Em Tradução:A Lei: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Linha 86:
<font color=red>Car, sous un tel régime, chacun comprendrait bien qu'il a toute la plénitude comme toute la responsabilité de son Existence. Pourvu que la personne fût respectée, le travail libre et les fruits du travail garantis contre toute injuste atteinte, nul n'aurait rien à démêler avec l'État. Heureux, nous n'aurions pas, il est vrai, à le remercier de nos succès; mais malheureux, nous ne nous en prendrions pas plus à lui de nos revers que nos paysans ne lui attribuent la grêle ou la gelée. Nous ne le connaîtrions que par l'inestimable bienfait de la '''Sûreté'''.</font>
 
Pois sob tal regime cada um compreenderia que tem toda a plenitude como toda a responsabilidade da sua Existência. Desde que a pessoa fosse respeitada, o trabalho livre e os frutos do trabalho garantidos contra todo ataque injusto, ninguém teria nada a tratar com o Estado. Afortunados, não teríamos necessidade de lhe agradecer pelo nosso sucesso; mas na infelicidade, não lhe poderíamos atribuir nossas maleitas, tal como nossos camponeses não lhe atribuem o granizo e a geada. Não lhe conheceríamos senão pelo inestimável benefício da '''Segurança'''.