Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/88: diferenças entre revisões

Giro bot (discussão | contribs)
m →‎top: ajustes, replaced: <pagequality level="1" user="Giro720" /></noinclude> → <pagequality level="1" user="Giro720" />{{cabeçalho|||}}</noinclude>, ''â'' → â (7), ''è → è'', ''ê'' → ê, ''ê → ê'' utilizando AWB
Giro720 (discussão | contribs)
Estado da páginaEstado da página
-
!Páginas não revisadas
+
!Páginas revisadas
Corpo de página (em modo de transclusão):Corpo de página (em modo de transclusão):
Linha 1: Linha 1:
''guirî'', ſignifica, menos, comparatiue, abaixo, vt,
''guirî'', ſignifica, menos, comparatiue, abaixo, vt,
''xeguiri'', abaixo de mim, mais pequeno que eu.
''xeguiri'', abaixo de mim, mais pequeno que eu.

''Apìra'', ''Apitéra'', ''pitèra'', ''taquípoéra'', tambem recebem,
''Apìra'', ''Apitéra'', ''pitèra'', ''taquípoéra'', tambem recebem,
''pè'', ''vt'' ''apirìpe'', ''apiterípe'', ''xeraquîpoéripe''.
''pè'', ''vt'' ''apirìpe'', ''apiterípe'', ''xeraquîpoéripe''.

''Cuâi'', ''atoâi'', ''pitâi'', tambem recebem, pe, ''cuâpe'',
''Cuâi'', ''atoâi'', ''pitâi'', tambem recebem, pe, ''cuâpe'',

''Atoâpe'', ''pitâpe''. Mas eſtes dous vltimos não ſomente querẽ dizer, ẽ, de lugar, mas tambẽ de tẽpo, vt.
''Atoâpe'', ''pitâpe''. Mas eſtes dous vltimos não ſomente querẽ dizer, ẽ, de lugar, mas tambẽ de tẽpo, vt.
''xetoâi túri'', veo na minha ceruiz, i. detras de mĩ,
''xetoâi túri'', veo na minha ceruiz, i. detras de mĩ,
como dizemos, nas minhas coſtas.
como dizemos, nas minhas coſtas.

''xepitâi túri'', no meu calcanhar veo, i. detras de mĩ,
''xepitâi túri'', no meu calcanhar veo, i. detras de mĩ,
& addito, be, quer dizer logo detras, vt, ''xeatoáîbê'', ''xepitáibê'', ''Aêibê'', logo neſſe ponto, fica, ''ibê'',
& addito, be, quer dizer logo detras, vt, ''xeatoáîbê'', ''xepitáibê'', ''Aêibê'', logo neſſe ponto, fica, ''ibê'',
por præpoſição de Aê, que he pronome, ipſo, l. eo.
por præpoſição de Aê, que he pronome, ipſo, l. eo.



{{C|''Annotações ſobre as præpoſições''. ''¶ Mo''.}}
{{C|''Annotações ſobre as præpoſições''. ''¶ Mo''.}}


{{capitular|M}}ô, ſignifica, in, neſte modo de falar, quando di zemos, ſum tibi in patrem ''aicô nder úbamo'', ''Aicô abáramo'', ſum in hominem, i. ſum homo que em

M ô,ſignifica, in, neſte modo de falar, quando di zemos, ſum tibi in patrem ''aicô nder úbamo'', ''Aicô abáramo'', ſum in hominem, i. ſum homo que em
portugues ſoa, Por, vt tenhote por filho, por
portugues ſoa, Por, vt tenhote por filho, por
pay, ''orogoerecô xeraîramo'', ''xerúbamo''.
pay, ''orogoerecô xeraîramo'', ''xerúbamo''.

Nos nomes que tem accento na penultima, não ſe
Nos nomes que tem accento na penultima, não ſe
poem mais, que mo, vt ''túba'', ''tubamo''.
poem mais, que mo, vt ''túba'', ''tubamo''.

Nos que o tem na vltima, ramo, vt, ''Abâ'', ''Abàramo'',
Nos que o tem na vltima, ramo, vt, ''Abâ'', ''Abàramo'',
lembreſe a regra de, m. til, aſsima. fol.
lembreſe a regra de, m. til, aſsima. fol.

Eſtes nomes como tem em ſi præpoſição ſeruẽ pera
Eſtes nomes como tem em ſi præpoſição ſeruẽ pera
a regra do Aduerbio, com o qual, & em todos os
a regra do Aduerbio, com o qual, & em todos os
tempos que não tẽ articulo ſempre ſe præpoẽ, vt,
tempos que não tẽ articulo ſempre ſe præpoẽ, vt,

''Nérúbamo xerecóu'', ſum tibi in patrem.
''Nérúbamo xerecóu'', ſum tibi in patrem.

''Ogúbamo xérerecóreme'', por ſeu pay me tenho.
''Ogúbamo xérerecóreme'', por ſeu pay me tenho.