Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/37: diferenças entre revisões

Giro bot (discussão | contribs)
m →‎top: ajustes, replaced: <pagequality level="1" user="Giro720" /></noinclude> → <pagequality level="1" user="Giro720" />{{cabeçalho|||}}</noinclude>, ''ê'' → ê (2), ''ê → ê'' (20), ''î → î'' (5), &amp utilizando AWB
Giro720 (discussão | contribs)
Estado da páginaEstado da página
-
!Páginas não revisadas
+
!Páginas revisadas
Cabeçalho (em modo ''noinclude''):Cabeçalho (em modo ''noinclude''):
Linha 1: Linha 1:
{{cabeçalho|||}}
{{cabeçalho||'''LINGOA DO BRASIL'''|'''16'''}}
Corpo de página (em modo de transclusão):Corpo de página (em modo de transclusão):
Linha 2: Linha 2:
''pupê'', ''in'', ''oyopupê'', ''l''. ''oyépupê'', ''l''. ''opupê''.
''pupê'', ''in'', ''oyopupê'', ''l''. ''oyépupê'', ''l''. ''opupê''.


Seruir eſta particula, ''yô'', neſtas præpoſições de reciproco, o. não lhe tira ſua propria ſignificação
Seruir eſta particula, ''yô'', neſtas præpoſições de reciproco,
o. não lhe tira ſua propria ſignificação
que tem em todas as dições, que he ſer reciproco
que tem em todas as dições, que he ſer reciproco
adinuicem,onde a lingoagem o ſoffrer, vt.
adinuicem, onde a lingoagem o ſoffrer, vt.
''Mbaê'', couſa.
''Orê'' ''yombaê'', ''yandê'' ''yombaê'', noſſas couſas mutuas.
''Pèyombaê'' voſſas cauſas.
Y ''yombaê'' ipſorum res.
''O yombaê'' ſuas couſas.


{|
Nas præpoſições, ''çuî'', ''ex'' ''or''é''yoçuî'', ex nobis inuicem,
|width=120px|''Mbaê'',
|couſa.
|-
|''Orê'' ''yombaê'',
|''yandê'' ''yombaê'', noſſas couſas mutuas.
|-
|''Pèyombaê''
|voſſas cauſas.
|-
|Y ''yombaê''
|ipſorum res.
|-
|''O yombaê''
|ſuas couſas.
|}

Nas præpoſições, ''çuî'', x ''oréyoçuî'', ex nobis inuicem,
& ſic in reliquis.
& ſic in reliquis.


Linha 17: Linha 30:
& numeros , vt aſsi como dizemos, ''orê'' ''yombaê''
& numeros , vt aſsi como dizemos, ''orê'' ''yombaê''
''orêyoçuî'', aſsi dizemos, ''oyómbaê''.
''orêyoçuî'', aſsi dizemos, ''oyómbaê''.

''yarecô oyombaê'', temos as couſas noſſas mutuas, pro
''yarecô oyombaê'', temos as couſas noſſas mutuas, pro
''yandê'' ''yombaê''.
''yandê'' ''yombaê''.

''yayepeâ oyoçuî'', diſcedimus ab inuicem, pro,
''yayepeâ oyoçuî'', diſcedimus ab inuicem, pro,
''yandêyoçuî'',& ſic in reliquis perſonis.
''yandêyoçuî'', & ſic in reliquis perſonis.


{{centralizar|''Do uſo do Reciproco, O.''}}


{{c|''Do uſo do Reciproco, O.''}}
{{capitular|D}} O Reciproco, O, que he, ſe, ſuus, a, um, ſe vſa


D O Reciproco, O, que he, ſe, ſuus, a, um, ſe vſa
ſimpliciter quando ſe refere a oração ''á'' peſſoa
ſimpliciter quando ſe refere a oração ''á'' peſſoa
agente como na lingua latina, vt.
agente como na lingua latina, vt.

Pedro ''ojuc''â ''ogúba'', Petrus occidit ſuum patrem.
Pedro ''ojuc''â ''ogúba'', Petrus occidit ſuum patrem.

Neſtas orações ſimples não ha duuida.
Neſtas orações ſimples não ha duuida.


Auendo dous verbos nũa oração, q̃ fazẽ como duas
Háuendo<noinclude><ref>Nota de transcrição: "Auendo" nas demais versões facsimile.</ref></noinclude> dous verbos nũa oração, q̃ fazẽ como duas
orações dependentes hũa da outra , ſempre ſe ha
orações dependentes hũa da outra , ſempre ſe ha
de ter reſpeito ao principal verbo da oração,& ao
de ter reſpeito ao principal verbo da oração, & ao
Rodapé (em modo ''noinclude''):Rodapé (em modo ''noinclude''):
Linha 1: Linha 1:
{{nota de rodapé}}