo ſempre ſe præpoẽ, vt, |
||
''Nérúbamo xerecóu'', ſum tibi in patrem. |
''Nérúbamo xerecóu'', ſum tibi in patrem. |
||
''Ogúbamo xérerecóreme'', por ſeu pay me tenho. |
''Ogúbamo xérerecóreme'', por ſeu pay me tenho. |
||
Nos tempos que tem articulo, ainda que o percão |
Nos tempos que tem articulo, ainda que o percão |