Em Tradução:Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas (fr)/pt: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Cairo (discussão | contribs)
Cairo (discussão | contribs)
Linha 347:
 
<font color=red>Dira-t-on qu'à un genre de satisfaction et à un genre de travail, il substitue des satisfactions et des travaux plus urgents, plus moraux, plus raisonnables ? Je pourrais lut­ter sur ce terrain. Je pourrais dire : En arrachant 60 000 F aux contribuables, vous dimi­nuez les salaires des laboureurs, terrassiers, charpentiers, forgerons, et vous augmentez d'autant les salaires des chanteurs, coiffeurs, décorateurs et costumiers. Rien ne prouve que cette dernière classe soit plus intéressante que l'autre. M. Lamartine ne l'allègue pas. Il dit lui-même que le travail des théâtres est aussi fécond, aussi productif (et non plus) que tout autre, ce qui pourrait encore être contesté ; car la meilleure preuve que le second n'est pas aussi fécond que le premier, c'est que celui-ci est appelé à soudoyer celui-là.</font>
 
Dirá-se que há um género de satisfação e um género de trabalho, ele satisfaz as necessidades mais urgentes, mais morais, mais razoáveis? Eu poderia lutar neste terreno. Eu poderia dizer: Em arrancando 60 000 F aos contribuintes, diminuirieis os salários aos trabalhadores, cabouqueiros, carpinteiros, ferreiros, e aumentarieis de outro tanto os salários aos cantores,aos cabeleireiros, decoradores e costureiros. Nada prova que esta classe seja mais interessante do que a outra. Lamartine não o alega. Ele próprio diz que o trabalho nos teatros é tão fecundo, tão produtivo (e não mais) como qualquer outro, o que poderia ainda ser contestado; porque a melhor prova de que o segundo não é tão fecundo como o primeiro, é que aquele é chamado a pagar o soldo aquele.