Diferenças entre edições de "Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/86"

sem resumo de edição
m (→‎top: ajustes, replaced: ~'' → '' ̂̑, <pagequality level="1" user="Giro720" /></noinclude> → <pagequality level="1" user="Giro720" />{{cabeçalho|||}}</noinclude>, ''â'' → â, ''ç'' → ç, ' utilizando AWB)
Corpo de página (em modo de transclusão):Corpo de página (em modo de transclusão):
Linha 1: Linha 1:
  +
{|
''çupî'', Per, de loco.
 
''Cotî'', verſus.
+
|width=120px|''çupî'',
  +
|Per, de loco.
''Cecê'', Ri, com, propter, pro, in, a,
 
  +
|-
''Porupî'', ao longo.
 
''Pocê'', com, num meſmo leito.
+
|''Cotî'',
  +
|verſus.
  +
|-
 
|''Cecê'',
 
|Ri, com, propter, pro, in, a,
  +
|-
 
|''Porupî'',
  +
|ao longo.
  +
|-
  +
|''Pocê'',
  +
|com, num meſmo leito.
  +
|-
  +
|}
  +
 
''Pupê'', Com, inſtrumental, in, intra, pondolhe, i.
 
''Pupê'', Com, inſtrumental, in, intra, pondolhe, i.
 
relatiuo alem de ſua propria ſignificação, quer
 
relatiuo alem de ſua propria ſignificação, quer
Linha 13: Linha 26:
 
em teus cuſtumes.
 
em teus cuſtumes.
   
Item juntando hũas couſas com outras, vt ''Araçô''''ndembaêxembaêpupê'', leuo tuas couſas com as minhas, vel, entre as minhas, & aſsi tambem ſignifica, inter.
+
Item juntando hũas couſas com outras, vt ''Araçôndembaêxembaêpupê'', leuo tuas couſas com as minhas, vel, entre as minhas, & aſsi tambem ſignifica, inter.
  +
{|
''Pabe''&#8239;&#770;&#785;, com, de companhia.
+
|width=120px| ''Pabe''&#8239;&#770;&#785;,
''Ndî'', idem.
 
  +
|com, de companhia.
  +
|-
 
|''Ndî'',
  +
|idem.
  +
|}
 
''yá'', cum ſuis compoſitis ''yabê'', ''yabénhê'', ''yacatû'', ''yaca''
 
''yá'', cum ſuis compoſitis ''yabê'', ''yabénhê'', ''yacatû'', ''yaca''
 
''tûtenhê'', ſecundum, igualmente.
 
''tûtenhê'', ſecundum, igualmente.
  +
 
''Tatê'', ''tatenhê'', eſta tem, i. por relatiuo, ſignifica, aliter, vt ''aimeêngmbaê'', ''xerúba tatenhê'', dei minhas
 
''Tatê'', ''tatenhê'', eſta tem, i. por relatiuo, ſignifica, aliter, vt ''aimeêngmbaê'', ''xerúba tatenhê'', dei minhas
couſas alij, quam patri meo, ''guir''a''tatêvúbaçou''.
+
couſas alij, quam patri meo, ''guiratatêvúbaçou''.
   
 
A frecha foy afaſtada do paſſaro.
 
A frecha foy afaſtada do paſſaro.