Em Tradução:A Lei: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 207:
 
«Que a ciência seja doravante ensinada, não somente do ponto de vista do Livre Intercâmbio (da Liberdade, da Propriedade, e da Justiça), como tem sido o caso até agora, mas também e sobretudo do ponto de vista dos feitos e da legislação (contrário à Liberdade, à Propriedade, e à Justiça) que rege a indústria francesa.»
 
 
<font color=red>« Que, dans les chaires publiques salariées par le Trésor, le professeur s'abstienne rigoureusement de porter la moindre atteinte au respect dû ''aux lois en vigueur'' [1], etc. »</font>
 
«Que, nas cátedras públicas assalariadas pelo Tesoureiro, o professor se abstenha rigorosamente do menor ataque ao devido respeito das ''leis em vigor''[1], etc.»
 
 
<font color=red>En sorte que s'il existe une loi qui sanctionne l'esclavage ou le monopole, l'oppression ou la spoliation sous une forme quelconque, il ne faudra pas même en parler; car comment en parler sans ébranler le respect qu'elle inspire? Bien plus, il faudra enseigner la morale et l'économie politique au point de vue de cette loi, c'est-à-dire sur la supposition qu'elle est juste par cela seul qu'elle est Loi.</font>
 
De tal maneira que, se existir uma lei que sanciona a escravatura ou o monopólio, a opressão ou a espoliação sob uma forma qualquer, não poderá ser mencionada; pois como mencionar sem abalar o respeito que ela inspira? Ainda mais, será necessário ensinar a moral e a economia política do ponto de vista dessa lei, isto é, sob a suposição de que é justa somente por ser Lei.
 
 
<font color=red>Un autre effet de cette déplorable perversion de la Loi, c'est de donner aux passions et aux luttes politiques, et, en général, à la politique proprement dite, une prépondérance exagérée.</font>
 
Um outro efeito desta deplorável perversão da Lei é o de dar às paixões e às lutas políticas, e, em geral, à política propriamente dita, uma preponderância exagerada.
 
 
<font color=red>Je pourrais prouver cette proposition de mille manières. Je me bornerai, par voie d'exemple, à la rapprocher du sujet qui a récemment occupé tous les esprits: le suffrage universel.</font>
 
Poderia provar esta proposição de mil maneiras. Limitar-me-ei, por via de exemplo, a relacioná-la com o assunto que recentemente ocupou todos os espíritos: o sufrágio universal.
 
 
<font color=red>Quoi qu'en pensent les adeptes de l'École de Rousseau, laquelle se dit ''très avancée'' et que je crois reculée de vingt siècles, le suffrage ''universel'' (en prenant ce mot dans son acception rigoureuse) n'est pas un de ces dogmes sacrés, à l'égard desquels l'examen et le doute même sont des crimes.</font>
 
Pensem o que pensarem os adeptos da Escola de Rosseau – que se diz ''muito avançada'' e que creio estar vinte séculos atrasada – o sufrágio ''universal'' (tomando a palavra na acepção rigorosa) não é um desses dogmas sagrados, com respeito aos quais mesmo o exame e a dúvida são crimes.
 
 
<font color=red>On peut lui opposer de graves objections.</font>
 
Podem-se-lhe opor graves objecções.
 
 
<font color=red>D'abord le mot universel cache un grossier sophisme. Il y a en France trente-six millions d'habitants. Pour que le droit de suffrage fût universel, il faudrait qu'il fût reconnu à trente-six millions d'électeurs. Dans le système le plus large, on ne le reconnaît qu'à neuf millions. Trois personnes sur quatre sont donc exclues et, qui plus est, elles le sont par cette quatrième. Sur quel principe se fonde cette exclusion? sur le principe de l'Incapacité. Suffrage universel veut dire: suffrage universel des capables. Restent ces questions de fait: quels sont les capables? l'âge, le sexe, les condamnations judiciaires sont-ils les seuls signes auxquels on puisse reconnaître l'incapacité?</font>
 
Para começar, a palavra universal esconde um sofisma grosseiro. Há em França trinta e seis milhões de habitantes. Para que o direito de sufrágio fosse universal, teria que ser reconhecido a trinta e seis milhões de eleitores. No sistema mais amplo, não se reconhece senão a nove milhões. Três em cada quatro pessoas estão, portanto, excluídas; e o que é mais importante é que são excluídos por esta quarta. Sobre que princípio está fundado esta exclusão? Sobre o princípio da Incapacidade. Sufrágio universal quer dizer: sufrágio universal dos capazes. Permanecem estas perguntas de facto: quem são os capazes? Acaso a idade, o sexo, ou as condenações judiciais são os únicos signos pelos quais se pode reconhecer a incapacidade?
 
 
<font color=red>Si l'on y regarde de près, on aperçoit bien vite le motif pour lequel le droit de suffrage repose sur la présomption de capacité, le système le plus large ne différant à cet égard du plus restreint que par l'appréciation des signes auxquels cette capacité peut se reconnaître, ce qui ne constitue pas une différence de principe, mais de degré.</font>
 
Se visto de perto, rapidamente se apercebe o motivo pelo qual o direito de sufrágio repousa sobre a presunção de capacidade; o sistema mais amplo, nesse respeito, não difere do mais restritivo, que pela apreciação dos signos pelos quais essa capacidade se pode reconhecer; o que não constitui uma diferença de princípio, mas sim de grau.
 
 
<font color=red>Ce motif, c'est que l'électeur ne stipule pas pour lui, mais pour tout le monde.</font>
 
O motivo está em que o eleitor não estipula por si, mas por todos.
 
 
<font color=red>Si, comme le prétendent les républicains de la teinte grecque et romaine, le droit de suffrage nous était échu avec la vie, il serait inique aux adultes d'empêcher les femmes et les enfants de voter. Pourquoi les empêche-t-on? Parce qu'on les présume incapables. Et pourquoi l'Incapacité est-elle un motif d'exclusion? Parce que l'électeur ne recueille pas seul la responsabilité de son vote; parce que chaque vote engage et affecte la communauté tout entière; parce que la communauté a bien le droit d'exiger quelques garanties, quant aux actes d'où dépendent son bien-être et son existence.</font>
 
Se, como pretendem os republicanos do tipo grego e romano, o direito de sufrágio nos fosse conferido juntamente com a vida, seria iníquo que os adultos impedissem as mulheres e crianças de votar. Porque são impedidos? Porque se presumem incapazes. E porque é a Incapacidade um motivo de exclusão? Porque o eleitor não colhe sozinho a responsabilidade do seu voto; porque cada voto compromete e afecta a comunidade inteira; porque a comunidade bem tem o direito de exigir algumas garantias quanto aos actos dos quais dependem o seu bem-estar e a sua existência.
 
 
<font color=red>Je sais ce qu'on peut répondre. Je sais aussi ce qu'on pourrait répliquer. Ce n'est pas ici le lieu d'épuiser une telle controverse. Ce que je veux faire observer, c'est que cette controverse même (aussi bien que la plupart des questions politiques) qui agite, passionne et bouleverse les peuples, perdrait presque toute son importance, si la Loi avait toujours été ce qu'elle devrait être.</font>
 
Sei o que se pode contestar. Também sei o que se poderia replicar. Não é este o lugar de esgotar tal controvérsia. O que quero fazer observar é que essa mesma controvérsia (assim como a maior parte das questões políticas) que agita, apaixona, e perturba os povos, perderia quase toda a sua importância se a Lei sempre tivesse sido o que deveria ser.
 
 
Linha 215 ⟶ 270:
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>
 
 
 
 
<font color=red></font>