Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman de Breslov/Tudo



Livro de

CONTOS
(Sipurei Ma`asiyoth)

Que tivemos o privilégio de ouvir da boca de Rabeinu Hakadosh, o Oculto e o Escondido Luz, "Nachal Nove a Mekor Chokhmah"/ Jorrando Fluxo, A Fonte da Sabedoria[1], HaRav Rebbe NACHMAN ztzuk " l de Breslev, bisneto do Ba'al Shem Tov Hakadosh e compositor dos livros Likutei Moharan e vários outros compêndios.

Sai e vê o poder do teu mestre.[2] Que iluminou a Tora Celestial para nos animar como[claro] é este dia[3], para o mundo eterno[4]; e o nosso Deus não nos abandonou na nossa servidão, mas estendeu a bondade para conosco.[5] em cada geração e nos enviou libertadores, rabinos e tzadikei yesodei `olam/justos, fundamento do mundo[6] para nos ensinar o caminho. A suas primeiras [misericórdias] tenham passado[7] e, no entanto, as suas misericórdias não cessaram[8] a qualquer momento ou período. E ele tem feito bondade por nós, tirando água das fontes da salvação.[9], coisas antigas, palavras que são o segredo do mundo[10], sob roupas maravilhosas e incríveis. Veja e entenda e olhe para o seu caminho maravilhoso e impressionante, que é uma herança para nós de nossos antepassados santos que estavam durante os tempos antigos em Yisrael.

Pois assim é o caminho dos Santos superiores.[11], ceifeiros do campo[12], que elevaram as mãos e os corações a Deus, para vestirem e ocultarem as casas do tesouro do rei, segundo as histórias da geração e segundo os tempos, sabendo o entendimento dos tempos, para saber o que Yisrael deve fazer, até que [Mashiach] surge e entrega Tziyon e retorna para construir as ruínas de Ariel. "Agora Ya'akov e Yisrael são informados do que Deus fez.”[13]


   No ano          5575          l"pk [Ano Hebraico de 5575]


Prológo editar

Lehithvada` Ulhigaloth/Deixe ser sabido e revelado...
Prológo em iídiche desde a primeira impressão, 5575 /1815, Ostroh:
...que as histórias deste livro contêm grandes segredos da Torá; eles contêm coisas muito boas. Não há uma palavra trivial nelas e até pessoas simples podem tirar grande mussar das orientações. Pois essas histórias têm um grande poder para despertar todas as pessoas do sono, para que uma pessoa não deva, Deus proibir, dormir durante seus dias por nada. E quem examinar as histórias com um olhar honesto poderá ver e entender um pouco da grandeza de Deus; até pessoas simples também podem vislumbrar dicas de mussar. Portanto, deve-se dar uma boa olhada ao redor, qual é o propósito do mundo; portanto, não se deve confiar apenas neste mundo. E devemos orar dia e noite, e devemos ser salvos das tolices do mundo, e devemos merecer ser como Hashem Yithbarakh deseja. Além disso, há coisas ocultas disponíveis nas histórias que não se pode escrever ou contar, que seria bom se ele pudesse conhecer apenas algumas delas. E porque uma vez ouvimos de sua boca dizer que ele tinha um grande desejo de que as histórias fossem impressas em hebraico acima e em ídiche abaixo, portanto, cumprimos seu santo desejo e o imprimimos, porque o povo comum também precisa se familiarizar com as histórias; mesmo que eles entendam pouco do que significam e onde as histórias cheguem, um grande benefício é derivado para ele em relação ao objetivo [da vida] final, se ele os olhar com um olhar honesto, porque eles têm um grande poder para despertar [uma pessoa] ao Todo-Poderoso, como mencionado, pois as histórias não são coisas vazias, o Céu proíbe. E o Rebe, descanse em paz, cada vez depois da maioria das histórias, confirme cada frase e cada coisa; para que as pessoas saibam que ele não disse nenhuma palavra desperdiçada, o Céu proíbe. Ele indicou um pouco apenas de onde as histórias chegam, pois todas essas histórias são segredos da Torá por completo.que as histórias deste livro contêm grandes segredos da Torá; eles contêm coisas muito boas. Não há uma palavra trivial nelas e até pessoas simples podem tirar grande mussar das orientações. Pois essas histórias têm um grande poder para despertar todas as pessoas do sono, para que uma pessoa não deva, Deus proibir, dormir durante seus dias por nada. E quem examinar as histórias com um olhar honesto poderá ver e entender um pouco da grandeza de Deus; até pessoas simples também podem vislumbrar dicas de mussar. Portanto, deve-se dar uma boa olhada ao redor, qual é o propósito do mundo; portanto, não se deve confiar apenas neste mundo. E devemos orar dia e noite, e devemos ser salvos das tolices do mundo, e devemos merecer ser como Hashem Yithbarakh deseja. Além disso, há coisas ocultas disponíveis nas histórias que não se pode escrever ou contar, que seria bom se ele pudesse conhecer apenas algumas delas. E porque uma vez ouvimos de sua boca dizer que ele tinha um grande desejo de que as histórias fossem impressas em hebraico acima e em ídiche abaixo, portanto, cumprimos seu santo desejo e o imprimimos, porque o povo comum também precisa se familiarizar com as histórias; mesmo que eles entendam pouco do que significam e onde as histórias cheguem, um grande benefício é derivado para ele em relação ao objetivo [da vida] final, se ele os olhar com um olhar honesto, porque eles têm um grande poder para despertar [ uma pessoa] ao Todo-Poderoso, como mencionado, pois as histórias não são coisas vazias, o Céu proíbe. E o Rebe, descanse em paz, cada vez depois da maioria das histórias, confirme cada frase e cada coisa; para que as pessoas saibam que ele não disse nenhuma palavra desperdiçada, o Céu proíbe. Ele indicou um pouco apenas de onde as histórias chegam, pois todas essas histórias são segredos da Torá por completo.

Prológo em iídiche da segunda impressão, 5610/1850, Lemberg (Lviv):
...O Verdadeiro Tzadik (Justo) é o ponto que engloba todo Israel. Portanto o principal é a ligação com os Tzadikim, falar com eles sobre o temor à D'-s Abençoado Seja Ele, e eles então iluminam e despertam nossos corações através dos seus pontos englobantes sagrados. Depois é necessário também conversar com os colegas sobre o temor à D'-s para então receber do ponto bom dos colegas. Pois cada um de Israel tem um ponto bom, ou seja, algo precioso que não tem em seu colega, e esse ponto bom é o aspecto justo e que pode influenciar, iluminar e despertar o coração do seu colega que precisa receber esse despertar dele. E dessa forma, cada um precisa receber um do outro. E assim também é preciso que cada um converse, ele mesmo, com D'-s para que o seu próprio ponto bom se ilumine, de sua boca ao seu coração. E através de tudo isso a aspereza do coração é anulada, ou seja, os desejos ruins, que são asperezas do coração os quais quebram o coração do homem" (Etzot, Tz.42). "Através dos Tzadikim e através da Torá se consegue amar à D'-s Abençoado Seja Ele em qualquer lugar, seja nos bons ou maus momentos e se tem paz no comportamento, ou seja, não se é dependente dos acontecimentos sejam eles bons ou sejam eles ruins, e sempre se encontra neles à D'-s Abençoado Seja Ele. E assim se tem amor e paz Com os colegas e com Israel" (Etzot Tz.41). Rebbe Nachman de Breslov viveu de 1772 até 1810. Esses que o escolheram como o seu Rebbe, o fizeram devido ao seu poder de trazê-los próximo à D'-s Abençoado Seja Ele. O Rebbe sabia das dificuldades que tem aquele que quer a verdade e portanto ele deixou a base para as futuras gerações, às quais ele previu que teriam ainda mais dificuldade. Todo aquele que conhece os seus ensinamentos, encontra neles uma fonte de vida maior do que qualquer fonte existente em vida na atualidade. Cerca de 190 anos após o seu falecimento, ele permanece como o conselheiro de todos aqueles que não conseguem saciar as suas almas Com o que o mundo e os líderes espirituais oferecem. Ele falou de si mesmo que após ele não haverá nada de novo até a vinda do Messias. Certa vez o Rebbe disse: "O mundo precisa rezar muito para mim, pois o mundo precisa muito de mim, pois o mundo não pode completamente existir sem mim" (Ch. Moh. 248) . "Eu tenho o poder de fazer todo mundo retornar ao bem, não somente as pessoas mais simples mas mesmo os Justos (Tzadikim) e as grandes pessoas eu posso retorná-los ao bem, pois também os justos precisa-se retorná-los ao bem. E não somente o povo sagrado de Israel, mas mesmo todos os povos do mundo: todos eles eu posso trazê-los de volta para o Abençoado Senhor. Eu posso até mesmo trazê-los próximo à religião de Israel, mas é suficiente ao servo de ser como o seu Mestre" (Ch. Moh. 251) Rebbe Nachman, que sua memória seja abençoada, insistiu para ser enterrado em Uman (que em hebraico significa "Fé"), 120 km de Breslov na Ucrânia. Nesse local ocorreu um desastre em 1768 quando os Cossacos exterminaram 30000 judeus por terem se recusado a se converter. Em 1997 aproximadamente 7000 judeus visitaram o túmulo do Rebbe Nachman, que sua memória seja abençoada, não somente seguidores da Chassidut Breslov porém judeus que sentiram que precisavam de qualquer maneira visitar o túmulo. O Rebbe dizia que no "Rosh Hashana" (Começo do ano), dia do julgamento, ele poderia fazer coisas e remediar situações às quais ele não poderia fazer durante todo o resto do ano (Ch. Moh. 406). "O meu "Rosh Hashana" é uma grande novidade, e o Abençoado Senhor Sabe que eu não herdei isso dos meus Antepassados, senão Ele mesmo me Deu isso como um presente, pois eu sei o que o "Rosh Hashana" significa. Não somente todos vocês dependem do meu "Rosh Hashana", mas o mundo inteiro depende do meu "Rosh Hashana" (Ch. Moh. 405) " . Rebbe Nachman, de abençoada memória, começou a relatar contos quando ficou evidente que através dos seus ensinamentos ele só poderia curar as almas de Israel até determinado limite. Para ating1-los com maior profundidade e alcançar umaior audiência ele começou a vestir a elevada sabedoria da Cabala em forma de contos. Esses contos foram ditos originalmente por Rebbe Nachman e posteriormente suas palavras foram escritas exatamente como foram ditas. Esse estilo de pronunciamento procuramos preservar tendo em mente que o Rebbe disse que cada palavra desses contos tem um significado e aquele que modificar uma palavra do que ele mesmo disse, reduz muito dos contos. O material original está escrito em Yiddish e nos textos em Hebraico publicados por Rebbe Nathan, de abençoada memória, discípulo mais notável do Rebbe. A primeira parte da introdução feita por Rebbe Nathan, de abençoada memória, foi anexada aqui. A segunda parte deixamos para o leitor que queira se aprofundar mais no significado dos contos que certamente requer muito estudo e esforço. Queira D'-s Abençoado Seja Ele que possamos ter cumprido adequadamente a nossa tarefa e que possamos aproximar a redenção de Israel com a vinda do Messias e a paz entre todos povos, que seja em breve em nossos dias, Amém e Amém.

Prefácio editar

Mah shehayah kevar nikra shemo venoda' shehu adam'/[Sua grandeza] no passado, sua fama há muito foi declarada, e sabe-se que ele era um homem [grande][14]. Vezoth torath ha'adam'/ E esta é a Torá de um grande homem[15] de santidade, que mereceu completar a imagem do homem, ki-zeh kol-ha'adam'/ pois este é todo o [propósito] do man[16]. Não é sua honra, nosso senhor, nosso mestre, e nosso rabino, coroa de nossa glória, orgulho de nossa força, o santo e o rav impressionante, o luminary principal, a luz superior, a luz honorável e santa, do renomado santo, nosso mestre Rav NACHMAN , menção dos santos e justos trazem a bênção, bisneto e sobrinho do Rav santo e impressionante o Rebbe Baal Shem Tov, menção aos justos e santos trazem bênção, cuja luz Yisrael já desfrutaram em suas composições santas e maravilhosas que já vieram à luz. Muitos são eles que viram e se alegraram, e os eretos que foram alegrados[17]; a verdade vai se dar a conhecer.

E eis que, veja o que mais está em nosso saco[18]: contos de histórias maravilhosas e impressionantes, que temos o privilégio de ouvir diretamente de sua boca santa, que equilibrou, sondou e estabeleceu muitos símiles, roupas e escondendo percepções elevadas e impressionantes em contos de histórias de maneiras maravilhosas e impressionantes. Porque assim foi [o costume] há muito tempo em Yisrael, em relação à redenção e em relação à troca[19], que quando eles queriam falar das coisas escondidas de Deus, eles falavam na forma de enigmas e símiles, e eles vestiam as coisas escondidas da Torá, os tesouros do Rei, em muitos, muitas roupas e roupas diferentes, como é transmitida após o conto do Filho do Rei e do Filho da Empregada [#11 neste livro], onde Rabeinu 'z'l disse então, que nos primeiros dias, quando os amigos falariam e falar Cabala, eles falavam em tal língua, porque até Rashbi eles não falariam Cabala abertamente etc. E para a maior parte depois de várias histórias que ele iria revelar um pouco, uma gota no mar de algumas pistas onde as coisas chegam, como as coisas e as pistas que ele contou depois de cada história são explicadas abaixo em seus lugares. E eis que, até agora, essas coisas estavam escondidas conosco, mas só porque muitos disseram às nossas almas, "'Mi yir'enu tov'/Quem pode nos mostrar algo de bom?" [20] — pois eles são muitos que estão conosco, companheiros crentes como nós, cujas almas esperavam e foram consumidas para ouvir constantemente as palavras do Deus Vivo que saiu da boca de Rabeinu Hakadosh z'l', e particularmente essas histórias que ele contou, que eles ainda não tinham merecido que eles os alcançassem, exceto em cópias manuscritas através das quais os erros se multiplicaram muito e o significado foi estragado e descontrolado; e, portanto, seu grande desejo nos obrigou e sua forte esperança nos pressionou, até que os erros se multiplicaram muito e o significado foi mimado e descontrolado; fomos forçados a cumprir seus desejos e trazê-los para a casa de impressão. E também porque houve uma divulgação da boca do nosso grande rabino 'z'l, como uma vez ele revelou sua mente que ele queria imprimir contos de história — e ele declarou-o nestas palavras diante de várias pessoas: "Eu tenho em mente para imprimir um livro de contos de história, e deve ser escrito acima na língua santa [hebraico] e abaixo na língua comum [iídiche]; "e ele disse: "Realmente, o que o mundo pode dizer contra isso, pois de qualquer maneira eles não são belas histórias para contar?!" etc. — tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de tais palavras foram ouvidas de sua boca santa explicitamente, e isso é o que nos moveu para trazê-los para a graxa.

E se tivéssemos realmente conhecido, e se não tivesse sido escondido de nossos olhos, que muitos tinham surgido contra ele — no entanto, a verdade é testemunha por si mesma, e somos obrigados a fazer a sua vontade, e Hashem vai fazer o que é bom; aquele que ouvir ouvirá e que se abstenha se absterá. E também porque, louvado a Deus, até agora Suas misericórdias nos ajudaram, pois seus sagrados compêndios se espalharam dentro do Povo Santo, na comunidade e na assembléia e em Yisrael, e suas palavras têm sido alegria e felicidade para eles, e têm sido doces como mel em sua boca saciada e prazer de sua bondade; suas almas ficarão satisfeitas como com graxa e gordura, e com lábios gritando suas bocas serão elogiadas. E eles são mais que estão conosco do que aqueles que argumentam contra a verdade, falando arrogantemente contra os Tzadik em orgulho e desdém, que fabricaram de seus corações coisas que não estavam em sua mente; mas não precisamos de prolongar e falar sobre isso, pois é uma coisa da preocupação de Hashem. E vários mundos foram entregues por causa dessa pessoa, por causa da grande controvérsia, que aumentou em nossos dias entre o chakhamim e o tzadikim. Mas quem pode criticar o Rei pelo que já foi feito?

Mas que isso seja conhecido, que toda a nossa intenção de imprimir esses contos de história é apenas para anshei shelomeinu'/nosso próprio povo, que se refugiam em sua sombra sagrada, que anseiam e esperam e anseiam ouvir suas palavras sagradas [Nota do Tradutor: É claro que o rabino Nachman queria esses contos disponíveis para todos. Em vez disso, houve grande oposição à impressão das histórias, incluindo o fato de que alguns tzadikim consideraram as histórias muito altas para consumo público. Este comentário, e outros, foram incluídos de modo a acalmar a oposição.] E se realmente as palavras são impressas em um livro, é como se fossem ditas antes de uma grande assembléia. Por outro lado, já vimos que as palavras já começaram a se espalhar por escrito através de muitas cópias, e não há diferença entre escrita e impressão, e também desde o início eles não falaram secretamente, porque quem tem olhos vai ver, e quem tem um coração vai entender, "'ki lo-davar reik hu, mikem'/porque não é uma palavra vazia / coisa, [a menos que pareça vazio] devido a você" [Deut 32:47], porque estas palavras estão nas alturas das alturas muito. E ouvimos de sua boca santa dizendo explicitamente que cada declaração nessas histórias tem intenções diferentes, e quem muda uma expressão dessas histórias da maneira como ele mesmo lhes contou, faz com que muito a faltar da história. E ele disse que essas histórias são muito, muito maravilhosas e impressionantes novidades, contendo formas e segredos extraordinariamente profundos, e elas estão aptas a serem faladas diante de uma platéia, para ficar em uma sinagoga e contar uma história desses contos, porque eles são muito , novidades muito altas e impressionantes.

Também aquele cujo coração é inteiro e que é completamente especialista nos livros de santidade, e particularmente nos livros do santo Zohar e escritos do Arizal, de memória abençoada, pode entender e conhecer um pouco das dicas em algumas histórias, se ele coloca seu coração e mente para eles muito bem.

Eles também têm muito maravilhoso e maravilhoso excitação de lições de vida na maioria dos lugares. Um homem inteligente irá compreendê-los por conta própria, porque praticamente todos eles despertam e puxam o coração muito para Hashem Yitbarakh, para retornar a Hashem Yitbarakh na verdade por causa da verdade, para mergulhar apenas na Torá e devoções constantemente, e para virar o rosto longe de vaidades do mundo completamente, como aquele que vê vai ver com os olhos de seu intelecto, se ele olha para eles na verdade. No entanto, o objetivo final das intenções nessas histórias está muito longe do conhecimento dos mortais. "'Ve'Ve'amok 'amok, mi yimtzaenu'/E profundamente profundo, quem pode encontrá-lo para fora?" [21]?

E o elogio do esplendor da grandeza dessas histórias não deve ser prolongado, porque elas são exaltadas acima de nosso conhecimento, e quem adicionalmente fala em louvor de sua grandeza e profundidade, diminui; só falámos para alertar um pouco o coração daqueles da nossa fé, a fim de que não se esqueçam da sua admiração que ele lhes mostrou de longe, como alguém que mostra com um ponteiro o quão longe estas coisas chegam, através de algumas dicas que ele revelou aos nossos olhos depois de contar cada história. Pois, embora verdadeiramente algumas das dicas foram gravadas que foram ouvidas de sua boca santa, no entanto, é claro para qualquer pessoa inteligente que aquele que ouve da boca de um 'chakham'/sábio se não é como alguém que vê as coisas em um livro. E ainda mais, sobre as formas de pistas como esta que não são compreensíveis, exceto pelo movimento dos membros, balançando a cabeça, apertando os olhos, inclinando a mão e assim por diante como estes, através do qual especificamente a pessoa compreensiva pode entender um pouco e ser frustrado à vista e seus olhos de longe ver a grandeza de Hashem e a grandeza de Sua Santa Torá, que tem sido vestida em várias roupas diferentes, como explicado em todos os livros de santidade.

Até aqui chegaram a algumas palavras que incentivam muito. Nossos corações devem "refletir com temor: Onde ele está contado, onde ele está pesado?" [22] "De onde virá a nossa ajuda?" [23] "Quem entre nós deve habitar com o fogo devorador?" [24] "Quem vai nos defender?" Vamos elevar nossos corações com as mãos para o Todo Poderoso que está nos céus. [25] Em suas mãos, vamos comprometer nossos espíritos. [26] Para você, Hashem, vamos criar nossas almas. Suas misericórdias nos ajudaram até aqui. Nossa ajuda não é ninguém, mas você, o nosso apoio. E que a simpatia de Hachemo nosso Deus esteja sobre nós. Até que o moreh tzedek'/Professor da Justiça venha à nossa congregação e construa nossa glória, o Templo Sagrado. "Olhe para Tziyon, a cidade de nossas reuniões solenes." [27] "Seus olhos verão o rei em sua beleza". [28]. Logo em nossos dias, Amém. Estas são as palavras do escritor, arranjador e copiadora, para ser comido para a satisfação e para roupas duradouras. [29] Escrito pelo insignificante Nathan, filho do meu senhor meu pai, nosso professor, o rabino rav Naftali Hertz y"tzv da capital Nemyrev, genro do rav, o gênio da caridosa famosa em todos os cantos da terra, sua santidade o rabino rav David Tzvi', memória dos justos trazer bênção, para a vida do mundo que vem, que era av beit din da comunidade sagrada Kreminitz e seus arredores e da sagrada comunidade Sharigrad e da sagrada comunidade Mahlub e seus arredores.


* *'


Antes que ele contou a primeira história neste livro, ele falou e disse: Nos contos de história que o mundo conta, há muitas coisas escondidas e assuntos muito elevados - mas as histórias foram estragadas porque muito está faltando deles e eles também estão misturados, e eles não contam-lhes de acordo com a ordem, contando no final o que pertence no início e vice-versa e assim por diante. Mas realmente nas histórias que o mundo diz que há assuntos muito elevados escondidos. E o Baal Shem Tov, memória dos justos trazer bênção, foi capaz através de um conto de história para executar yichudim'/ unificaçãos. Quando ele via que os canais superiores eram mimados e não era possível repará-los através da oração, ele os reparava e unificava-os através de um conto de história. E mais rabbeinu de memória abençoada falar sobre isso, e depois ele começou a contar o conto da história que está na próxima página, dizendo: "No caminho eu contei uma história", etc.

E sei, as histórias que Rabbeinu contou, praticamente todas elas são histórias completamente novas que nunca foram ouvidas antes; apenas ele mesmo disse-lhes de seu coração e de seu conhecimento santo de acordo com as percepções elevadas que alcançou em seu espírito da santidade, roupa essa percepção nessa história, a história própria que é uma vista impressionante e uma percepção muito elevada que alcançou, e vendo o lugar que ele viu. E também às vezes ele contou uma história das histórias que o mundo conta, mas ele acrescentou muito a eles, trocando e reparando a ordem até que a história foi completamente alterada a partir do que o mundo conta, como mencionado. Mas a partir dessas histórias não foram escritas neste livro, exceto uma ou duas, e todas as outras histórias são completamente novas, nunca antes ouvidas.

No momento em que Rabbeinu da memória abençoada começou a envolver-se em contar histórias, ele declarou explicitamente nestas palavras: "Agora eu vou começar a contar contos de histórias (Ikh vil shoyn anheyben maysiyos dertseylen')" e as intenções de suas palavras eram como se dissesse: "Uma vez que não tem sido eficaz para você voltar a Hashem Yithbarakh através da minha toroth santo e palestras e assim por diante" - que ele ocupou com em grandes labutas todos os seus dias para nos devolver a Hashem Yithbarakh na verdade por causa da verdade, e uma vez que todos estes não têm sido eficazes - portanto, ele começa a envolver-se com contos de história. E então, ao mesmo tempo, ele disse que a torá que começa "Pathach Rabbi Shim'on ve'amar 'eth la'asoth laShem heferu Torathekha'/Rabbi Shimon abriu e disse: 'É hora de fazer pelo bem de Hashem; eles tornaram nulo Sua lei.'" etc - da oraitha de'atika'/ esta é a Torá do Antigo dos Dias, etc. impresso no primeiro livro ['Likutei Moharan'] no daf 157 [#60], onde ele explica no final do ensaio um pouco da questão dos contos de história, que através de contos de história do tzaddik verdade, as pessoas são acordadas do sono que são afundados no sono e que dormem através de seus anos etc, ver lá; e [que] há contos que estão dentro [do contexto da experiência humana e] anos, e há histórias de "Personagem Antigo", que têm o caráter do Atik'/ o Antigo dos Dias etc. Dê uma boa olhada lá e entenda e seja iluminado um pouco do que aconteceu, quão longe as palavras dessas histórias alcançam e qual era sua santa intenção nelas. E na verdade, nestas histórias há muito, muito grande excitação para Hashem Yithbarakh na maioria dos lugares, mesmo de acordo com seu significado simples, além das coisas escondidas, porque todos eles são segredos impressionantes e eles têm grande poder para despertar todos para Hashem Yithbarakh. 'Chazak'/Seja forte!

Segundo Prefácio editar

Enquanto estávamos envolvidos na primeira impressão das histórias, uma voz de tumulto que ouvimos, dizendo que não é apropriado para imprimir tais contos história. E repetir suas palavras seria apenas supérfluo, pois não preempt [isso] no prefácio [anterior] com as palavras de Rabbeinu da memória abençoada, que disse que sua vontade era imprimir contos de história, e, "O que o mundo pode dizer sobre isso, pois eles de qualquer maneira não se perguntam contos de histórias ful? E já muitos, muitos contos de história foram impressos no mundo, muitos para contar, e ninguém abre a boca cantando. Especialmente porque a maioria das histórias de nosso Admor de memória abençoada contam explicitamente de uma excitação muito maravilhosa de mussar, por exemplo, o conto do Líder da Oração, e o conto dos Sete Mendigos. Da mesma forma na maioria das histórias que encontramos neles explicitamente palavras de sabedoria e mussar além das coisas escondidas neles, e da mesma forma com várias histórias já foram impressas observações e pequenas porções de pistas maravilhosas e impressionantes que Rabbeinu z"l si mesmo revelado, como explicado acima. Além de tudo isso, decidi fazer mais algumas anotações [sobre] até que ponto as histórias sugerem, de acordo com meu frágil conhecimento, e quem quiser acrescentar, deixe-o adicionar.

Sabe-se em todos os livros do Zohar e do Tikkunim e em todos os escritos do Ari ztz"l que "a filha do rei" é um pseudônimo para o Shekhinah'/ Presença divina e a assembléia de Yisrael, por assim dizer, e a permissão para falar nesses termos já nos foi dada dos precursores diante de nós, de cujas bocas recebemos vida. E também Dawidh haMelekh a"h e Shelomoh seu filho usou esses termos muito, como está escrito, "'Kol kevudah banho melekh penimah'/ Todo-glorioso é a filha do rei, que está dentro" [Ps. 45:13], e muitos outros casos. E todo o livro de Song of Songs, que é santo dos santos, do qual o mundo inteiro não é digno, é fundado neste sod [significado secreto ou oculto]. E todos os escritos do Ari z'l e os livros do Zohar estão cheios disso, como explicou lá, "Aquele que mata a serpente recebe a filha do rei, que é a oração." E em particular no discurso de Saba deMishpatim [O Velho em Parashath Mishpatim'], onde ele fala de "ulimtha shapirtha deleith lah 'ein'/ a bela donzela que não tem olhos", e muitos desses casos, muitos numerosos para contar. E no Yehi ratzon'/ May-it-be-Your-will recited before Tehilim'/Salmos: "... e para se juntar à noiva da juventude com seu amante" etc. E da mesma forma no Leshem yichud'/ Por-causa-da-unificação antes de colocar tefillin que é impresso em Sha'arei Tziyon', dizemos "o noivo", etc, veja lá.

E quem olha um pouco nos escritos do Ari ztz"l vai ver lá explicitamente toda a fundação da cabala é desta forma, para unir o aspecto do noivo e noiva, masculino e feminino. E todos os nomes sagrados e sefirot e toda a devolução dos mundos são explicados lá de acordo com a semelhança e imagem do perfil masculino, etc.; e explicou lá em detalhes são todos os seus membros e todas as questões de unificação, relações, impregnação, nascimento, enfermagem e crescimento de um bebê [iluminado. "um pequeno"] e uma menina até que se tornem crescidos etc. etc. E isso é explicado em grande detalhe em todo o Etz Chayim e o Peri 'Etz Chayim'. E também a Idra Raba para ['Zohar']] Nasso e Ha'azinu fala por esta forma de remez'.' E também todo o livro de Shir HaShirim'/ Song of Songs está cheio disso, pois especifica todos os membros do noivo enquanto a noiva o elogia, e também especifica os membros da noiva enquanto o noivo a elogia. E também os nossos rabinos obm no Midrashim comparou mathan Torah'/a doação da Torá para um casamento, como eles disseram, "'beyom chathunotho'/ no dia de seus espousals [Canção 3:11] - este é o mathan Torah" etc., e eles disseram sobre o verso, "'Likrath ha'Elohim'/ para atender Adeus [Ex. 19:17] - como um noivo saindo para encontrar sua noiva", uma vez que o santo Shabbath é chamado kalah'/ noiva e malketha'/ rainha, como está escrito, "'Lekha dodi lik kalarathh... Bo'i kala'/Go, meu Amado, para cumprimentar a Noiva... Digite, Noiva" etc. Portanto, é evidente que todos os nossos rabinos obm chamado a inclusão ea conexão dos mundos em sua raiz, pela terminologia do noivo e da noiva, pois à imagem de Deus Ele fez o homem, e todos os membros do macho e da fêmea são toda a imagem de Deus, como está escrito, "w'ayivra Elohim eth ha'adam betzalmo, betzelem Elohim bara otho, zakhar unkevah bara otham'/ E Deus criou o homem à sua imagem; na imagem de Deus Ele o criou, macho e fêmea Ele os criou" [Gen. 1:27]. E como dizemos na bênção em um casamento, "'asher bara eth ha'adam betzalmo, betzelem demuth tavnitho, vehithkin mimenu binyan 'adei 'ad'/ Quem criou o homem à sua imagem, à imagem da semelhança de sua construção, e estabeleceu-se a partir dele uma construção eterna", etc. Porque o homem - »»»»»»»»»»»»»»»º º »»,, ha'iYsh veha'ishaH/ o homem ea mulher - são um pedaço real de Deus no alto, e neles estão incluídos o Shem Havayah [Y-H-V-H'] Barukh Hu, e se eles merecem, o Shekhinah habita em meio a eles, pois ele tem o Yud e ela tem o Hei', e tudo isso são coisas simples e evidentes para todos, e já os primeiros usaram esses termos para descrever o desenho de Yisrael perto de seu Pai no Céu em termos da conexão entre homem e mulher , porque todo o nosso trabalho, em sua raiz superior, faz alusão à junção do Noivo supernal e noiva que é o aspecto de yichud Kudsha Berikh Hu uSh'khinteh como todos os livros do santo Zohar e os escritos do Ari z "l estão cheios disso, e também em Tish'a be'Av no kinoth que lamentamos sobre o exílio do Shekhinah e kenesseth Yisrael , dizemos: "Então, quando [Yirmiyahu] foi ... ele encontrou uma mulher bonita, desonrada." [30] E da mesma forma no 'tikkun'-oração dos três relógios noturnos que é do Zohar Chadash', há termos semelhantes são usados, "como uma mulher interessada sobre seu marido", etc, veja lá.

De tudo isso, e mais do que isso, é evidente para os olhos o exílio do Shekhinah e montagem de Yisrael é um aspecto da perda da filha do rei e seu afastamento de seu amante etc. E olhe no livro do Bahir'[ [e] nas seções omitidas do Zohar em Bereishith para o que está escrito lá em relação, "Venha meu amado, deixe-nos sair para o campo", etc: uma parábola de um rei que estava sentado em quartos dentro de quartos, etc e ela era tanto um casamento e dado a ele como um presente, e às vezes por amor, ele a chama de "minha irmã", porque ele é do mesmo lugar, e às vezes ele a chama de "minha filha", porque ela é sua filha, e às vezes ele a chama de "minha mãe", porque ele é do mesmo lugar, e às vezes ele a chama de "minha filha", porque ela é sua filha, e às vezes ele a chama de "minha mãe", porque ele é "minha mãe", ", e, portanto, os nossos rabinos obm disse sobre o verso, "... sobre a coroa com a qual sua mãe o coroou ..."[31] — ele a amava a tal ponto que ele a chamou de "minha filha", etc, e da mesma forma ao longo do livro de Provérbios, ele chama a fé ea Torá sagrada pelo nome de "boa mulher, mulher de valor" e as crenças enganosas e apostasia pelo nome de "mulher má, mulher promíscua", como explicado no comentário de Rashi e todas as palavras de nossos rabinos obm. E já foi impressa a história do Baal Shem Tov obm, no final do livro Toledoth Ya'akov Yosef, do comerciante e sua esposa que estavam no mar, etc,, que é fundada neste predicado que a "mulher que teme Hashem" é a assembléia de Yisrael.

Agora que Hashem nos informou de tudo isso, através de nossos primeiros profetas e tzaddikim e sábios, de acordo com estas palavras, o leitor compreensivo que quer olhar para essas histórias com o olhar honesto para seu próprio bem pode facilmente entender e ser iluminado por eles , para encontrar coisas maravilhosas e impressionantes. E mesmo que seja de fato impossível alcançar seu caráter, entender a conexão da história do começo ao fim, no entanto, ele vai entender um pouco deles e vai agradar muito a sua alma.

E eis que a primeira história... editar

E eis que a primeira história, da filha do rei que estava perdida - é claro que este é o sod'/segredo do Shekhinah'/ Presença Divina no exílio. Porque o exílio dos Shekhinah começou antes da criação do mundo, no segredo da "quebra dos navios", no segredo de "e estes são os reis que reinaram" etc. [Gen. 36:31]. E assim que Adão o primeiro homem foi criado, ele precisava reparar isso, para levantar todos os mundos para o seu lugar, para revelar sua realeza abençoada, imediatamente no momento da criação do mundo, assim como Sua realeza em breve será revelado na vinda do nosso Mashiach; que ele venha rapidamente em nossos dias. No entanto, ele não estava vigilante contra comer da Árvore do Conhecimento e assim por diante, o que corresponde ao que está escrito nesta história, que o vice-rei [iluminado. segundo na realeza] não se levantou para o seu teste e comeu a maçã, e através disso, ele danificou todos os mundos, e o Shekhinah novamente caiu e desceu entre o Sitra Achra'/ Outro Lado, como é conhecido. E depois Noach veio, e ele queria reparar; mas ele não consertou, porque bebeu e ficou bêbado, em segredo de: "E ele bebeu do vinho, e estava bêbado", etc. [Gen. 9:21]; como ensinado nos livros [kabbalistic], que este é o aspecto de "o que é homem" etc. [Ps. 8:4], ele não ter resistido a sua experimentação e de ter bebido do vinho, como é escrito lá. E a partir de então, todos os tzaddikim em todas as gerações estiveram envolvidos neste reparo, até que o nosso Mashiach vem, em breve em nossos dias, quando o reparo será concluído.

E esta história é sobre cada homem e em todos os momentos, pois mesmo em cada homem quase toda essa história passa por cima dele, para cada membro de Yisrael precisa estar envolvido neste reparo, para levantar o Shekhinah do exílio, "'le'ukma shekhintha me'afra'/ para levantar o Shekhinah fora da sujeira", para tomar o malkhuth dikdushah'/ kingship de santidade fora de entre os idolaters e o Sitra Achra onde tem sido por aí. Pois este é o segredo de todo o nosso trabalho e todos os mitzvot, boas ações e ocupação da Torá que fazemos todos os dias de nossas vidas, que são todos fundados neste pólo, como explicado nos escritos [cabalísticos]. E mesmo as pessoas completamente simples e as massas que não sabem a sua direita e esquerda, no entanto, eles também se eles têm o privilégio de ir no caminho reto de acordo com a sua determinação, ou seja, para evitar o mal e fazer o bem - porque mesmo uma pessoa completamente simples sabe que a Torá proibiu, e se seus olhos olhar em frente para evitar o mal e escolher o bem - então todos os reparos nos mundos superiores são realizados automaticamente através dele, e ele merece estabelecer o Shekhinah de sua queda, em proporção com o quanto ele merece santificar-se e purificar-se.

Por isso, cada membro de Yisrael está envolvido na busca e pedido para a Filha do Rei, para devolvê-la ao seu Pai para que ela possa retornar a Ele como em sua juventude no segredo de [Lev. 22:13], "e é devolvido à casa de seu pai como em sua juventude; ela pode comer do pão de seu pai." Para Yisrael como um todo são um aspecto do vice-rei, porque eles governam o mundo: assim como Ele revive os mortos e cura os doentes, assim como Yisrael; como eles disseram: "Não leia ami'/ Meu povo, mas imi'/ comigo [Isa. 51:16]: 'Assim como eu criei os céus e a terra com meu discurso, você também'" etc.; e há muitos mais do gosto. E cada pessoa, na medida em que ele merece mergulhar em seu serviço, por que ele investiga como estava em busca e solicitação do Shekhinah e da assembléia de Yisrael, para tirá-lo do exílio, a essa medida - por assim dizer, o Shekhinah - é revelado a ele, por assim dizer, a partir do aperto de seu exílio, e esconde-se e vem a ele em segredo e revela-lhe o seu lugar e habitação eo que fazer por ele para que ele seja privilegiado para encontrá-lo. [Que] isso corresponde à revelação da filha do rei ao vice-rei por que meios ele pode levá-la para fora. E os meios explicados lá são muito explicitamente claros de acordo com seu significado simples (pois assim foi o caminho de Rabbeinu z"l, na maioria das histórias, que dentro das conexões das histórias ele conta palavras de mussar no sentido simples, como será claro para quem olha para eles).

Pois, uma pessoa deve escolher para si um lugar, e ordenado para si mesmo arrependimento e jejum, e constantemente anseiam e constantemente anseiam por Ele, Blessed-be-He, que ele tenha o privilégio de reconhecê-lo; que sua realeza seja revelada no mundo; "e que cada [homem que foi] fez saber que é você que o fez, e deixar cada [homem que foi] formado saber que é você que o formou, e deixar tudo o que tem fôlego em seu nariz dizer: '... E sua realeza governa sobre todos'", que é o principal ponto de erguer o Shekhinah fora do exílio, quando as pessoas merecem reconhecer sua realeza em completa fé na verdade, e todo mundo o conhece, Blessed-be-He, de pouco a grande , "e a realeza será de Hashem", etc. E quando um homem começa a mergulhar nisso e escolhe para si mesmo um lugar para ficar sozinho [na meditação e conversa com Deus, hithbodeduth'] e mergulhar a serviço de Hashem e esperança e muito tempo para Ele, Blessed-be-He, e às vezes merece que ele continua por algum tempo - então, no entanto, quando ele está muito perto de chegar a seu pedido, que uma revelação de Sua realeza, Blessed-be-He, ser revelado a ele de acordo com sua estação - então, no último dia, um teste é convocado para ele de acordo com sua estação, e, em seguida, naquele dia em cima de tudo Epends, em seguida, o Procurador com todas as suas forças se fortifica contra ele em uma onda muito grande, e entra em discussão com ele e atrai-lo para si mesmo, e ele vê que "é uma delícia para os olhos, e desejável" etc [Gen. 3] e ele tira da fruta e come, Deus me livre, e ele não resiste ao seu teste em que ele é obrigado a ser julgado e purificado naquele momento. E então o sono imediatamente cai sobre ele, e o sono é a ausência dos cérebros, quando sua mente e sabedoria são removidas dele, que iluminam seu rosto, no segredo de "e seu rosto caiu", e está escrito: "Por que seu rosto está caído?" [General 4:5]. Olhe em relação a isso na lição que começa "Pathach Rabbi Shim'on'"" [#60 em Likutei Moharan']. Lá ele fala disso, que através do defeito do desejo de comer, uma pessoa perde o rosto que é o intelecto, e então ele cai no aspecto do sono; dê uma boa olhada lá e você vai entender, pois lá ele fala longamente sobre contos de história, através do qual as pessoas são despertadas do sono; veja lá.

E nestes momentos, quando um homem está no aspecto do sono, Deus me livre, o que acontece com ele acontece, o que corresponde a todas as tropas que passaram sobre o vice-rei quando ele estava dormindo. E mais tarde ele acordou e tomou conhecimento de que ele dormiu tanto tempo, e ele foi novamente para o lugar da filha do rei, e ela informou-lhe quanta pena há sobre ele e ela, que por causa de um dia ele perdeu o que ele perdeu , e ela aliviou a proibição para ele, que ele não precisa rápido, mas apenas abster-se de beber vinho, de modo que ele não deve vir dormir. E ele novamente ansiava por algum tempo a serviço de Hachemo, a fim de tirar a filha do rei, mas no último dia também não suportou o teste mais fácil, pois ele viu uma mola de vinho e inclinou-se e começou a ser atraído para ele e disse ao atendente , "Você já viu? Esta é uma primavera, e como é que o vinho vem aqui!?" - e enquanto isso ele foi e tomou um pouco e provei do vinho e imediatamente o sono caiu sobre ele e ele dormiu muito tempo. Pois assim é o caminho do Procurador e os desejos: quando ele quer incitar um homem kosher que quer distanciar-se dos desejos, que é quando ele inclina-lo pouco a pouco para que ele deve se perguntar e se surpreender em sua mente com o interesse da coisa que ele c raves depois, e assim que ele entra em discussão sobre o objeto de desejo, o Procurador prevalece sobre ele até que ele faz tropeçar nele, como explicado na Torá sobre a Árvore do Conhecimento, como a serpente falou com a mulher, "Deus disse com verdade ...? E ela viu que a árvore era boa para a comida, e que era uma delícia para os olhos etc." Olhe e você vai descobrir que este é o assunto em todos os desejos e ensaios.

E quem é verdadeiramente inteligente e tem misericórdia de sua alma na verdade, para resgatar sua alma da destruição, e quer suportar o julgamento - ele precisa superar todo o seu valor, para distrair-se completamente e não entrar em argumentos e contra-argumentos com o Cravings em tudo, e não falar, contemplar, admirar, ou se surpreender com eles em tudo, e suas idéias não devem alarmá-lo em tudo, como está escrito no Livro Alef-Beth [aka Sefer HaMidoth'], "Não entre no argumento e contra-argumento com aqueles que desejam enganá-lo" etc ., veja lá, mas apenas para desviar sua atenção deles completamente e deixar sua mente clara com palavras de Torá ou comércio ou conversa e assim por diante, até que ele escapa do que precisa escapar. E mais tarde, tais pensamentos e idéias retornam e surgem para ele, e ele precisa novamente prevalecer sobre eles, distraindo sua mente deles, e fazer isso muitas, muitas vezes; e ele precisa ser muito teimoso até ganhar a guerra.

E eis que, desde a segunda vez também, ele não suportou o teste e provou a partir do vinho, mais uma vez um longo sono caiu sobre ele e ele dormiu muito tempo, ou seja, setenta anos. E o conceito de dormir os setenta anos inteiros é desobstruído da instrução-lição Pathach Rabino Shim'on'/Rabbi Shim'on no capítulo #60 mencionado acima, que há os povos que caem longe de todas as setenta caras do Torah, que correspondem a setenta anos, etc. - veja lá; veja lá; veja lá; veja lá; veja lá; veja lá; que é impossível despertar e despertá-los, exceto através de contos de história de Anos Antigos, etc; dê uma boa olhada lá.

E a filha do rei, que é a raiz desta alma, quando ela passa por ele e vê-lo cair no sono muitos dias e anos, tanto tempo, ela chora muito, porque há grande piedade para ele e sobre ela, e então ela deixá-lo saber seu lugar , que agora ela não está em primeiro lugar, mas em um lugar diferente, ou seja, em uma montanha dourada etc. E a dica é clara, que mesmo que ele fez o que fez e caiu como ele caiu um tempo muito longo, no entanto, o Shekhinah desperta-lo cada vez, e cada vez sugere-lhe novos conselhos como ele deve procurar e pedir a raiz de sua santidade , o que corresponde à filha do rei.

E este vice-rei, mesmo que ele não suportou o teste duas vezes e caiu em tanto sono e tudo o que passou por cima dele passou por cima, e depois de tais trabalhos duros e extraordinários, viagens, trabalhos e aflições que passaram sobre ele, a fim de encontrar daugh do rei ter, e então por causa de um dia perdeu tudo - e assim tropeçou duas vezes, como mencionado - apesar d isto não se deixou desespero completamente, deus proibe, mas foi somente procurar e pedir a montanha dourada e o castelo. E depois que ele teve muitas labutas mais difíceis e viagens e procurou a montanha e o castelo, ele encontrou um homem gigante com uma grande árvore, etc. e este homem o dissuadiu que certamente a montanha e o castelo não existem, e queria incitá-lo e dissuadi-lo para que ele voltasse. Mas o vice-rei não ouviu os obstáculos e desânimos e disse que a montanha e o castelo certamente existem, até que o grande homem foi forçado a ligar e montar todos os animais, etc., mas todos responderam que ela não existe. E então ele (o grande homem para o vice-rei) disse: "Olhe e veja com seus olhos que ele não existe; e para o que você exerce tanto para nada? Se você vai ouvir as minhas palavras, volte." Mas ele não prestou atenção a isso e disse que certamente existe, e então o grande homem respondeu-lhe que ele deveria ir para seu irmão que é nomeado sobre os pássaros, e ele foi e exerceu-se e procurou-o até que ele o encontrou. E então o segundo também o dissuadiu e incitou-o a voltar, que a montanha e o castelo certamente não existem. Mas ele também não ouviu suas palavras de dissuasão, e o segundo foi forçado a chamar e montar todos os pássaros, mas todos eles responderam que a montanha e o castelo não existem no mundo. E então este segundo disse-lhe da mesma forma: "Veja com seus olhos que você labuta para nada. Vai para trás." Mas ele não deu ouvidos às palavras do segundo também, e disse que ele era forte em sua fé que certamente existe. E então o segundo informou-o que ele deveria ir para seu irmão que foi nomeado sobre os ventos. E este também o dissuadiu muito, como antes, e depois chamou e reuniu todos os ventos e todos eles responderam que não existe. E então este terceiro disse-lhe: "Agora olhe e veja que você trabalhou para nada, porque você certamente não vai mais encontrá-lo. Vai para trás." E então ele viu que todos os fins tinham sido esgotados, e ele não sabia se a virar para a direita ou para a esquerda, a fim de encontrá-la, mas em si mesmo ele era forte em sua mente que a montanha eo castelo certamente existem, onde a filha do rei foi capturado , e, em seguida, fora de sua grande dor e amargura de coração, ele começou a chorar muito, e naquele momento Hashem Yithbarakh tinha compaixão com ele e, ao mesmo tempo, outro vento veio e informou-lhe que ele próprio tinha levado a filha do rei para a montanha e castelo. E então ele deu-lhe um navio do qual ele iria receber dinheiro, que ele não teria obstáculo devido ao dinheiro, e então ele foi lá e fez esforço com estratégias até que ele a tirou. Sorte é ele!

E quem lê isso com um olhar honesto vai entender completamente o quanto uma pessoa precisa para tornar-se valente a serviço de Hashem, e como e em que medida ele precisa ser muito teimoso a serviço de Hashem: sem limites, limite e número , cada homem de acordo com seu nível e suas subidas e declínios, e mesmo que o que aconteceu com ele aconteceu. Veja e entenda e inspecione esta história, quanto esforço o vice-rei exerceu e quantas dificuldades ele trabalhou e, em seguida, caiu muito baixo por não suportar o teste fácil duas vezes, até que ele caiu no aspecto do sono muitos, muitos anos, até que ele pertencia ao sono do wh ole setenta anos, como mencionado. Mas, apesar disso, ele não se desesperou, e ele fez essas labutas depois e não ouviu qualquer obstáculo ou desânimo que eles queriam dissuadi-lo a não procurar e pedir-lhe mais. E quanto mais ele se fortaleceu e não ouvia a voz das dissuasões dessas pessoas, imediatamente se virou, que essas pessoas eram de ajuda, para cada um reunido para ele os animais ou os pássaros que ele foi nomeado, e se depois eles novamente dissuadiu-o e disse-lhe: "Veja, não existe", e apesar disso ele não ouviu suas dissuasões, então eles o ajudaram e cada um o informou de seu irmão, até que ele veio para este que foi nomeado sobre os ventos , através de quem ele chegou ao seu objeto de pedido. E este também o dissuadiu muito, mas como ele era forte em sua mente e nunca se desesperou em nenhum caso, então dentro de um momento fácil a coisa se inverteu, e os obstáculos foram invertidos para assistências e salvações, e um vento veio e informou que ele tinha pessoalmente levou a filha do rei para a montanha e o castelo, e depois este vento levou-o lá também, como mencionado.

Veja, entenda e olhe para cada detalhe da história e entenda pistas e excitação maravilhosa, o quanto é preciso fortalecer-se para procurar, procurar e solicitar o serviço de Hashem constantemente, como está escrito, "'Bakeshu panaw tamid'/ Seek His face always" [Ps. 105:4], etc. para se de fato a essência da história está além do nosso conhecimento e não sabemos de todo o que são a montanha dourada com o castelo de pérolas e assim por diante, ou o resto dos conceitos, seja em geral ou em particular - no entanto, todas as pistas são verdadeiras e feitas c lear a um olho honesto dentro da história, e mais pistas e despertares maravilhosos além destes podem cada pessoa sair deles, se ele deseja. "O sábio vai ouvir, e aumentar a aprendizagem" [Prov. 1:5]. E da mesma forma no resto das histórias. (O conceito da montanha dourada com o castelo de pérolas sugere uma maravilhosa riqueza do lado da santidade, que se precisa para [um certo nível de] contemplação da Torá, etc. como explicado na lição Pathach Rabbi Shim'on', #60 em Likutei Moharan';dê uma olhada muito boa lá, pois esta lição é uma explicação desta história, como entendemos dele z"l).

Vamos de um tópico para o outro e dar um pouco de atenção à história do Sophisticate e do Simpleton [#9]. Lá você vai ver o ponto um pouco esclarecido nessa história, que o principal objetivo é ir na simplicidade, sem quaisquer sofismas, para dar uma boa olhada lá em cada enunciado e encontrar pistas maravilhosas para fortalecer-se nas formas de simplicidade, que é o principal propósito, mesmo neste mundo; ainda mais no próximo mundo.

E da mesma forma na história dos Filhos Trocados [#11] e na história do Líder de Oração [#12], e além e ainda mais na história dos Sete Mendigos [#13], que por cada um dos sete, maravilhoso e impressionante mussar além da comparação são elucidados, para cada um glórias em quão soberbamente longe ele é deste mundo no mais absoluto, para este glórias que ele é completamente cego para este mundo e não olha para este mundo em tudo, para o mundo inteiro não conta por ele, tanto quanto um piscar de olhos e assim por diante; e o surdo se gloria em que ele é completamente surdo ao ouvir todos os sons deste mundo, que são todos devido a coisas que estão faltando, para o mundo inteiro não vale a pena ouvir os sons de seus carentes e assim por diante; e uma glória que ele não fala qualquer expressão que não elogia Hashem Yithbarakh, e, portanto, ele foi completamente mudo do discurso deste mundo; e da mesma forma uma glória que ele não quer gastar qualquer fôlego neste mundo, e da mesma forma o resto; dê uma boa olhada lá e se você vai olhar com um olhar honesto que você vai ficar parado, terremoto e ser estupefato e ver a maravilha maravilhosa do mussar e a excitação impressionante para Hashem Yithbarakh nesta história que é além de comparar.

E veja nossas palavras no livro Likutei Halakhoth em vários lugares para o que Hashem brilhou em meus olhos e várias pistas para várias das histórias. Veja Hilkhoth Tefillin'/laws of tefillin in relation to the story of the Seven Beggars: The first [beggar] who was blind [corresponds to a level beyond the eight partitions of the tefillin], etc.; veja lá em Hilkhoth Birkhoth Hashachar'/laws of morning blessings in relação à história dos Filhos Trocados; e em Hilkhoth Tefilah'/ leis de oração em relação à história do Líder de Oração; e em Yoreh De'ah em Hilkhoth Tola'yim'/laws regarding worms in relation to the story of the Sixth Beggar who had no hands who tells the story of the king's daughter who fled to the castle of water and so forth; e em Even ha'Ezer em Hilkhoth [P"U] Ishuth/ leis relativas ao casamento em relação a essa história, sobre o fato de que está escrito lá que a cura da filha do rei é através de dez tipos de música; e vários outros lugares. Veja lá e encontre satisfação com a ajuda de Hashem Yithbarakh. E olhe em Hilkhoth Nedarim'/leis de votos em relação à história da Quarta Baía sobre os dois pássaros; e em Hilkhoth Tzedakah'/leis de caridade em relação à história do Terceiro Dia sobre o mudo e a primavera que está acima do tempo e do coração do mundo. Que Hashem Yithbarakh nos mostre as maravilhas de Sua Torá, que podemos ter o privilégio de continuar a perceber verdadeiros indícios em todas as histórias e palestras que tivemos o privilégio de ouvir dessa luz.

'Zoth Matzanu'/Isto Nós Encontramos editar

Isto encontramos em um saco de escritos e seu assunto é uma explicação dele [Rabino Nathan] — de memória abençoada — ter escrito contos de história em linguagem tão comum, e aqui está:

[Rabino Nathan escreveu:] Além disso, achei por bem alertar os corações dos leitores deste livro de contos, que eles não deveriam rancor dele [rabino Nachman] que às vezes expressões grosseiras vêm de sua boca no livro de Story Tales, por exemplo, "e ele ficou chateado com ela" [iluminado. er para ela] na primeira história, e, "ele começou a beber" [iluminado. ele levou-se para a bebida] na história das crianças trocadas, e muito mais em outros lugares. Deixe-os julgá-lo favoravelmente, pois isso foi como um erro que procede de um governante [Eccl. 10:5] grande necessidade, porque... (até aqui é o que encontramos, e eu copiei suas palavras, obm, carta para carta):

E eis que é claramente claro que seu santo desejo era escrever uma razão para isso, mas aparentemente ele parou no meio devido a alguma força, e nunca mais fomos privilegiados que Hashem Yithbarakh faça com que as coisas aconteçam que ele deveria escrevê-lo ele mesmo. Louvado a Deus que temos sido privilegiados em Suas grandes misericórdias que estas palavras foram escritas, porque para cada expressão que ele queria escrever para que fosse revelado no mundo, havia muitos obstáculos contra eles, e por isso ele estava muito, muito apressado em sua escrita, como vimos com nossos olhos, pois ele estava acostumado a sempre nos diz que se ele não se apressar para quebrar os obstáculos e escrever imediatamente, ele não sabia mais se mais será escrito, devido a várias razões mantidas em segredo por ele. E agora desde que eu ouvi uma expressão de intenção dele z"l que seu desejo quando eles são impressos novamente era escrever uma razão para isso, Eu decidi não esconder da impressão uma das muitas razões que foram escondidas e mantidas em segredo por ele z"l, e isso é o que eu ouvi dele z"l: Que o nosso senhor, mestre e rebbe, Moharan, memória dos justos e santos trazer bênção, contou as histórias no iídiche que era habitual em nosso país, e nosso mestre o rabino rav Nathan ztz"l o chefe de seus queridos discípulos z"l copiado-los no santo língua [hebraico] e trouxe-se intencionalmente para baixo em linguagem simples, a fim de que os conceitos não se desviar, para aqueles que lê-los na língua santa, longe do que ele z"l disse no iídiche que era habitual entre nós. E esta é a razão pela qual ouvimos de sua língua santa linguagem tão simples como esta em vários lugares. Esta razão é de acordo com o que eu ouvi dele z"l, de acordo com o significado simples, além de ele ter razões secretas que eu não tive o privilégio de ouvir dele z"l. E é apropriado acreditar que ele tinha razões adicionais e secretas, pois é conhecido por seus livros sagrados que ele era soberbamente eloquente, mas aqui ele trouxe-se para baixo a linguagem simples; portanto, é apropriado acreditar que ele tinha uma intenção profunda nisso; e um homem de fé vai abundar com bênçãos[32], Amém, assim como sua vontade.

Referências editar

  1. Um acróstico para o NaChMaN encontrado no Prov. 18: 4; see Chayei Moharan #189
  2. פוק חזי גבורתא דמריך, puq chazi gevurta d'mareikh, Bava Batra 73a
  3. kayom hazeh, Deut. 2:30, 4:20; I Reis 3:6, 8:24; Jer. 32:20, e muitos outros
  4. `olam shekulo arokh, "o dia que é inteiramente (i.e. verdadeiramente) longo," Chullin 142a; Mishneh Torah: Teshuvah 8
  5. Ezra 9:9
  6. Prov. 10:25
  7. Isa 42:9
  8. Lam. 3:22
  9. Isa. 12:3
  10. דברים שהן כבשונו של עולם, Chagiga 13a
  11. qedoshei `elyon
  12. מחצדי חקלא, mechatzdei chaqla, Zohar
  13. Num. 23:23 e Rashi lá
  14. Este é Eccl. 6:10, mas com "'shehu em vez de "'asher hu.'"
  15. II Sam. 7:19
  16. Eccl. 12:13, o fim do último verso de Kohelet
  17. ve'yismechu, ve'yesharim ya'alozu uma frase de orações yamim Nora'im
  18. cf. Gen. 44
  19. Ruth 4:7
  20. Ps. 4:7
  21. Eccl. 7:24 º º
  22. Isa. 33:18
  23. Ps. 121:1
  24. Isa. 33:14
  25. Lam. 15:41
  26. Ps. 31:5
  27. Isa. 33:20
  28. ibid: 17
  29. Isa. 23:18
  30. do Kinot para a Nona de Av: • יה יה י?הה ההההההההההההההההההה ver Jer. 15:9
  31. Eccl. 3:11
  32. Prov. 28:22

[Introdução] editar

"A tudo quanto há de vir já se lhe deu o nome, e sabe-se o que é o homem" (Eclesiastes 6, 10). E esse é o dever do homem sagrado que teve o mérito de completar o semblante do homem "porque isso é dever de todo o homem" (Eclesiastes 12,13). Esse é nosso Mestre, senhor, guia, coroa do nosso esplendor, grandeza da nossa força, Sagrado, imponente, a imensa e elevada Luz, Luz preciosa e sagrada Abençoado seja o seu nome, Rebbe Nachman, seja a memória do sagrado e justo Tzadik abençoada, bisneto do Rebbe sagrado e imponente o divino Baal Shem Tov, seja a memória do sagrado e justo Tzadik abençoada, da qual o povo de Israel já desfrutou de sua Luz através dos seus sagrados incríveis escritos que já sairam à luz. Muitos viram e se alegraram e os corretos se jubilaram e que a verdade mostre o seu caminho. E mais, veja o que se encontra em nossa sacola. Contos espetaculares e imponentes, que tivemos mérito de ouvir boca a boca de sua sagrada boca, que consertou, pesquisou e ponderou vários provérbios, e os vestiu e ocultou neles compreensões elevadíssimas e em contos através de meios incríveis e muito imponentes. "Este era outrora o costume em Israel, quanto a resgates e permutas" (Ruth, 4/7), que quando queriam conversar sobre segredos de D'-s Abençoado Seja Ele, falavam através de provérbios e vestiam segredos da Torá, Tesouros do Rei em muitas e muitas vestimentas diferentes, como está descrito depois do conto do filho do rei e do filho da servente, quando o nosso Mestre, que sua lembranca seja abençoada, disse então que nos dias primordiais, quando os colegas conversavam sobre Cabala, conversavam dessa maneira, pois até a vinda de Rabbi Shimon Bar Yochai, abençoada e sagrada seja a sua memória, não se falava de Cabala abertamente etc. .


E em geral depois de vários contos ele revelava um pouco, menos do que uma gota do mar, algumas insinuações de até onde suas palavras iam, como descritos a seguir em seus locais, insinuações e as coisas que contou após cada conto e conto. Eis que, até então essas coisas estavam guardadas conosco, porém muitos nos diziam: "Quem nos dará a conhecer o bem?" (Salmo 4, 6), pois muitos entre nós que desejam e suas almas se esgotam por escutar continuamente as palavras Divinas que sairam da boca de nosso sagrado Mestre, que sua alma seja abençoada, e em particular esses contos que ralatou os quais ainda não tiveram o mérito de ter chegado até eles senão através de cópias escritas através de diversos escritores, nos quais muito se elevou a quantidade de erros e distorceu propósito e portanto a vontade deles é imensa, e o imenso desejo deles nos forçou até nos vimos forçados à preencher a vontade deles e trazê-los à impressão. E também que havia entre nós uma vontade revelada da boca do nosso grande Rebbe, que sua memória seja abençoada, que certa vez nos revelou que era sua vontade de imprimir os contos e falou dessa maneira na presença de várias pessoas: "é denha vontade imprimir os contos e a parte superior estará escrita na língua sagrada e a parte inferior na língua estrangeira" .


E falou: "Então, o que o mundo pode falar sobre isso? Afinal eles são contos agradáveis de se contar..." Coisas assim ouviu-se de sua boca sagrada explicitamente, e isso que nos inspirou de trazê-los a impressão. E apesar de que sabíamos e não nos era oculto que muitos se levantariam contra ele, mesmo assim a verdade é a sua própria testemunha e nós fomos obrigados a cumprir a sua vontade, "E Faça o Senhor o que bem Lhe Parecer" (Samuel 2,10/13) . "Quem ouvir ouça e quem deixar de ouvir, deixe" (Ezequiel, 3/27) . E também que Graças à D'-s Abençoado Seja Ele que até agora nos Ajudou a Sua Misericórdia, Abençoado Seja, que as suas palavras se espalharam através do povo sagrado, na congregação de Israel e suas palavras são para eles alegria e júbilo e são em suas bocas "doce como o mel" (Ezequiel, 3/3), todos eles se fartarão e terão prazer de Sua Bondade, "Como de banha e de gordura farta-se a minha alma e com júbilo nos lábios a minha boca Te louva" (Salmos 63/5). E muito mais são os que estão conosco do que com esses que discordam da verdade, que falam do Tzadik com arrogância coisas que inventaram em seus corações e que nunca passou pela sua mente. E não cabe à nós continuar contando sobre isso, pois esses são segredos do Misericordioso e quantos mundos foram revirados por causa deles, através das controvérsias que cresceram em nossos dias entre os sábios e os Tzadikim e "Que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram" (Eclesiastes 2/12). Porém que isso seja sabido, que toda a nossa intenção na impressão desses contos, foi apenas para nossos colegas que se guardam sua sagrada sombra, que anseiam, desejam e aguardam por escutar palavras sagradas. E apesar de as coisas serem impressas em forma de livro, elas são assim como se fossem ditas em uma grande audiência. Por outro lado vimos que já começaram a se propagar através de diversos escritos e não há diferenca entre esses escritos e o que foi impresso. E também os contos não foram originalmente ditos secretamente. Pois todo aquele que tem olhos verá e todo aquele que tem coração entenderá, "porque esta palavra não é apenas para vós outros coisa vã" (Deuteronômio 32/47), "E se são vãs é por causa de vocês" (Zohar, parte I, p.163.a, parte III p. 6b). Pois essas palavras se encontram no topo do mais elevado que existe. E ouvimos de sua booa sagrada explicitamente que disse que toda palavra e palavra desses contos tem um imenso propósito e quem quer que mude alguma palavra desses contos, do que ele próprio disse, ele então reduz muito do conto. E ele disse que esses contos são novidades povo sagrado, na congregação de Israel e suas palavras são para eles alegria e júbilo e são em suas bocas "doce como o mel" (Ezequiel, 3/3), todos eles se fartarão e terão prazer de Sua Bondade, "Como de banha e de gordura farta-se a minha alma e com júbilo nos lábios a minha boca Te louva" (Salmos 63/5). E muito mais são os que estão conosco do que com esses que discordam da verdade, que falam do Tzadik com arrogância coisas que inventaram em seus corações e que nunca passou pela sua mente. E não cabe à nós continuar contando sobre isso, pois esses são segredos do Misericordioso e quantos mundos foram revirados por causa deles, através das controvérsias que cresceram em nossos dias entre os sábios e os Tzadikim e "Que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram" (Eclesiastes 2/12). Porém que isso seja sabido, que toda a nossa intenção na impressão desses contos, foi apenas para nossos colegas que se guardam sua sagrada sombra, que anseiam, desejam e aguardam por escutar palavras sagradas.


E apesar de as coisas serem impressas em forma de livro, elas são assim como se fossem ditas em uma grande audiência. Por outro lado vimos que já começaram a se propagar através de diversos escritos e não há diferenca entre esses escritos e o que foi impresso. E também os contos não foram originalmente ditos secretamente. Pois todo aquele que tem olhos verá e todo aquele que tem coração entenderá, "porque esta palavra não é apenas para vós outros coisa vã" (Deuteronômio 32/47), "E se são vãs é por causa de vocês" (Zohar, parte I, p.163.a, parte III p. 6b). Pois essas palavras se encontram no topo do mais elevado que existe. E ouvimos de sua booa sagrada explicitamente que disse que toda palavra e palavra desses contos tem um imenso propósito e quem quer que mude alguma palavra desses contos, do que ele próprio disse, ele então reduz muito do conto. E ele disse que esses contos são novidades de um piscar de olhos ou movimento da mão etc. que justamente através deles aquele que entender compreenderá um pouco e se impressionará com a visão e seus olhos olharão de longe a Grandeza de D'-s e de Sua Sagrada Torá, que foi Vestida com tantas Vestimentas diferentes, como explicado em cada Livro Sagrado. Até onde chegaram coisas pequenas que carregam muito. "Nossos corações temerão...", "Quem pode contar para nós?...","Quem pode pesar?...", "De onde virá a nossa ajuda?...","Quem vai nos cumprimentar?...", Fogo que devora, "Quem se colocará do nosso lado?...", "Levantemos os nossos corações juntamente com as mãos para D'-s nos céus" (Lamentações 3/41), "Em Sua Mão colocaremos nosso espírito", "Para Ti D'-s elevaremos nossas almas". Até então a Tua Misericórdia nos Ajudou. Ajude-nos, "porque em Ti confiamos" (Crônicas 2, 14/11), "Seja sobre nós a Graça do Senhor nosso D'-s" (Salmos, 90/17), até que venha até a nossa congregação o Justo Mestre e construa a nossa Casa Sagrada e nossa glória, que a cidade de nossa congregação Zion possa ver o Rei em Sua Glória e que nossos olhos vejam em breve em nossos dias, Amén. Essas são as palavras de quem escreve, organiza e copia, "o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor, para que tenham comida em abundância e vestes finas" (Isaías, 29/18) . Discurso do pequeno Nathan filho do meu senhor, pai, nosso mestre Rabbi Naftali Hertz, que a sua Rocha o Proteja, de Nemorov, genro do genial e piedoso, famoso por todos os cantos da terra, honrado pela santidade dos seus discípulos estudantes da Torá, nosso mestre Rebbe David Tzvi, que o nome do Tzadik seja lembrado na vida vindoura, que foi chefe do Rabinato na congregação sagrada de Mahalov e suas redondezas. Antes de ele ter contado o primeiro conto desse livro, ele disse: "Nos contos que o mundo conta, têm neles muitos segredos e coisas muito elevadas, só que os contos se deterioraram pois falta muito neles. E também foram confundidos e não os contam apropriadamente. Pois o que pertence ao começo o contam no fim e assim o contrário. Porém na verdade têm nos contos que o mundo conta coisas secretas muito elevadas". E o Baal Shem Tov, que a lembranca do Tzadik e sagrado seja abençoada, podia através de contos realizar divinas unificações. Quando ele via que os canais de influência superiores se deterioravam e não era mais possível consertá-los através da reza, ele os consertava e os unificava através do conto. E o nosso mestre, de abençoada lembranca, disse mais sobre isso, e depois começou a contar o conto da próxima página e falou: "No caminho eu contei um conto ...".


E saiba que os contos que nosso Mestre contou, a maioria são estórias completamente novas que nunca foram ouvidas no mundo. Apenas, ele mesmo as contou do seu coração e de sua mente sagrada de acordo com a compreensão elevada que compreendeu através do seu sagrado espírito. E vestia essa compreensão nesse conto. E o conto por si era uma visão imponente e uma compreensão muito elevada que ele compreendeu e viu no local que ele viu. E também, às vezes, ele contava contos que se contavam pelo mundo, porém acrescentava muito neles mudava e os ordenava até que os mudava completamente daquilo que o mundo contava, como mencionado acima, porém desses contos não foram escritos nesse livro senão um ou dois, e todos os outros contos são completamente novos que nunca foram ouvidos no mundo. No mesmo tempo que o nosso Mestre, de abençoada lembranca, começou a se ocupar com os contos ele disse explicitamente dessa maneira: "Eis que eu vou começar a relatar contos, "Ich vill schon anheben masios dertzeilen". E a intenção de suas palavras era como que dissesse: "Desde que não adianta para vocês se voltarem à D'-s Abençoado Seja Ele através de ensinamentos e palestras sagradas etc…", com as quais se ocupou com grande esforço todos os seus dias, para nos trazer até D'-s Abençoado Seja Ele de verdade, e desde que tudo isso não adianta, portanto ele começou a se ocupar com contos. E então nesse mesmo tempo disse o ensinamento que começa: "Abriu Rabbi Shimon e disse: "Já é tempo, Senhor, para Intervires, pois eles violaram a Tua Lei…" (Salmo 119/126), esse é um ensinamento do Antigo etc. . . publicado no seu primeiro livro na página 157 (Likuthey Moharan, 60)". E lá está explicado, no final do ensinamento, um pouco sobre os contos, que através dos contos dos verdadeiros Tzadikim se desperta do sono, os homens que caíram no sono e que dormem todos os seus dias etc..., veja lá. E tem contos de um passado recente e tem contos antigos que são do aspecto "Antigo" etc..., veja bem lá e compreenda e peouco até onde esses contos atingem e qual foi a intenção sagrada com isso, e na verdade tem nesses contos um despertar muito muito grande para D'-s Abençoado Seja Ele na maior parte dos locais mesmo através do simples significado deles, fora os segredos, pois todos eles são segredos imponentes, eles têm um grande poder de despertar tudo para D'-s Abençoado Seja Ele.


Conto 1: A Perda da Filha da Raínha editar

[A Perda da Filha da Raínha] editar

No caminho eu contei um conto que quem o escutasse tinha um pensamento de arrependimento. E esse é o conto. Certa vez havia um rei. O rei tinha seis filhos e uma filha. Essa filha lhe era muito importante e ele a estimava muito (ou seja, gostava e passava muito tempo com ela). Certa vez estava o rei um dia em companhia da filha e se aborreceu com ela e saiu de sua boca uma frase: "Que o "não-bom" te leve". Ao anoitecer ela foi ao seu quarto e de manhã não sabiam onde ela estava. 0 pai (ou seja o rei) ficou muito triste e foi procurá-la por aqui e por ali. 0 vice-rei então se levantou pois ele viu que o rei estava tão sentido e pediu que lhe fosse dado um servente com um cavalo e dinheiro para as despesas e partiu em sua procura. E ele muito a procurou por um tempo muito longo até que ele a achou. (Agora ele conta como ele a procurou até achá-la).

[O vice-rei a procura há muito tempo, até que a encontra] editar

Ele já ia um longo tempo. Por desertos, campos, florestas e a procurou por um tempo muito longo. Estava indo em um deserto quando viu um atalho do lado e pensou consigo mesmo: "Já estou caminhando há tanto tempo no deserto e não consigo encontrá- la, irei por esse atalho talvez eu chegue em um povoado. E ele foi um longo tempo. Depois ele viu um castelo com muitos soldados ao redor. E castelo era muito bonito e os soldados estavam lá postados de uma forma muito ordenada. E ele teve medo dos soldados, talvez eles não o permitissem de entrar. Então ele pensou consigo mesmo: "Eu vou tentar". E deixou o cavalo e foi até o castelo, e então deixaram-no entrar e não o incomodaram em nada. E ele foi caminhando de um quarto até outro quarto e não o incomodaram. E ele chegou até um palácio e ele viu que o rei estava sentado lá com sua coroa e vários soldados se postavam ao seu redor e vários músicos com seus instrumentos à sua frente e tudo lá era muito bonito e agradável e nem o rei e nem nenhum dos seus soldados lhe perguntou algo. E ele viu lá boa comida. E ele foi e comeu. E ele foi e deitou em um canto para ver o que iria se fazer lá. E ele viu que o rei ordenou que lhe trouxessem a rainha. E foram trazê-la e lá se fez um grande clamor e uma grande alegria e os músicos tocaram e cantaram muito pois tinham trazido a rainha. E trouxeram uma cadeira para ela e a sentaram ao seu lado. E ela era a filha do rei. E ele a viu e a reconheceu. Depois a raínha deu uma espiada e viu alguém deitado em um canto e ela o reconheceu. Ela então se levantou da cadeira e foi até ele e tocou nele e lhe perguntou: "Você me conhece?" E ele lhe respondeu: "Sim, eu a conheço. Você é a filha do rei que se perdeu.

[O Conselho da princesa; o vice-rei falha] editar

E ele lhe perguntou: "Como você chegou aqui?" E ela lhe respondeu que por causa que seu pai lhe falou aquela frase (ou seja que o "não-bom" a levasse), e aqui é o lugar que "não é bom". E ele contou lhe que seu pai estava muito triste e que ele a procurava há vários e vários anos. E ele lhe perguntou: "Como posso eu te tirar?" E ela lhe respondeu: "Você não pode me retirar, a menos que você escolha um local e sente lá um ano e todo esse ano você peça para me retirar e quando você tiver um tempo você apenas peça e deseje e ambicione de me retirar. E que você jejue. E no último dia do ano você terá que jejuar e não poderá dormir vinte e quatro horas". E ele foi e assim fez. E no final do ano, no último dia ele jejuou e não dormiu e partiu para lá (ou seja até a filha do rei para retirá-la). E ele viu uma árvore e sobre a árvore cresciam maças muito bonitas e lhe eram muito atraentes à seus olhos e ele foi e comeu delas. E logo que ele comeu a maça ele caiu e um sono se apoderou dele e ele dormiu um tempo muito longo. E o servente tentou acordá-lo mas não conseguiu acordá-lo. Depois ele acordou do sono e perguntou ao servente: "Onde eu estou no mundo?" E ele lhe contou toda a estória: "Você está dormindo já tem um tempo muito longo, já são vários anos e eu me sustentei das frutas". E ele ficou muito sentido. E partiu para lá e achou-a lá (ou seja, a filha do rei). E ela reclamou muito dele e estava muito sentida. Por causa de um dia você perdeu (ou seja, por causa que você não conseguiu se conter um dia e você comeu da maça, então você perdeu), pois se você tivesse vindo nesse dia você teria me retirado. Está certo que não comer é algo muito difícil, especialmente no último dia quando os "maus pensamentos" crescem muito. Sendo assim, você deverá novamente escolher para si um local e novamente ficar lá um ano e no último dia você poderá comer, só não poderá dormir e não poderá beber nenhum vinho para não adormecer pois o principal é o sono". E ele foi e assim fez. No último dia ele foi para lá e ele viu uma fonte corrente e a fonte tinha uma aparência avermelhada e o seu odor era de vinho. E ele perguntou ao servente: "Você viu? Isso é uma fonte (que deveria conter água) e a sua aparência é avermelhada e o seu odor é de vinho. E ele foi e provou da fonte e ele logo caiu e dormiu vários anos, setenta anos. E passaram muitos soldados com os seus mantimentos e o servente se escondeu dos soldados. Depois passou uma carruagem e lá estava sentada a filha do rei. E ela parou perto dele, saltou e sentou-se à seu lado e o reconheceu e tentou muito acordá-lo. E ele não pode acordar. E ela então começou a reclamar dele por tanto e tanto esforço e empecilhos que você se esforçou tantos anos e se incomodou tanto tempo para me retirar e por causa de um dia que você poderia ter me retirado e você perdeu tudo. E ela chorou muito e disse: "É uma grande pena por ti e por mim. Há tanto tempo eu estou aqui e não posso sair". Depois ela pegou um lenço da cabeça e escreveu nele com suas lágrimas e deixou ao lado dele e se levantou e sentou-se na carruagem e partiu.

[O lamento da Princesa; Como ela ainda pode ser encontrada] editar

Mais tarde ele acordou e perguntou ao servente: "Onde estou no mundo?" E ele lhe contou toda a estória e que passaram muitos soldados por lá e que lá esteve a carruagem e que ela chorou sobre ele e que ela gritou que era uma grande lástima para ele para ela etc..., conforme mencionado. Nesse interim ele deu uma olhada e viu o lenço colocado à seu lado e ele perguntou: "De vem isso?" E ele lhe respondeu: "Ela deixou-o e escreveu sobre ele com suas lágrimas". Então ele pegou o lenço e colocou contra o sol e começou a ver as letras e ele leu o que estava escrito lá, suas lamúrias e seus gritos acima mencionados (lá estava escrito) que agora ela já não estava mais no castelo (que estava anteriormente) e que ele procurasse uma montanha de ouro com um castelo de pérolas e que lá ele a encontraria. E ele então deixou o servente e foi sozinho procurá-la. E foi e a procurou vários anos. E pensou consigo mesmo que certamente em um povoado não se encontraria nenhuma montanha de ouro e castelo de pérolas pois ele era perito em mapas geográficos, sendo assim eu irei procurá-la nos desertos. E ele foi procurá-la nos desertos vários e vários anos. Depois ele viu um homem, um homem muito alto de uma altura que não era humana. E carregava uma grande árvore que não se encontra assim tão grande em um povoado. E esse homem lhe perguntou: "Quem é você?" E ele lhe respondeu: "Eu sou um homem". O grande homem se surpreendeu e disse: "Eu já estou há tanto tempo no deserto e não vi venhuma vez nenhum homem por aqui. E ele lhe contou então toda a estória, conforme mencionado, e que ele estava procurando uma montanha de ouro e um castelo de pérolas. E ele lhe respondeu que isso certamente não existe, e o repeliu e lhe disse: "Você foi iludido com besteiras pois isso certamente não existe". E ele começou a chorar muito (ou seja, o vice-rei chorou muito e disse) : "Isso certamente existe sim, em algum lugar e pode ser achado" E ele o repeliu (ou seja, o estranho homem o repeliu e lhe disse) : "Besteiras te contaram". E ele disse (o vice-rei): "Certamente pode ser encontrado". Então ele lhe disse ( o estranho homem para o vice- rei): "Na minha opinião é besteira, porém devido à sua insistência, por eu ser o responsável por todos os animais eu te farei um favor e chamarei todos os animais para que eles percorram todo o mundo, talvez um deles saiba da montanha de ouro com o castelo". E então ele chamou todos os animais dos pequenos aos grandes, todos os tipos de animais e lhes perguntou e todos eles lhe responderam que não viram. E ele lhe falou: "Viu te contaram uma besteira, ouça o meu conselho e volte para trás pois você certamente não vai encontrar pois ele não existe no mundo". E o vice-reinsistiu muito e disse que certamente existe. Então ele lhe disse (o estranho homem ao vice-rei): "Eu tenho um irmão no deserto e ele é o responsável por todos os pássaros, talvez eles saibam pois eles sobrevoam alto pelos ares e talvez eles tenham visto a montanha com o castelo, vá até ele e lhe diga que eu te mandei para ele". E ele foi vários e vários anos procurar e ele novamente encontrou um homem muito grande, conforme mencionado, que também carregava uma grande árvore e também lhe perguntou conforme o anterior. E ele lhe respondeu toda a estória e que seu irmão o tinha enviado para ele. E ele também o repeliu pois isso certamente não se encontra. E o vice-rei insistiu muito com ele alegando que também certamente existe. Então ele lhe disse: "Eu sou o responsável por todos os pássaros, vou chamá-los talvez eles saibam". E ele chamou todos os pássaros e perguntou à todos do pequeno ao grande e eles lhe responderam que não sabia da montanha com o castelo. Então ele lhe disse: "Você vê, certamente não existe, Ouça o meu conselho e volte para trás pois certamente não existe". E ele (o vice-rei) insistiu muito e disse que certamente existia no mundo. Então ele lhe disse: "Lá adiante no deserto se encontra meu irmão e ele é o responsável por todos os ventos e eles percorrem por todo o mundo, talvez eles saibam". E ele foi vários e vários anos procurar e ele novamente encontrou um grande homem como o anterior que também carregava uma grande árvore e ele também lhe perguntou conforme mencionado. E ele também lhe respondeu toda a estória. E o homem também o repeliu. E o vice-rei insistiu muito. E então ele lhe disse, que ele lhe faria um favor e que por sua causa chamaria todos os ventos e lhes perguntaria. E então ele os chamou. E todos ventos vieram e ele perguntou à todos e nenhum deles sabia da montanha com o castelo. Então ele lhe disse (o homem ao vice-rei): "Você vê que te contaram besteiras". E então o vice-rei começou a chorar muito e falou: "Eu sei que certamente existe" Nesse ínterim ele viu que estava vindo um vento. E o responsável se zangou com ele: "Por que você demorou tanto para vir, afinal ordenei que viessem todos os ventos, por que você não veio com eles?" Então ele lhe respondeu: "Eu me atrasei pois precisei levar uma filha do rei até uma montanha de ouro com um castelo de pérolas" Então ele muito se alegrou (ou seja, o vice-rei ficou muito feliz por já ter então conseguido ouvir aquilo que queria). E o responsável pelos ventos perguntou ao vento: "O que é lá precioso?" E ele lhe disse: "Lá tudo é precioso". Então o responsável pelos ventos disse ao vice- rei: "Pelo fato de você ter desprendido tanto tempo na procura e ter feito tanto esforço e talvez você tenha agora problemas financeiros, sendo assim eu vou te dar um instrumento que assim que colocares tua mão dentro dele retirarás dinheiro de lá". E ordenou ao vento que o conduzisse para lá. Então veio um vento forte e o conduziu até lá. E o levou até o portão e lá estavam soldados e eles não o deixaram entrar na cidade. Então ele colocou a mão no instrumento e retirou dinheiro e os subornou e entrou dentro da cidade. Era uma linda cidade. E ele foi então até um rico senhor e pagou-lhe por alimentação pois esperava ficar um tempo pois teria que usar sabedoria e raciocínio para retirá-la (e como ele a retirou ele não contou) No final ele a retirou. Amén. Selah.

Conto 2: O Rei e o Imperador editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/2

Conto 2: O Rei e o Imperador editar

[Introdução; o noivado] editar

Certa vez havia um imperador. O imperador não tinha filhos. Havia também um rei e o rei também não tinha nenhum filho. Saiu então imperador pelo mundo a procurar, talvez encontrasse um conselho ou um remédio para poder ter filhos. O rei também saiu pelo mundo. Então ambos se encontraram em um albergue. E um não sabia do outro. Reconheceu o imperador que o rei tinha uma conduta de. rei. E lhe perguntou. E ele então lhe confessou que era um rei. O rei também reconheceu que o imperador tinha uma conduta de rei. E ele também lhe confessou. E um contou ao outro que viajava para ter filhos. E fizeram um acordo entre eles, que caso voltassem às suas casas e suas esposas tivessem uma um menino e a outra uma menina, que eles os casariam. E voltou o imperador à sua casa e teve uma filha. E o rei voltou à sua casa e teve um filho. E o acordo do casamento foi esquecido por eles. Enviou o imperador sua filha a estudar. O rei também enviou seu filho a estudar. E ambos chegaram à um mesmo professor e se gostaram muito um do outro e fizeram um acordo entre eles que se casariam. E o filho do rei pegou então um anel e colocou em sua mão e se casaram.

[A Separação] editar

Depois disso o imperador mandou buscar a sua filha e a trouxe de volta à casa. O rei também mandou buscar o seu filho e o trouxe também de volta à casa. E foram propostos casamentos para a filha do imperador e ela não quiz nenhuma das propostas por causa da ligação que fizera com o filho do rei. E o filho do rei sentia muito a sua falta. E a filha do imperador estava também sempre triste. E o imperador a conduzia pela sua corte e pelo seu palácio e mostrou para ela a sua grandeza e ela estava sempre triste. E o filho do rei sentiu tanto a sua falta até que adoeceu. E lhe perguntaram: "Por que você está doente?" E ele não queria responder. Então falaram para o servente: "Talvez você possa descobrir". E ele lhes disse: "Eu sei". Pois esse que o estava servindo estivera com ele lá onde ele estudara. E ele lhes disse (ou seja, o servente disse para eles porque ele estava doente) . Então o rei se lembrou que há muito tempo atrás ele já tinha feito o acordo com o imperador. E foi e escreveu ao imperador que se preparasse para o casamento pois o acordo casamento já tinha sido feito há muito tempo, conforme mencionado. O imperador entretanto já não queria o casamento. Porém ele não podia recusar. Então o imperador escreveu ao rei para que lhe enviasse seu filho para ele ver se ele podeeria conduzir um país e assim ele lhe daria a sua filha. E o rei enviou seu filho para ele e o imperador o colocou em um quarto e lhe deu papéis com assuntos do país para então poder julgar se ele poderia conduzir o país. E o filho do rei ansiava muito em vê-la mas não podia vê-la.

[A fuga] editar

Certa vez ele caminhou ao lado de um muro espelhado e a viu e caiu desmaiado. Ela veio até ele e o despertou. E lhe disse que não aceitava nenhuma proposta por causa da ligação que ela já tinha feito com ele. E ele disse para ela: "O que se pode fazer? Teu pai não quer". E ela lhe disse:" Mesmo assim eu serei sempre tua" Depois disso eles tiveram uma idéia de partir para o mar, alugaram um barco e partiram para o mar. E foram pelo mar. Depois disso eles quiseram chegar à costa. E vieram à costa e lá tinha uma floresta e eles foram para lá. E a filha do imperador pegou o anel e lhe deu e se deitou para dormir. Depois disso o filho do rei vendo que ela já estava por despertar, colocou o anel ao lado dela. Depois eles foram para o barco.

[O casal se perde] editar

Nesse ínterim, ela se lembrou que tinha esquecido o anel lá. E ela então enviou-o atrás do anel. E ele foi até lá e não conseguiu encontrar o local. E ele foi adiante e também não conseguiu encontrar o anel. E foi procurar o anel de um lugar para o outro até que ele se perdeu e já não conseguia voltar. E ela foi então procurá-lo e ela também se perdeu. E ele ia indo e se perdesse, e se perdeu completamente adiante. Depois disso ele viu um caminho e foi para um povoado e ele não tinha o que fazer e se tornou um servente. E ela também foi e se perdeu. E ela pensou consigo mesma que iria se sentar à beira do mar. E ela foi até a beira do mar e lá haviam árvores frutíferas. E ela então sentou- se lá. E de dia ela costumava ir até o mar, talvez ela encontrasse alguém. E ela se sustentava com as frutas. E de noite ela costumava subir em uma árvore para se proteger dos animais.

[O filho do mercador encontra a filha do imperador] editar

Eis que veio um dia e havia um grande comerciante, um muito grande comerciante, que tinha negócios no mundo todo e ele tinha um filho único. o comerciante já era idoso. Certa vez o filho disse ao pai: "Sendo o senhor já idoso e eu sou ainda muito jovem e os teus clientes que confiam em ti não me dão a menor confiança, então o que será quando falfaleceres e eu ficar só, eu não saberei o que fazer. Assim sendo dê-me um barco com mercadorias e eu irei pelo mar para me tornar perito em comércio".E o pai lhe deu um barco com mercadorias. E ele foi para países e vendeu a mercadoria e comprou outra mercadoria e foi muito bem sucedido. Nesse ínterim em que ele estava no mar ele avistou as árvores onde a filha do imperador estava lá sentada. E eles pensaram que era um povoado e eles quizeram ir para lá. Assim que eles se aproximaram eles viram que eram árvores e então quizeram voltar.

Nesse ínterim, o filho do comerciante deu uma espiada no mar e lá viu uma árvore e sobre ela sentava algo como um homem e ele pensou que talvez ele estivesse enganado. Então ele disse para as outras pessoas que lá estavam e eles deram uma olhada e também viram assim como um homem sobre a árvore. Então eles decidiram que eles iriam se aproximar de lá. E então eles enviaram uma pessoa em um pequeno bote e eles observaram pelo mar para poder mostrar o caminho para o enviado para ele poder chegar até a árvore. O enviado foi para lá e ele viu que lá estava sentada uma pessoa e ele então informou para eles. Então ele foi para lá sozinho (ou seja, o filho do comerciante) e ele viu que ela estava sentada lá (ou seja a filha do imperador) e ele lhe disse que ela descesse. Ela lhe disse que ela não entraria no barco até que ele a prometesse que ele não tocaria nela até que ele chegasse em casa e casasse com ela conforme a lei. E ele prometeu-lhe. E ela entrou em seu barco. E ele viu que ela podia tocar instrumentos e que ela podia falar vários idiomas. E ele ficou feliz por ela ter chegado até ele.

Depois disso, quando já começaram a se aproximar de sua casa ela lhe disse que o certo seria que ele fosse para casa e informasse a seu pai e seus parentes e seus bons amigos que como ele estava trazendo uma moça tão importante que eles todos viessem conhecê-la e depois ele saberia quem ela era (pois anteriormente ela também conmbinara com ele para que ele não a perguntasse quem ela era até depois do casamento quando então saberia quem ela era). E ele concordou com isso. Mais tarde ela lhe disse: "O certo seria também que você embriagasse todos os tripulantes que conduziram o barco para que eles soubessem que o comerciante deles estava casando com uma tal mulher". Ele então lhe prometeu e pegou um vinho muito bom que ele tinha no barco e deu para eles e eles ficaram muito embriagados. E ele então foi para casa informar seu pai e seus amigos. E os tripulantes se embriagaram e saíram do barco e caíram embriagados.

[A filha do imperador foge do filho do comerciante] editar

Nesse ínterim, quando eles estavam se preparando para ir conhecê-la com toda a família, nesse ínterim, ela foi e desprendeu o barco da costa e estendeu as ventanas e partiu com o barco. E toda a familia veio até o barco e não encontraram ninguém. o comerciante ficou então muito irritado com o filho. E o filho gritava: "Acredite-me, eu trouxe um navio com mercadoria, etc…". E eles não viram nada. E ele lhes disse: "Perguntem aos tripulantes". E eles foram lhes perguntar e eles jazíam embríagados . Depois disso os tripulantes se levantaram. E eles então lhes perguntaram e eles não sabiam de nada do que lhes tinha ocorrido, sabiam apenas que eles trouxeram um barco com muitas coisas e não sabiam onde ela estava. E comerciante ficou muito irritado com seu filho e o expulsou de sua casa para quele não viesse mais até seus olhos. E o filho se foi sem rumo. E ela (ou seja, a filha do imperador) ia pelo mar.

[O rei à beira-mar encontra a filha do imperador] editar

Eis que veio um dia e havia um rei. O rei construíra para si palácios no mar, pois lá lhe agradava devido ao ar do mar e devido aos barcos que passavam por lá. E a filha do imperador ia pelo mar e chegou perto do palácio do rei. O rei deu uma espiada e viu como o barco ia sem condutores e que lá não havia nenhuma pessoa ele então pensou que ele se enganara. Então ele ordenou seus homens que eles observassem. E eles também viram. E ela se aproximou do palácio. E ela pensou consigo mesma: "Para que lhe serviria o palácio?", e então começou a voltar. O rei enviou e a fez retornar. E a trouxe em sua casa. E o rei não tinha nenhuma esposa pois não conseguia escolher uma para si, pois essa que ele queria não o queria e vice-versa. Assim que a filha do imperador chegou até ele ela lhe disse que ele lhe jurasse que não iria tocar nela até que ele a tomasse conforme as leis. E ele jurou-lhe. E ela lhe disse, que era correto que ele não abrisse o seu barco e que não tocasse nela. Apenas que o barco ficasse como estava no mar, até o casamento, para que todos vissem então quanta mercadoria ela tinha trazido, para que não dissessem que ele pegara uma mulher no mercado. E ele assim a prometeu.

E o rei escreveu para todos os países para que eles todos viessem ao casamento. E construiu palácios para ela. E ela ordenou que lhe trouxessem onze moças para ficarem com ela. E o rei ordenou e lhe enviaram onze moças filhas de grandes ministros. E construíram para cada uma delas um palácio específico e ela também tinha um palácio específico. E elas costumavam ir até o seu quarto e costumavam tocar instrumentos musicais e elas tocavam com ela.

Certa vez ela lhes disse que ela queria ir com elas até o mar. Elas foram com ela e elas tocaram lá. E ela lhes disse que ela iria lhes oferecer um bom vinho que ela tinha. E ela lhes deu do vinho que havia no barco. E elas ficaram embriagadas. E elas caíram e permaneceram estiradas. E ela foi e desprendeu o barco e estirou as ventanas e fugiu com o barco. E o rei com seus homens deram uma espiada e viram que o barco não estava lá e eles ficaram muito estarrecidos. O rei então lhes disse: "Procurem não contá-la do ocorrido subitamente pois ela vai ter um grande sofrimento" (pois o rei não sabia que ela mesma tinha fugido, ele pensava que ela estava em seu quarto) e que ela também poderia pensar que o rei tinha presenteado alguém com o barco, enviem apenas uma das moças para que ela lhe conte de uma maneira sábia". E eles foram para um quarto e não encontraram ninguém. E assim em outro quarto também não encontraram ninguém. E assim em todos os os onze quartos não encontraram ninguém. Eles então decidiram (o rei com os homens) que eles lhe iriam enviar à noite uma ministra idosa para que ela lhe contasse. E chegaram até o seu quarto e novamente não encontraram ninguém e ficaram então muito estarrecidos. Nesse ínterim, os pais das moças viram que não tinham mais nenhuma carta de suas filhas. Eles mandavam cartas e não lhe escreviam nada. Eles então se levantaram e viajaram todos até elas. E não encontraram nenhuma de suas filhas. E eles ficaram muito irritados e quizeram banir o rei pois eles eram os ministros do rei, porém eles pensaram consigo mesmo: "Qual era a culpa do rei para que eles o banissem, afinal ele tinha sido forçado". Resolveram então que o fariam abdicar do reino e o afastariam de lá. E o fizeram abdicar e o afastaram de lá. E ele se foi.

E a filha do imperador, que fugira, partia com o barco. Mais tarde as moças despertaram e começaram novamente a tocar com ela assim como antes pois elas não sabiam que o barco já tinha partido da costa. Depois disso elas lhe disseram: "Deixe-nos regressar às nossas casas". E ela lhes respondeu: "Vamos ficar aqui um pouco mais". E depois veio um vento tempestuoso e elas disseram: "Deixe-nos regressar às nossas casas". E ela lhes informou que o barco há muito já tinha partido da costa. E elas lhe perguntaram: "Por que você fez isso?" E ela lhes disse que ela temera que o barco se quebrasse por causa dos ventos tempestuosos e por isso ela precisara fazer assim. E elas foram pelo mar, a filha do imperador com as onze moças. E costumavam tocar lá instrumentos musicais. E chegaram em um palácio. As moças então lhe disseram: "Deixe-nos ir ao palácio", e ela não quiz. Ela disse que ela ainda estava arrependida de ter se aproximado do outro palácio (ou seja, do rei, conforme mencionado).

[Filha do imperador encontra doze piratas] editar

Depois elas avistaram assim como que uma ilha no mar. E elas foram para lá. E lá haviam doze ladrões e os ladrões queriam matá-las. Ela então perguntou: "Quem é o maior entre vocês?" E eles lhe mostraram. E ela então lhe disse: "O que vocês fazem?", e ele lhe disse que eram ladrões. Então ela lhe disse: "Nós também somos ladrões só que vocês são ladrões com a vossa força e nós somos ladrões com nossa inteligência pois sabemos idiomas e também tocamos instrumentos musicais. Sendo assim o que vocês ganham nos matando, melhor que nos levem como esposas e vocês terão também uma grande riqueza". E lhes mostrou o que tinha no barco (pois o barco era do filho do comerciante e tinha muitas riquezas). E os ladrões ficaram satisfeitos com as suas palavras. E os ladrões lhes mostraram suas riquezas e as conduziram em todas suas terras. E ficou combinado entre eles que eles não as levariam todos de uma vez, apenas um após o outro e que cada um escolheria uma moça que lhe fosse adequada segundo seu nível.

Depois ela lhes disse que lhes ofereceria um excelente vinho que ela tinha no barco, que ela não tinha provado ainda. E que o vinho ela o guardara para quando D'-s a Enviasse o seu companheiro. E ela então lhes deu do vinho em doze cálices e lhes disse que cada um tomasse por todos os doze. E eles beberam e ficaram embriagados e caíram ao solo. Ela então chamou as outras moças: "Vão agora e matem cada uma o seu homem". E elas então foram e mataram à todos eles e elas encontraram lá uma riqueza muito grande que não se encontra assim com nenhum rei. Então elas resolveram que não pegariam nada de cobre e nada de prata somente ouro e pedras preciosas e retiraram do barco coisas que não eram tão importantes e encheram o barco todo com coisas preciosas, Com ouro e pedras preciosas que encontraram lá. E elas resolveram que elas não iriam mais se vestir como moças, e costuraram para si roupas masculinas européias e partiram com o barco.

[O príncipe rei careca; a filha do imperador é coroada] editar

Eis que veio um dia e havia um rei. O rei tinha um filho único e fez para ele um casamento. E lhe deu o reinado. Certa vez ele falou ao pai que queria passear com sua esposa pelo mar para que ela se acostumasse com o ar do mar, pois talvez houvesse necessidade um dia de fugir pelo mar (por essa razão ele queria que ela se acostumasse com o ar do mar). E o filho do rei foi então com sua esposa e com os ministros do rei e partiram em um barco e estavam muito felizes lá e se divertiram muito lá. Mais tarde eles disseram que eles todos iriam retirar suas roupas. E assim o fizeram. E ficaram apenas com as camisetas. E cada um deles tentou então subir até o mastro. E o filho do rei também tentou subir no mastro. Nesse tempo a filha do imperador chegou com o seu barco e ela avistou o barco (do filho do rei com os ministros). No começo ela temeu de ir para lá. Depois ela se aproximou um pouco e viu que eles se divertiam muito e ela entendeu que não eram ladrões e então ela começou a se aproximar de lá.

Chamou então a filha do imperador à suas colegas e disse: "Eu posso jogar o careca dentro do mar" (ou seja, o filho do rei que tentava subir no mastro), pois o filho do rei tinha uma careca na cabeça. E elas lhe disseram: "Como é possível isso, nós estamos muito longe deles!" Ela lhes respondeu que ela tinha uma lente que queimava e através dela o derrubaria. E ela decidiu que ela não o derrubaria até que ele chegasse no topo do mastro. Pois todo o tempo que ele está no meio do mastro, se ele cair ele cairá no barco, porém quando ele subir no topo então quando ele cair cairá no mar. E ela esperou até que ele subiu no topo do mastro. Então ela pegou a lente que queimava e a direcionou contra o seu cérebro até que queimou seu cérebro. E ele caiu dentro do mar. Assim que ele caiu se formou lá (em seu barco) um grande alarde e não sabiam o que fazer, como poderiam voltar para casa, pois o rei poderia morrer devido ao sofrimento. Eles resolveram então que iriam até o barco que eles avistavam (ou seja, , até o barco da filha do imperador), talvez tivesse 1á algum doutor que lhes pudesse dar algum conselho. E eles foram para lá. E lhes disseram (ou seja, para as pessoas que estavam no barco da filha do imperador) que eles não tivessem medo pois eles não lhes fariam nada. E lhes perguntaram: "Talvez tenha entre vocês um doutor que possa nos dar um conselho?" E eles lhes contaram toda a estória e que o filho do rei caíra no mar.

E a filha do imperador disse então que o retirassem do mar. Eles foram e o encontraram e o retiraram. Então a filha do imperador tomou-lhe o pulso em sua mão e disse que o seu cérebro se queimara. Eles foram e rasgaram o seu cérebro e eles viram que era assim como ela tinha dito. Eles ficaram muito surpreendidos (ou seja, fora para eles uma novidade muito grande como o doutor, ou seja, a fiha do imperador descobriu isso) e a pediram que ela fosse com eles para as suas casas e que se tornasse o médico do rei e que ela seria muito importante entre eles. Ela não quiz e lhes disse que ela não era nenhuma doutora apenas que ela sabia dessas coisas. E as pessoas do barco do filho do rei, mencionado acima, já não queriam mais voltar para suas casas. E os dois barcos partiram juntos. Era de muito agrado aos ministros do rei que sua raínha (ou seja, a esposa do filho do rei) casasse com o doutor (ou seja, a filha do imperador que andava vestida como homem e que eles pensavam que era um doutor) por terem visto que ele era um sábio muito grande. Sendo assim eles queriam que a raínha casasse com o doutor (ou seja, a filha do imperador) e que ele fosse o rei deles. E o antigo rei deles (ou seja, o pai do rei) eles iriam matá-lo, só que eles tinham vergonha de dizer isso à raínha, que ela casasse com o doutor. A raínha também, lhe era de muito agrado casar com o doutor. Só que ela tinha muito medo do país, talvez eles não quisessem que ele fosse o rei. Eles decidiram então que iriam fazer um banquete para que através das bebidas na hora da alegria eles pudessem então conversar sobre isso. Fizeram então um banquete para cada um em um dia separado.

Quando chegou o banquete do doutor (ou seja, da filha do imperador) ele lhes deu do seu vinho que ele tinha, conforme mencionado,e eles se embriagaram. Na hora da alegria os ministros disseram para ela: "Que bom seria se a raínha casasse com o doutor" . O doutor (ou seja, a filha do imperador) disse então que seria certamente muito bonito apenas que eles falassem nisso sem estarem embriagados. A raínha também disse que seria muito bonito que ela casasse com o doutor, apenas que o país consentisse com isso. E o doutor novamente disse que certamente seria muito agradável, só que eles falassem nisso sem estarem embriagados. Depois disso quando eles se recuperaram da embriaguez, os ministros se lembraram do que tinham dito e se envergonharam pela raínha, pelo o que eles tinham dito. Porém pensaram: "A própria raínha também tinha dito isso". E a raínha também estava envergonhada deles, porém ela pensou: "Eles mesmos também assim o disseram". Nesse ínterim começaram a falar sobre isso e assim ficou. Eles se casaram a raínha com o doutor (ou seja, com a filha do imperador que eles pensavam que era um doutor, conforme mencionado) e eles voltaram para o seu país. Assim que o país viu que eles chegavam ficaram muito felizes. Pois já fazia um longo tempo que o filho do rei partira com o barco e não sabiam onde ele estava e o velho rei nesse tempo tinha falecido antes de eles terem chegado. Nesse ínterim eles viram que o filho do rei que era o seu rei não estava lá. Eles então perguntaram (ou seja, o país perguntou) : "Onde está nosso rei?" Eles lhes contaram então toda a estória. Que o filho do rei já tinha há muito falecido e que eles já tinham colocado um novo rei, esse que vinha com eles (ou seja, o doutor quera a filha do imperador), e o país ficou muito feliz por já ter um novo rei.

[O Casamento e Conclusão] editar

O rei (ou seja, a filha do imperador) ordenou de anunciar em todos os países que onde fosse encontrado um estrangeiro ou um fugitivo, ou alguém que tivesse fugido ou sido banido, que eles todos viessem ao casamento, que nenhum deles faltasse e que eles receberiam grandes presentes. E o rei novamente ordenou (ou seja, a filha do imperador) que se fizessem em torno de todo o país fontes para que cada um que quizesse beber não precisasse ir embora para beber, que cada um encontrasse uma fonte perto dele. Depois o rei (ou seja, a filha do imperador) ordenou que pintassem a sua fisionomia em cada fonte. E que fossem colocados guardas que observassem caso alguem viesse e olhasse atentamente a sua pintura (ou seja, a figura do rei que era a filha do imperador) e fizesse uma expressão feia, que eles então capturassem e o colocassem na prisão. E então tudo isso foi feito. E todos os três vieram: ou seja, o primeiro filho do rei (que era o verdadeiro marido da filha do imperador que se tornara rei lá), o filho do comerciante (cujo pai o expulsara por ter a filha do imperador fugido dele) e o rei que tinha sido expulso (também por causa da filha do imperador que fugira com as moças) . E cada um dos três reconheceu que essa era a sua fisionomia, e olharam atentamente e se recordaram e ficaram muito sentidos. E foram capturados e aprisionados.

Durante o casamento o rei ordenou (ou seja, a filha do imperador) que os presos fossem trazidos até ele, e trouxeram todos os três. E ela os reconheceu e eles não a reconheceram pois ela estava vestida como um homem. Então a filha do imperador os chamou e disse: "Você, rei, te expulsaram por causa das onze moças que se perderam. Tome de volta tuas moças. Volte para o teu país e para o teu reinado. Você, comerciante (ou seja, primeiro ela falou com o rei e agora ela começou a falar com o filho do comerciante), o teu pai te expulsou por causa do barco com as mercadorias que você perdeu. Tome o teu barco com toda a mercadoria, e por teu dinheiro ter ficado tanto tempo parado, por isso você tem agora mais riqueza no barco, muitas vezes mais do que antes (pois agora o barco continha a grande fortuna dos ladrões acima mencionados), e você filho do rei (ou seja, o primeiro filho do rei que era na verdade seu marido) venha cá e vamos voltar para casa. E eles voltaram para casa. Amém e Amém.


Conto 3: O Manco editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/3

[A viagem do filho a Leipzig e a emboscada de ladrões] editar

Certa vez havia um sábio. Antes de sua morte ele chamou seus filhos e sua família e lhes deixou um testamento que eles deveriam regar árvores. Eles podiam também se ocupar com outras fontes de renda porém isso eles deveriam sempre fazer: regar árvores. Depois o sábio faleceu. E deixou filhos. E ele tinha um filho que não podia caminhar. Ficar de pé ele sim podia, só que caninhar ele não podia. E os irmãos costumavam lhe dar o suficiente para o seu sustento. E eles lhe davam tanto que até lhe sobrava. E ele ia poupando pouco à pouco do que sobrava de sua renda até que ele juntou muito dinheiro. Então ele pensou consigo mesmo: "Para que eu preciso receber sustento deles? Melhor que eu comece a ter um negócio". E apesar de ele não poder caminhar ele resolveu que iria alugar uma carruagem com um servo confiável e um condutor de carruagem e que iriam viajar até Leipzig onde ele poderia realizar o negócio, apesar de não poder caminhar. Assim que a família ouviu isso o fato lhes agradou muito e disseram também: "Para que nós temos que sustentá-lo? Melhor que ele tenha o seu próprio sustento" E lhe emprestaram mais dinheiro para que ele pudesse dirigir o negócio.

E ele assim o fez. E alugou uma carruagem e um servente fiel e um condutor de carruagem. E partiu. E chegou em uma hospedagem. E o servente fiel disse que eles pernoitassem lá. E ele não quiz. Por mais que eles lhe pedissem ele teimosamente lhes negava. Então eles partiram de lá e se perderam em uma floresta. E ladrões os atacaram. E esses ladrões se tornaram ladrões por força das circunstâncias. Certa vez houve uma fome e então alguém veio à cidade e anunciou quem quizesse viesse até ele. E muitas pessoas vieram até ele e ele os olhava com astúcia. Aqueles que ele via que não lhe serviriam ele os repelia. Para uns ele dizia: "Vocês podem ser donos de negócios". Para outros ele dizia: "Vocês podem trabalhar no moinho". E escolheu apenas pessoas inteligentes. E foi com eles à floresta. E lhes disse que eles se tornassem ladrões pois de lá partiam caminhos para Leipzig para Breslaw e para outros lugares e comerciantes viajavam por lá. "Nós os roubaremos e teremos dinheiro". (Assim o ladrão que tinha anunciado anteriormente na cidade lhes disse) . E os ladrões os atacaram (ou seja, esse que não podia caminhar e os seus homens, ou seja, o servo fiel e o condutor da carruagem) O servo fiel e condutor da carruagem, que podiam fugir, fugiram. E ele permaneceu no vagão. Então os ladrões chegaram até ele e lhe roubaram a caixa com o dinheiro e lhe perguntaram: "Por que estás sentado?" E ele respondeu que não podia caminhar. E eles lhe roubaram a caixa com o dinheiro e os cavalos e ele permaneceu no vagão.

E o servo fiel com o condutor da carruagem que tinham fugido pensaram consigo mesmo de que pelo fato de eles terem pego empréstimo dos donos de terras, desse que não podia caminhar, então para que voltar para casa, pois eles poderiam ser acorrentados. Melhor ficar por ali (ali onde eles tinham fugido) e lá eles seriam um servente fiel e um condutor de carruagem. E esse que não podia caminhar, que permanecera no vagão, todo o tempo em que ele ainda tinha das provisões que trouxera consigo de casa ele a comia, depois quando elas já terminaram e ele não tinha do que comer ele então pensou consigo mesmo: "O que fazer?" Então ele se jogou do vagão para comer grama ele dormiu sozinho no campo. E ele ficou apavorado e a força dele se foi e ele já não podia nem mesmo ficar de pé, apenas rastejar. E ele costumava comer da vegetação que havia ao seu redor. E todo o tempo em que ele podia alcançar a vegetação e comer ele comia. Depois quando a vegetação ao seu redor já terminara, e que ele já não podia mais alcançá-la, ele se rastejava mais adiante e comia mais adiante. E ele assim comeu da vegetação durante um tempo.

[O filho encontra um diamante com quatro encantos] editar

Certo dia ele chegou até um vegetal que ele ainda não tinha comido um vegetal assim. E vegetal muito o agradou pois ele comera muito tempo vegetais e ele já os conhecia, porém um vegetal assim como esse ele nunca tinha visto. E ele pensou consigo mesmo que ele iria retirá-lo com a raíz. E embaixo da raíz havia um diamante. E o diamante tinha quatro pontas e cada lado do diamante tinha em si uma virtude diferente. Em um dos lados do diamante estava escrito que quem o segurasse por esse lado seria conduzido para o lugar onde o dia e a noite se encontram, ou seja, onde o sol e a lua se encontram juntos. E quando ele arrancou vegetal com a raíz (onde lá estava o diamante) ocorreu que ele o segurou nesse lado (ou seja, no lado onde a virtude era de o conduzir ao local onde o dia e a noite se juntam). E ele foi conduzido para lá, onde o dia e a noite se juntam. Ele olhou ao redor e já estava lá onde o dia e a noite (ou seja, o sol com a lua) se encontram juntos e ele ouviu como o sol e a lua conversavam.

E o sol reclamava com a lua de que existia uma árvore que tinha muitos galhos, frutos e folhas. E cada galho e cada fruto e cada folha tinha em si uma virtude específica. Essa era específica para ter filhos e essa era específica para ter sustento e essa era específica para curar determinada doença e essa era específica para uma outra doença. Cada parte da árvore era específica para uma coisa diferente. E a árvore precisava ser regada. E quando a regavam ela então era de muito proveito [mesugal]. "E não basta que eu não a rego eu também brilho sobre ela e a seco".

E a lua lhe respondeu (para o sol) : Você se preocupa com estranhas preocupações. Eu vou te contar a minha preocupação. Tendo eu mil montanhas e em volta das mil montanhas têm mais outras mil montanhas e lá é a terra dos demônios e os demônios tem pés de galo e eles não têm nenhuma força nos pés e eles pegam força do meu pé por isso eu não tenho nenhuma força nos meus pés e eu tenho um pó e esse pó é um remédio para os meus pés e vem um vento e o leva embora".

E o sol respondeu: "É por isso que você se preocupa?" Eu vou te dizer uma cura. Pois existe um caminho e desse caminho partem vários caminhos. Um caminho é dos justos. E mesmo justo que lá se encontra lhe jogam do pó desse caminho em cada passo seu. E cada passo que ele dá ele caminha sobre esse pó. E tem um caminho dos heréticos, e o herético que lá está lhe jogam do pó em cada passo seu. E existe um caminho dos loucos e mesmo um louco que lá se encontra lhe jogam do pó em cada passo seu. E assim existem vários caminhos. E existe um caminho onde se encontram justos que receberam sobre si sofrimentos e os donos de terras os conduzem em correntes e eles não têm nenhuma força nos pés e lhes jogam do pó desse caminho e eles então têm força nos pés. Portanto vá para lá pois lá tem muito desse pó e você obterá a cura para os pés". (Isso tudo disse o sol para a lua) . E ele ouviu tudo isso (ou seja, esse que não tinha nenhuma força nos pés ouviu tudo isso).

[O Filho é curado e os ladrões se arrependem] editar

Nesse ínterim ele deu uma olhada no diamante no outro lado. E ele viu que estava escrito lá que quem o segurasse por esse lado seria conduzido para o caminho do qual partem dele vários caminhos (ou seja o caminho que o sol informara a lua) . E ele então o segurou por esse lado ele então foi conduzido para lá (ou seja para esse caminho). Ele colocou então o pé no caminho onde o pó era uma cura para os pés e ele ficou imediatamente curado. E ele foi e pegou do pó de todos caminhos e cada pó específico colocou-o em um embrulho, ou seja, pó do caminho dos justos colocou-o em um embrulho e assim com o pó dos outros caminhos para cada um ele fez um embrulho específico. E Lhe fez embrulhos dos pós e os levou consigo. E pensou consigo mesmo e foi para a floresta onde lá o assaltaram. Assim que ele lá chegou ele escolheu para si uma alta árvore que ficava próxima do caminho de onde partiam os ladrões para assaltar. E pegou o pó dos justos e o pó dos loucos. E os misturou juntos e os espalhou no caminho. E ele então subiu na árvore e lá sentou para observar o que iria acontecer com eles.

E ele viu como que os ladrões partiam após o chefe dos ladrões os ter enviado para roubar. Assim que os ladrões chegaram no caminho, logo que deram um passo pelo pó eles se tornaram justos e começaram a gritar pelos seus anos e dias em que eles passaram até então roubando e que mataram tantas almas. Porém lá também estava misturado o pó dos loucos e então eles se tornaram justos loucos. E eles começaram a brigar um com o outro. Esse falava: "Por tua causa nós matamos", e esse falava: "Por tua causa" eles assim brigavam até que eles se mataram uns aos outros. Então o chefe dos ladrões enviou outra vez outros e também ocorreu como antes. Eles também se mataram uns aos outros. E assim foi cada vez até que todos eles morreram. Até que ele compreendeu (ou seja, esse que anteriormente não tinha nenhuma força nos pés e que subira na árvore) que já não sobrara nada dos ladrões. Só ele próprio (ou seja o chefe dos ladrões que os tinha convencido a todos, conforme mencionado anteriormente) com um outro. Ele então desceu da árvore e retirou o pó do caminho, e espalhou o pó dos justos e ele foi e novamente sentou-se na árvore.

E o chefe dos ladrões (que enviou à todos os seus homens e eles não retornaram a ele) ficou muito surpreso pois enviou todos os ladrões e nenhum deles retornou. Então ele pensou consigo mesmo e decidiu ir sozinho com o outro que sobrara com ele. E logo que ele chegou no caminho (onde lá estava espalhado apenas o pó dos justos) ele se tornou um justo. E começou a gritar para o outro pelos seus anos e dias em que matara tantas almas e que tanto roubara. E cavou tumbas e fez penitência e teve um arrependimento muito grande. Assim que ele viu (ou seja, esse que estava sentado na árvore) que ele tinha se arrependido e fizera penitência então ele desceu da árvore. Assim que o viu uma pessoa, começou a gritar com ele: "Coitado de mim, eu fiz assim e assim, que tragédia, dê-me uma forma de me redimir" E ele então lhe respondeu: "Devolva-me a caixa que você roubou de mim" . Pois entre eles havia um escrito sobre cada roubo, quando tinha sido o roubo e de quem isso fora roubado. Então ele lhe disse: "Eu te devolverei imediatamente, eu te darei de presente até mesmo todos os tesouros que eu tenho dos roubos, apenas dê-me uma forma de me redimir" Então ele lhe disse: "A forma de você se redimir é apenas que você vá até a cidade e proclame e confesse: "Eu sou aquele que proclamou naquela ocasião (conforme mencionado) e fiz tantos assaltos e matei e assaltei tantas almas". Essa é a tua penitência" o ladrão deu lhe então todos os tesouros e foi com ele até a cidade e assim o fez. E lá na cidade foi sentenciado que por ele ter matado tantas almas, por isso o enforcariam, para que soubessem. Ou seja, para que outros pudessem aprender.

[Às Duas Mil Montanhas com os Demônios] editar

Mais tarde ele pensou consigo (ou seja, esse que antes não tinha nenhuma força nos pés) que ele iria até as duas mil montanhas (mencionadas anteriormente) para ver o que se faz lá. E ele então se posicionou a uma certa distância das duas mil montanhas. E ele viu que lá existiam tantos e tantos milhares de milhares e um número incontável de famílias de demônios pois eles cresciam e se multiplicavam e tinham filhos assim como os homens. E eles eram muito numerosos. E ele viu que o seu rei estava sentado em um trono que nenhum ser nascido de uma mulher (ou seja, nenhum ser humano) jamais sentara em um trono como esse. E ele viu como eles faziam palhaçadas: um dizia que machucara uma criança e esse dizia como que machucara a mão de alguém e esse dizia como ele machucara a perna de alguém e assim outras palhaçadas.

Nesse ínterim ele viu como um pai e uma mãe iam e choravam e lhes perguntaram: "Por que vocês estão chorando?" E eles responderam que tinham um filho e era o seu costume de ir para o seu caminho e nesse tempo ele costumava já estar de volta e agora já fazia muito tempo e ele ainda não voltara (e eles todos eram demõnios, o pai a mãe e o filho) eles foram então levados ao rei. E o rei ordenou que se mandassem enviados em todo o mundo para que o procurassem. Assim que o pai e a mãe voltaram do rei eles encontraram um que ia junto com o seu filho e ele lhes perguntou: "Por que vocês estão chorando?" E eles lhe contaram. E ele lhes respondeu: "Eu vou contar à vocês: nós tínhamos uma ilha no mar e lá era o nosso local. Então veio o rei à quem a ilha pertencia e quis construir lá palácios e já tinha colocado lá até as fundações. Então o vosso filho disse para mim que nós fôssemos machucá-lo. Então nós fomos e tiramos a força do rei. E ele ficou então ocupado com médicos e eles não conseguiam ajudá-lo. E então ele começou a se ocupar com feiticeiros e lá havia um feiticeiro que conhecia a sua família e a minha família ele não conhecia e por isso ele não podia me fazer nada. Porém a sua família ele conhecia. Então ele o pegou e está torturando muito (ou seja, ele o maltrata muito). Então o levaram para o rei (ou seja, o demônio que contou tudo isso) e ele também contou tudo isso diante do rei. E o rei disse: "Que a força seja devolvida para o rei". E ele respondeu que havia um entre eles que não tinha força e que ele lhe tinha dado a força. Então o rei disse: "Peguem a força dele e a devolvam ao rei". E ele lhe respondeu: "Ele se transformou em uma nuvem (ou seja, o demônio à quem eles deram a força do rei, esse demônio se transformou em uma nuvem). O rei então disse que chamassem a nuvem e que a trouxessem até ele. E mandaram então um enviado até ele.

[Como um demônio se torna uma nuvem] editar

Então ele refletiu (ou seja, esse que não tinha anteriormente nenhuma força nas pernas e que tinha visto tudo isso): "Eu também vou e verei como se faz desses seres uma nuvem". E ele foi atrás do enviado e chegou na cidade onde lá estava a nuvem. E ele perguntou às pessoas da cidade: "Por que havia uma nuvem lá na cidade?" Eles lhe responderam: "Aqui na cidade, pelo contrário, nunca tem nenhuma nuvem, apenas de um tempo atrás que uma nuvem como essa cobriu a cidade". E o enviado veio e chamou a nuvem. E ela se foi de lá. E ele refletiu (ou seja, esse que não tinha anteriormente nenhuma força nas pernas) que ele iria segui-los para ouvir o que eles conversavam. E ele ouviu como o enviado lhe perguntou: "Como foi que você se tornou uma nuvem aqui?" E ele lhe respondeu: "Eu vou te contar uma estória: certa vez havia um sábio e o imperador do país era um grande descrente e ele transformou todo o país em descrentes.

[O Sábio-Ancião não tem medo dos demônios] editar

O sábio foi então e chamou toda a sua família e lhes disse: "Como vocês vêm o imperador é um grande descrente e transformou todo o país em descrentes e uma parte de nossa família ele também já transformou em descrentes. Portanto vamos partir para o deserto para que permaneçamos com a nossa fé em D'-s Abençoado Seja Ele". E eles concordaram com isso. O sábio então pronunciou um Nome sagrado que os levou até o deserto. E o deserto não o agradou. Então ele novamente pronunciou um Nome sagrado que os levou para um outro deserto e esse deserto também não o agradou. Então ele pronunciou mais um Nome sagrado que os levou novamente para um outro deserto. E esse deserto sim o agradou. E o deserto ficava próximo das duas mil montanhas (mencionadas anteriormente). Então o sábio foi e fez um círculo em torno deles para que ninguém pudesse se aproximar deles.

E existe uma árvore que se fosse regada então de nós (ou seja, dos demônios) não sobraria nada. E por isso sempre temos dos nossos que cavam dia e noite e não permitem que chegue nenhuma água à essa árvore". E o outro então lhe perguntou: "Para que precisam ficar dia e noite cavando, pois cavando uma vez para que a água não possa chegar já é o suficiente?" E ele lhe respondeu: "Pois existem entre nós falantes e esses falantes vão e provocam brigas entre esse rei e esse rei e através disso provocam guerras e através das guerras têm tremores de terra e a terra em volta das escavações caem e então a água pode chegar até a árvore. Por isso nós precisamos estar sempre cavando. E quando se aponta um rei entre nós, se faz para ele todos os tipos de palhaçadas e nos divertimos: esse conta como machucou uma criança e como a mãe se enlutou por ele e esse mostra outras palhaçadas e assim muitos tipos de palhaçadas. E quando o rei chega ele se alegra e ele então vai passear com os ministros do rei e ele tenta arrancar a árvore, pois se não sobrar nada da árvore será muito bom para nós. E o rei endurece muito o seu coração a fim de arrancar a árvore completamente. E assim que ele chega até a árvore a árvore dá um grande grito e então recai sobre ele um medo e ele precisa então voltar.

Certa vez houve um novo rei entre nós (ou seja, entre os demônios, pois tudo isso foi contado pela nuvem ao enviado, conforme mencionado) e fizeram para ele grandes palhaçadas, conforme mencionado anteriormente. E ele então se encheu de uma grande alegria e fez o seu coração se endurecer muito e quiz arrancar a árvore completamente e saiu para passear com seus ministros e endureceu muito o seu coração. E correu para arrancar a árvore por completo. Assim que ele chegou até a árvore ela lhe deu um grande grito. E recaiu sobre ele um medo e ele retornou e ficou muito irritado. E então ele retornou. Nesse ínterim ele deu uma espreitada e viu pessoas sentadas (era o sábio com seus homens). Então o rei enviou dos seus companheiros para que eles fizessem algo (ou seja, lesá-los como era do seu costume). Assim que a família do sábio os viu recaiu sobre eles um grande medo. Então o velho homem (ou seja, o sábio citado anteriormente) lhes disse: "Não temam". Assim que os demônios chegaram lá eles não puderam se aproximar por causa do círculo que havia em torno deles. E então ele mandou outros enviados. E eles também não conseguiram se aproximar. Então o rei ficou muito irritado e foi ele mesmo e ele também não conseguiu se aproximar deles.

Então ele pediu para o velho homem que o deixasse entrar lá até eles. E o velho homem lhe disse: "Por você ter me pedido eu vou sim te deixar entrar. E como não é costume que um rei venha sozinho então eu te deixarei vir acompanhado de outro. "Ele então abriu-lhes uma abertura e eles entraram. E ele novamente fechou o círculo. Então o rei falou para o velho homem: "Como é que você veio se estabelecer no nosso local?" E ele então lhe disse: "Por que é vossa terra? É minha terra". E o rei disse para o velho homem: "Você não tem nenhum medo de mim?" E ele disse: "Não". E ele disse novamente: "Você não tem nenhum medo? "E ele então se esticou e se fez muito grande, até o céu, e quiz engolí-lo. E velho homem disse: "Eu ainda não tenho nenhum medo de ti, no entanto se eu quizer, você sim terá medo de mim". E foi e rezou um pouco se fizeram grandes nuvens e se fizeram grandes trovões e trovão os aniquila. E se aniquilaram todos os seus ministros que estavam com ele e sobrou apenas o rei com o que o acompanhou e que estava com ele dentro do círculo. Então ele lhe pediu (ou seja, o rei pediu ao velho homem ) para que os trovões cessassem. E cessaram.

[O rei demônio dá um livro ao Ancião] editar

Então o rei o chamou e disse para o velho homem: "Por você ser um homem assim, eu te darei de presente um livro contendo todas as famílias de demônios pois existem peritos em nomes que sabem apenas o nome de uma família e mesmo dessa família eles não a conhecem completamente. Eu te darei um livro onde está escrito todas as famílias, pois perante o rei todos eles estão escritos e até mesmo os que nascem são escritos diante do rei". Então o rei enviou esse que estava com ele até o livro (ficou evidenciado que ele fizera muito bem em tê-lo deixado entrar com o outro, pois de outra forma à quem ele mandaria?). E ele então lhe trouxe o livro. E ele abriu o livro e ele viu escrito lá milhares de milhares e um número incomensurável de famílias deles. Então o rei falou para o velho homem que eles jamais iriam lesar alguém de toda a sua família. E ordenou trazer todos os retratos de toda a sua família. E mesmo quando nascer entre eles uma criança, que eles imediatamente trouxessem o seu retrato para que eles não lesassem ninguém da família do velho homem.

Depois disso quando chegou a hora do velho homem de ele sair do mundo, ele chamou seus filhos e lhes declarou a sua vontade e assim lhes disse: "Eu vos deixo esse livro. E vocês vêm que eu tenho o poder de utilizar o livro de uma forma santa. E mesmo assim eu nunca o utilizo pois tenho apenas fé em D'-s Abençoado Seja Ele. Vocês também não o utilizem. Mesmo que haja um entre vocês que saiba utilizá-lo de uma forma santa, mesmo assim não deverá utilizá-lo e apenas ter fé em D'-s Abençoado Seja Ele". Mais tarde o sábio faleceu. E o livro passou por herança e chegou até o seu neto. E ele tinha o poder de utilizá-lo de forma santificada. Porém ele tinha fé em D'-s Abençoado Seja Ele e ele não o utilizou. Assim como o velho homem ordenara.

E os falantes (ou seja esses que conversam) que existem entre os demônios, tentaram persuadir o neto do velho homem: "Por você ter filhas grandes e você não tem o suficiente para as sustentar e para casá-las, sendo assim utilize o livro". E ele não sabia que eles estavam tentando persuadí-lo e ele pensava que o seu coração o estava aconselhando. Então ele viajou até o seu avô, até o seu túmulo, e lhe perguntou: "Você deixou uma ordem que não utilizássemos o livro. Que tivéssemos apenas fé em D'-s Abençoado Seja Ele. E agora o meu coração me pede de utilizá-lo". E o seu avô lhe respondeu (que tinha falecido): "Apesar de você poder utilizá-lo de uma forma santa é melhor que você tenha fé em D'-s Abençoado Seja Ele e não o utilize e D'-s Abençoado Seja Ele te Ajudará". E ele assim o fez.

E veio o dia. E o rei do país, onde lá estava estabelecido o neto do velho homem, ficou doente. E ele se tratou com médicos eles não conseguiam lhe dar nenhuma cura devido ao grande calor que havia lá no país e que por causa disso nenhum remédio ajudava. Então o rei do país decretou que os judeus rezassem por ele. Então o nosso rei disse (ou seja, o rei dos demônios) que pelo fato de o neto ter o poder de utilizar o livro de forma santa mesmo assim não o utiliza, sendo assim nós devemos fazer algo em seu benefício. E então me ordenou que eu me transformasse em uma nuvem lá para que o rei (do país) pudesse obter uma cura dos remédios que ele já tomara e dos remédios que ainda iria tomar. E o neto não sabia nada disso. E por isso eu virei uma nuvem aqui". (Isso tudo a nuvem contou para o enviado).

E esse que não tinha anteriormente nenhuma força nas pernas seguiu-os e escutou tudo isso. Então ele foi levado ao rei (ou seja, esse que virou uma nuvem foi levado ao rei). E o rei ordenou que lhe tirassem a força e a devolvessem ao rei (de quem lhe foi retirada a força por ter construído o seu palácio conforme mencionado). E então lhe devolveram a força e o filho dos demônios então retornou (cujo pai e a mãe choraram por ele, conforme mencionado). E ele veio muito exausto, sem força, pois lhe torturaram muito lá. E ele ficou muito irritado com o feiticeiro que tanto torturou lá. E ele disse à seus filhos e à sua família que eles ficassem sempre de olho no feiticeiro. E entre os demônios têm falantes (ou seja, os que contam) e eles foram e disseram para o feiticeiro que o estavam espreitando para que ele pudesse se proteger. Então o feiticeiro tomou providências e ele chamou outros feiticeiros que conheciam outras famílias para protegê-lo deles. E o filho e sua família se irritaram muito com os falantes por eles terem revelado segredo ao feiticeiro.

[Nada permanece dos demônios] editar

Certa vez ocorreu que eles foram juntos fazer a guarnição do rei, os da família do filho e os da família dos falantes. E os da família do filho foram e formaram uma confusão em torno dos falantes e o rei então matou os falantes. Então os falantes que sobraram se irritaram. E eles foram e fizeram uma rebelião (ou seja, uma grande briga) entre todos os reis. E entre os demônios houve fome, doenças, devastações e pragas. E houve guerras entre todos os reis. E através disso houve tremores e toda a terra caiu e a árvore foi totalmente regada. E deles (ou seja, dos demônios) nada sobrou. E eles viraram nada. Amén.

[Notas Seguintes à Estória] editar

"Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos ímpio, não se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores. Antes o seu prazer está na Lei do Senhor, e na Sua Lei medita de dia e de noite. Ele é como uma árvore plantada junto à corrente de águas, que no devido tempo, dá o seu fruto, e cuja folhagem não murcha e tudo quanto ele faz será bem sucedido" (Salmo, 1). Todo esse conto está insinuado nesse Salmo. Aquele que tem olhos vê e aquele que tem coração compreende o que ocorre nesse mundo.

[Palavras do rabino Nachman:] "'Ashrei ha'ish asher lo-halakh... lo-'amad, uvmoshav leitzim... vehayah ke'etz shathul 'al-palgei mayim'" - toda a história é aludida neste capítulo [Salmos 1]. Quem tem olhos, deixe-o ver, e quem tem um coração, deixá-lo entender, o que diabos está acontecendo.

[Rabino Nathan escreve:] O segredo desta história é aludido no Capítulo 1 nos Salmos:

{v. 1} "'Ashrei ha'ish asher lo-halakh'/ Afortunado é o homem que não andou ..." - no "caminho dos ímpios" e o "caminho do justo". Estes são o aspecto dos caminhos mencionados na história que têm a poeira que eles polvilham, etc.

{v. 3} "'Wehayah ke'etz shathul 'al-palgei mayim, asher piryo yiten be'ito we'alehu'/E ele será como uma árvore plantada por córregos de água, que dá seus frutos em sua temporada, e suas folhas...

... Wekhol-asher ya'aseh yatzliach'/ e tudo o que ele faz vai prosperar" - isso se refere à árvore na história, que todos os seus frutos e folhas, tudo na sua totalidade, são todos muito benéficos, como mencionado.

Examine e você encontrará mais alusões:

"Sorte é o homem que não andou" - pois, inicialmente, ele não podia andar. "'Lo-'amad'/ Não ficou" - pois, mais tarde, ele também não podia ficar de pé. "'Uvmoshav leitzim'/ E na companhia dos cantos" refere-se ao acordo dos escárnios que zombam, etc., como mencionado.

{v. 5} "...'Kamotz asher-tidfenu ruach' / Quanto aos ímpios, são como o feno que o vento espalha. " refere-se ao vento que leva a poeira.

E tudo isso é apenas algumas alusões superficiais que ele [rabino Nachman] iluminou nossos olhos com um pouco, a fim de compreender um pouco e compreender até que ponto essas coisas chegam. Mas as coisas ainda estão seladas em total ocultação, pois todas essas histórias que ele [rabino Nachman] contou são muito, muito acima da compreensão humana e escondidas do olho de todos os seres vivos, etc.


Conto 4: O Rei que decretou extermínio editar

— Uma Estória de Milagres —

[O rei decreta a conversão forçada dos judeus] editar

Havia uma certa vez um rei. E ele decretou no país um decreto de conversão ou deportação (ou seja), quem quisesse permanecer no país teria que se converter e caso contrário seria deportado do país. E houve alguns que abandonaram todos os seus bens e suas fortunas e saíram de lá na pobreza para poderem manter-se com a sua fé poderem permanecer sendo judeus. E uma parte deles teve pena por suas posses e lá ficaram. E se tornaram coagidos. Sem darem a perceber (ou seja, obscuramente) eles praticavam a religião judaica. E publicamente (ou seja, abertamente) eles não podiam se comportar como judeus.

[O filho do rei permite que os 'anoos' sejam judeus em público] editar

Mais tarde o rei faleceu. E o seu filho se tornou rei. E começou a dirigir o país com muito rigor e conquistou muitos países e ele era um grande sábio. E por causa que ele lidava muito rigorosamente com seus ministros eles então se uniram contra ele para derrubá-lo e assassiná-lo, ele e todos os seus filhos.

E entre os ministros havia um dos coagidos. Ele então refletiu: "Afinal, por que sou eu um coagido, por eu ter tido pena das minhas posses e das minhas fortunas. Agora, se o rei for assassinado e o país ficar sem um rei as pessoas vão engolir umas às outras pois um país não pode ficar sem um rei". Por essa razão ele refletiu que ele iria e falaria com o rei sem que eles soubessem. E foi e contou para o rei que conspiraram contra ele, conforme mencionado. 0 rei foi e tentou provar se isso era verdade e ele viu que era verdade. Ele então colocou guardas. E na noite em que eles o atacaram eles os capturaram. E eles foram julgados cada um segundo o seu julgamento.

Então o rei chamou e disse ao ministro, que era um coagido: "Que honra posso eu te dar por você ter salvo à mim e à meus filhos? Se eu fazer de ti um ministro (ou seja, um Lorde), você já é um ministro. Se eu te der dinheiro, você sozinho já tem dinheiro. Diga-me que honra você deseja que eu então certamente te darei". O coagido então respondeu: "Você fará o que eu te disser?" E o rei disse: "Sim, eu certamente farei o que você desejar". E o coagido disse: "Jure para mim pela tua coroa e pelo teu reinado". E o rei jurou. E coagido disse então: "Toda a minha honra é que eu possa ser um judeu publicamente (ou seja, abertamente), que eu possa botar o "Talit" e "Tefilin" publicamente". Então o rei ficou muito perturbado pois em todo o seu pais não se podia ser judeu. Porém, ele não tinha nenhuma escolha por causa do juramento que ele jurara, que faria o que ele desejasse. De manhã o coagido foi e colocou o "Talit" e o "Tefilin" publicamente.

[O filho e o neto do rei se tornam rei] editar

Depois o rei faleceu. E o seu filho virou rei. E filho começou a dirigir o país de uma forma branda pois ele tinha visto como tentaram destruir o seu pai, conforme descrito. E ele conquistou muitos países. E era um grande sábio. E o rei ordenou que chamassem todos os astrólogos para que eles lhe dissessem de que forma seus descendentes poderiam ser exterminados, para que então ele pudesse protegê-los disso. E os astrólogos então lhe disseram que os seus descendentes não seriam destruídos, apenas que ele se protegesse do "boi" e do "carneiro". (Ou seja, de um boi e de um carneiro). E escreveram isso no livro das recordações. E o rei disse aos seus filhos que eles também dirigissem o país como ele, de forma branda. Mais tarde ele faleceu.

E seu filho virou rei. E ele começou a dirigir o país duramente, como o seu avô. E conquistou muitos países e lhe passou uma idéia sábia e ordenou de se anunciar que não se encontrasse em seu país nenhum boi e nenhum carneiro para que os seus descendentes não pudessem se extinguir. Então ele pensou que agora ele não tinha medo de nada. E dirigiu o país muito duramente. E ele era um grande sábio.

[O bisneto do rei faz uma efígie, conquista o mundo] editar

E que teve a sábia idéia de que ele podia conquistar todo o mundo sem guerras. Pois existem sete partes no mundo, pois o mundo é dividido em sete partes. E existem sete planetas (ou seja, sete estrelas que circulam nos sete dias da semana) e cada estrela ilumina uma das sete partes do mundo. E existem sete tipos de metais (ou seja, ouro, prata, cobre, etc...) e cada planeta dos sete planetas ilumina um tipo de metal. O rei foi e coletou todos os sete tipos de metais e ordenou que lhe trouxessem todos os retratos de ouro de todos os reis, que eles penduram nos seus palácios, e fez disso uma pessoa. 0 rosto era de ouro o corpo de prata e assim os outros membros eram de outros metais. E havia nessa pessoa todos os sete tipos de metais.

E ele colocou essa pessoa no alto de uma grande montanha. E todos os sete planetas (ou seja, as sete estrelas) iluminaram essa pessoa. E quando alguém precisava de um Conselho ou um negócio e não sabia se deveria ou não fazê-lo então ele costumava se colocar contra o membro cujo metal pertencia à parte do mundo que ele habitava, e então a pessoa refletia se deveria fazer aquilo que ele necessitava ou não. E quando era para ele sim fazer, o membro costumava irradiar luz e brilhar e senão o membro se obscurecia (isso tudo fez o rei). E através disso ele conquistou todo o mundo e juntou muito dinheiro.

[O bisneto do rei reprime os Anoos ] editar

Porém a pessoa que ele fizera dos sete tipos de metais não tinha a virtude de fazer isso a menos no caso de o rei tratar de rebaixar os arrogantes e elevar os humildes (ou seja, os grandes seriam rebaixados de sua grandeza e os pequenos seriam elevados). O rei foi e enviou comandos para todos os generais e outros ministros e que tinham cargos (cargos ministeriais) e privilégios. E eles todos vieram. E ele então os rebaixou e lhes retirou os cargos. Até mesmo aqueles que tinham cargos apenas na época do seu velho avô quando eles então os receberam, ele lhes retirou de todos. E os pequenos ele os elevou e os colocou nos seus lugares (dos grandes).

Entre os ministros que o rei rebaixou estava o coagido (mencionado anteriormente). E o rei lhe perguntou: "Qual é o teu privilégio como ministro?" E ele lhe respondeu: "Meu privilégio como é apenas que eu posso ser um judeu publicamente pelo benefício que eu fiz para o teu avô" E o rei então lhe retirou o privilégio. E ele se tornou novamente um coagido.

[O sonho do bisneto do rei; a tradição do sábio] editar

Certa vez o rei deitou-se para dormir. E ele viu no sonho como o céu estava claro e ele viu todas as doze constelações (ou seja, as estrelas no céu estão divididas em doze partes correspondentes aos doze meses. Uma parte das estrelas é como um carneiro e essa é a constelação do mês de "Nissan" e a constelação do mês de "Iar" é chamada de "Touro", ou seja um boi. E assim cada mês tem sua constelação) e ele viu que o Touro e o Carneiro (ou seja, um boi e um carneiro) que estavam entre as constelações riam dele. E ele acordou muito irritado. E ficou muito temeroso. E ordenou trazer o livro das recordações (ou seja, o livro onde lá tudo está escrito) e ele viu que lá estava escrito que através do touro e do carneiro seus descendentes se exterminariam. E recaiu sobre ele um medo muito grande. E ele contou isso para a raínha. E recaiu sobre ela e sobre as crianças um grande medo. E o seu coração bateu muito forte. E ele chamou todos os interpretadores de sonhos (ou seja, esses que sabem interpretar sonhos) e cada um lhe deu uma interpretação, porém nada lhe entrava nos ouvidos. E recaiu sobre ele um medo muito grande.

E veio à ele um sábio e lhe disse que ele tinha recebido do seu pai que existiam 365 tipos de circulações do sol (ou seja, o sol tem 365 caminhos) e existe um local onde todos os 365 caminhos do sol iluminam nesse local. E lá cresce um bastão de bronze. E quem tem um medo, quando ele chega até o bastão ele então se cura do medo (e assim disse o sábio para o rei) .

[Excursão e morte do bisneto do rei] editar

E isso agradou o rei. E ele foi com sua esposa e seus filhos e todos os seus descendentes até o 1ocal. E sábio também foi com eles. E no meio do caminho se postou um anjo. E o anjo era o responsável pela ira, pois através da ira cria-se um anjo destruidor (ou seja, um anjo que destrói e arruina) esse anjo é o responsável por todos os destruidores. E pergunta- se à esse anjo o caminho. Pois existe um bom e existe um caminho para os homens, e existe um caminho de lama e existe um caminho repleto de buracos e assim existem vários caminhos. E existe que um caminho que lá tem um fogo que quatro milhas antes desse fogo a pessoa se queima (e eles perguntaram o caminho ao anjo e ele lhes disse o caminho onde lá estava o fogo). E eles foram (ou seja, o rei com todos os seus descendentes e o sábio).

E o sábio ficou o tempo todo observando à sua frente para ver se o fogo estava lá pois ele tinha recebido do seu pai que lá existia esse fogo. Nesse ínterim, ele viu o fogo e viu que lá caminhavam sobre o fogo reis e judeus vestidos de "Talit" e "Tefilin" . Então o sábio disse ao rei: "Eu tenho uma tradição que quatro milhas antes do fogo a pessoa se queima, portanto eu não quero ir adiante. Você, se quiser, vá". E o rei pensou que como ele vira que outros reis caminhavam lá sobre o fogo que ele também poderia ir lá. E o sábio lhe disse: "Eu tenho uma tradição do meu pai e por isso eu não posso ir, você se você desejar vá" E o rei foi com todos os seus descendentes. E o fogo os pegou. E ele se queimou com todos os seus descendentes.

[O sábio chega em casa e o anoos explica] editar

Assim que o sábio retornou à sua casa, os ministros estavam surpreendidos que o rei tinha sido eliminado com os seus descendentes. Afinal ele tinha se cuidado do boi e do carneiro. Como foi então que os seus descendentes se exterminaram com ele? Então o coagido lhes disse: "Através de mim ele se exterminou pois os astrólogos viram (que através de um boi e de um carneiro os seus descendentes se exterminariam) porém eles não sabiam o que viam. Pois o boi, fazem de sua pele o "Tefilin" E o carneiro fazem de sua lã o "Tzitzit" para o "Talit". E através deles o rei se exterminou com os seus descendentes.

Pois os reis que tinham Judeus morando em seus países e que vestiam "Talit" e "Tefilin", por causa deles os reis conseguiam caminhar sobre o fogo e nada lhes feria. Porém o rei, por causa que nenhum judeu que colocasse o "Talit " e o "Tefilin" podia residir em seu país, por causa disso ele foi exterminado com os seus descendentes. E por isso o Touro e o Carneiro das constelações riram dele. Pois os astrólogos viram que através do boi e do carneiro seus descendentes se exterminariam, porém eles não sabiam o que eles viram. E assim o rei foi destruído com os seus descendentes. Amén, que assim se destruam todos os Seus inimigos, Senhor.

[Notas Seguintes à Estória] editar

Esse conto está insinuado no Salmo 2.

"'Lamah rageshu goyim'/Por que as nações estão em alvoroço? ...'Tero'em beshevet barzel/ Você vai quebrá-los com uma vara de ferro" [Ps. 2] - a barra de ferro.

"... Pen-ye'enaf wetho'vedu darekh'/ para que ele não fique com raiva e você pereça no caminho", etc. E as palavras são extremamente arcaicas e fechadas... Tudo isso que eu [rabino Nathan] ouvi.

Além disso, encontrei mais algumas alusões desta história neste capítulo:

"...'Nenatekah eth-moserotheimo, wenashlikhah mimenu 'avotheimo'/Vamos quebrar suas bandas em frente, e lançar suas cordas de nós" - bandas são feitas de couro, o aspecto da tefillin. "'A'votheimo'" - 'a'vot são cabos, aspecto de tzitzith, como nossos rabinos obm expôs este verso no tractate Avodah Zarah [3b] a respeito do tzitzith e do tefillin.

"'Yoshev bashamayim yischak'/ Aquele que habita no Alto vai rir" - pois, o touro e o carneiro riram dele.

"'Az yedaber eleimo ve'apo, uv'charono yevahaleimo'/ Então ele fala com eles em Sua ira; e Ele entra em pânico com seu descontentamento dolorido" - a raiva, o pânico eo medo mencionado acima.

"Wa'ani nasakhti malki 'al-tziyon har qodshi'/ Mas eu derramei / ungi meu rei em Tzion, Minha montanha sagrada" - talvez a alusão aqui é a efígie que o rei ergueu na alta montanha; zeh le'umath zeh (tudo em santidade tem sua contraparte no mal), e esta é a contrapartida do rei no santo Monte Tzion, pois, todas as partes do mundo estão incluídas lá, e assim por diante, e esta é a "montanha" lá. "'Nasakh é um termo como em "'nasakh wayitzok'/ derramando e derramando-moldagem" [a estátua] [Gen. 35:14].

"'She'al mimeni'/ Pergunte-me" - todos os conselhos mencionados acima. 'Goyim nachalathekha, wa'achuzathekha afsei-aretz'/Nações como sua herança, e os fins da terra para sua posse - para agarrar juntos todas as extremidades da terra, ou seja, todas as sete partes do mundo, e todos os reis e nações como herança ele.

"Ivdu'/ Serve" - é tzitzith, "be'yir'ah'/ com temor" - é tefillin, e "wegilu bir'adah'/ e regozije-se com o tremor" - o tremor [dos ímpios; Rashi lá, citando Isa. 33:14].

Toda a história é sugerida neste capítulo, tão bem-off é aquele que vai saber algo dessas histórias, que são grandes segredos da Torá por toda parte.

Conto 5: O Filho do Rei que era feito de Pedras Preciosas editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/5

Certa vez havia um rei. O rei não tinha nenhum filho. Ele foi e se consultou com doutores. Para que o seu reinado não passasse para estranhos. E eles não o ajudaram. Então ele decretou que os judeus rezassem por ele para que ele tivesse filhos. Então os judeus procuraram um "Tzadik" (Justo) para que ele rezasse e agisse para que ele tivesse filhos. Eles procuraram acharam um "Tzadik Oculto". E eles lhe disseram que rezasse para que o rei tivesse filhos. Ele respondeu que não sabia nada. E eles então informaram o rei (que havia um "Tzadik Oculto" só que ele dizia que não sabia de nada). Então o rei enviou um comando até ele e o trouxeram até o rei. E o rei começou a conversar com ele de uma forma bondosa: "Você sabe que os judeus estão em minhas mãos e que eu posso fazer com eles o que eu quizer, portanto eu te peço por bem que reze para que eu tenha filhos". E o "Tzadik" lhe prometeu que ele teria um filho esse ano e voltou para a sua casa. E a raínha teve uma filha. E a filha da raínha. era muito bonita. E quando ela tinha a idade de quatro anos ela já sabia todas as sabedorias e todas as línguas e tocar instrumentos musicais. E os reis de todos os países viajavam para vê-la. E havia uma grande alegria para o rei. Mais tarde o rei desejou muito ter um filho para que o reinado não passasse para um estranho. E ele novamente decretou aos judeus que eles rezassem para ele ter um filho. E eles então procuraram o "Tzadik" e eles já não o encontraram pois ele já tinha falecido. E eles então continuaram procurando e encontraram um outro "Tzadik Oculto" E eles lhe disseram que ele desse um filho ao rei. E ele disse que não sabia de nada. E eles novamente informaram ao rei e o rei também disse assim ao "Tzadik": "Você sabe que os judeus estão em minhas mãos etc...", conforme mencionado. Então a sábio (ou seja, o "Tzadik") lhe disse: "Eu preciso que você traga todos os tipos de pedras preciosas (ou seja, diamantes, jóias) pois cada pedra preciosa tem em si uma virtude diferente". E entre os reis existe um livro onde lá está escrito todas as pedras preciosas. E o rei disse: "Eu trarei até metade do meu reinado para que eu tenha um filho". E foi e lhe trouxe todas as pedras preciosas. E o sábio as pegou, as esmigalhou e pegou um copo de vinho e as entornou no vinho. E ele deu meio copo do vinho para o rei beber. E a outra metade para a raínha. E lhes disse que eles teriam um filho, que ele seria feito de pedras preciosas e que ele teria em si todas as virtudes de todas as pedras preciosas. E voltou para casa. E a raínha teve um filho. E houve uma grande alegria para o rei. Só que o filho não era feito de pedras preciosas. Quando o filho completou quatro anos ele era muito bonito e um grande sábio em todas as sabedorias e sabia todas línguas. E reis viajavam para vê-lo. E a filha do rei viu que ela já não era tão importante. Então ela teve inveja dele. Só que o seu consolo era que o "Tzadik" dissera que ele seria todo feito de pedras preciosas e bem feito que ele não era feito de pedras preciosas! Certa vez o filho do rei estava cortando árvores e fez um corte em seu dedo. E a filha da raínha correu para lhe fazer um curativo no dedo. E ela viu lá uma pedra preciosa. E ela teve muita inveja dele. E ela se fez de doente. E vieram vários médicos. E eles não a conseguiam curar. Então chamaram feiticeiros. E lá havia um feiticeiro e ela lhe revelou a verdade, que ela mesma se fez de doente por causa do irmão, conforme mencionado. E ela perguntou ao feiticeiro se era possível de se fazer um feitiço contra uma pessoa para ela se tornar leprosa. E ele disse: "Sim". Então ela disse ao feiticeiro: "Talvez ele possa procurar para si um outro feiticeiro que cancele o feitiço e ele então vai se curar". E o feiticeiro disse: "Se o feitiço for jogado na água então já não se pode mais cancelá-lo". E ela assim o fez. E jogou o feitiço na água. E o filhho do rei ficou muito leproso. Ele tinha feridas no nariz e no rosto e sobre o resto do corpo. E o rei se consultou com doutores, e com feiticeiros. E eles não o ajudaram. Então o rei decretou que os judeus rezassem. E os judeus procuraram o "Tzadik" (que tinha rezado para o rei ter um filho, conforme mencionado) e trouxeram diante do rei. E "Tzadik" costumava sempre rezar para D'-s Abençoado Seja Ele pois ele tinha prometido ao rei que o seu filho seria feito de pedras preciosas e isso não tinha se realizado. E ele argumentava com D'-s Abençoado Seja Ele: "Será que eu fiz isso pela minha honra? Eu fiz isso apenas pela Tua Honra e agora não se realizou como eu dissera". E o "Tzadik" veio ao rei. E o "Tzadik" rezou (ou seja, pela lepra do filho do rei para ele se curar) e não ajudou. Então o informaram que isso era um feitiço. E o "Tzadik" era mais poderoso que todos os feiticeiros. E o "Tzadik" veio e informou ao rei que isso era um feitiço e que tinham jogado o feitiço na água e que o filho do rei não poderia se curar a menos que jogassem o feiticeiro que fizera o feitiço na água. Então o rei disse: "Eu te dou todos os feiticeiros para que os jogue na água. Apenas que o meu filho se cure". E a filha da raínha teve medo e correu até a água para retirar o feitiço da água, pois ela sabia onde estava colocado o feitiço. E ela caiu na água. E se fez um grande clamor por a filha do rei ter se jogado na água. Então veio o "Tzadik" e disse que o filho do rei já ficaria curado. E ele se curou. E a lepra se ressecou e caiu e toda a sua pele se descascou. E ele se tornou todo de pedras preciosas. E tinha em si todas as virtudes de todas as pedras preciosas (pois quando a pele se descascou viram que ele era todo de pedras preciosas, assim como o "Tzadik" dissera).

Conto 6: O Rei humilde editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/6

Certa vez havia um rei e o rei tinha um sábio. Então o rei falou para o sábio: "Existe um rei que que ele é um grande guerreiro e um homem verdadeiro e humilde (ou seja, uma pessoa verdadeira e que não se vangloria). Um grande guerreiro, eu sei que ele é um grande guerreiro pois em volta de seu país corre o mar e no mar estão soldados em navios com canhões que não permitem que se aproximem. E do mar para dentro existe um grande pântano em volta do pais, onde lá não tem nada mais do que um pequeno caminho, no qual só se pode caminhar lá apenas uma pessoa e lá também se encontram canhões e quando alguém vem guerrear se atiram com os canhões e não se pode se aproximar de lá. Porém isso que ele proclama que ele é um homem verdadeiro e humilde, isso eu não sei e eu quero que você me traga o retrato desse rei". Pois o rei tinha o retrato de todos os reis. E o retrato do rei (ou seja, que assim se proclamava) não se encontrava com nenhum rei. Pois o rei se escondia das pessoas pois ele sentava atrás de uma cortina e se encontrava longe das pessoas do seu país. E o sábio foi então até o país e o sábio refletiu consigo mesmo que ele precisava saber as características do país (ou seja, os aspectos do país, como ele é governado). E através do que posso eu saber as características do país? Através do humor do país. Pois quando precisa-se saber sobre uma coisa deve-se saber o humor dessa coisa. Pois existem vários tipos de humor. Existe um tipo em que um quer na verdade ferir outro com suas palavras e quando o outro percebe então ele lhe diz: "Eu estou só brincando", assim como está escrito no verso: "Como o louco que lança fogo, flechas e morte, assim é o homem que engana o seu próximo, diz: fiz isso por brincadeira" (Provérbios 26, 18-19). (Ou seja, assim como alguém que lança flechas na terra e diz que está brincando). E assim existe um que realmente intenciona intenciona divertir e mesmo assim lesa o outro com suas palavras. E assim existem vários tipos de humor. E existe em todos os países um país que engloba todos os países (ou seja, esse país é principal e o centro de todos os países). E nesse país existe uma cidade que engloba todas as cidades de todo esse país o qual engloba todos os países. E nessa cidade existe uma casa que engloba todas as casas de toda essa cidade a qual engloba todas as cidades etc... E lá nessa casa existe uma pessoa que engloba toda essa casa a qual engloba etc... E lá existe um que faz todas as palhaçadas e os humores de todo o país. E o sábio levou consigo muito dinheiro e foi para lá. E ele viu que lá se faziam vários tipos de piadas e humores e ele entendeu através do humor que o país era repleto de mentiras (ou seja, falsidades), pois ele viu que se faziam piadas como se enganavam as pessoas nos negócios e como que eles traziam um caso à Corte e lá é cheio de mentiras e eles recebem suborno. E ele então vai para uma Corte Superior e lá também é repleto de mentiras. E eles faziam piadas de tudo isso através do humor, onde exibiam todas essas coisas. Então o sábio compreendeu através do humor que o país era repleto de mentiras e trapaças e que não havia nenhuma verdade no país. Ele então foi e fez negócios no país. E se deixou tapear nos negóçios. E foi reclamar justiça e eles eram repletos de mentiras e recebiam suborno. Hoje ele lhes dava suborno e no dia seguinte eles já não o conheciam. E ele foi então até uma Corte Superior e lá também era cheio de mentiras e suborno. Até que ele chegou ao próprio rei. Quando ele chegou ao rei ele o chamou e disse: "De quem você é rei? O país está repleto de mentiras, do começo ao fim, e não há nele nenhuma verdade". E começou a relatar todas as falsidades do país. Assim que o rei ouviu suas palavras, ele inclinou seus ouvidos até a cortina para ouvir suas palavras. Pois para o rei era uma grande surpresa que se encontrasse uma pessoa que soubesse de todas essas falsidades do país. E os ministros do rei ouviram suas palavras e ficaram muito irritados com ele. E ele continuou contando as falsidades do país. E o sábio então disse: "Se pode até falar que o rei também é como eles, que ele também gosta das falsidades, assim como o país. Porém, pelo contrário, através disso se vê como você é um homem verdadeiro e por causa disso você está longe deles pois você não pode suportar a mentira do país". E começou a elogiar muito o rei. E o rei, pelo fato de ser uma pessoa muito humilde e onde se encontra a grandeza lá se encontra a humildade, pois assim é o caminho do humilde, que quanto mais o elogiam e o engrandecem, ele se torna menor para si e mais humilde ainda. E por causa que o sábio tanto elogiou e engrandeceu o rei, então o rei atingiu uma grande humildade e uma grande pequenez, até que ele se tornou nada. Então ele não pode se conter e retirou a cortina para ver o sábio, quem era esse que sabia e compreendia isso tudo. E então se revelou o rosto do rei. E o sábio então o viu e pintou o seu retrato e o levou ao rei.

[Notas Seguintes à Estória] editar

"Darkei Tziyon aveloth/ Os caminhos de Tziyon são tristes" [Lam. 1:4; desde que o Templo foi destruído, é obrigado a lembrar e lamentar, e piadas desenfreadas e risos são proibidos; v. S"A O'C 560. Além disso, não há festivais ou momentos em que Deus pode ser "visto:" Ex. 23:15 etc.].

Tziyon é o aspecto do tziyunim [marcadores; marcas de todos os países, pois todos eles se reúnem lá, como está escrito, "'wera'ah 'etzem[1] adam uvanah etzlo tziyun'/ e veja o osso de[1] homem, então ele deve configurar um sinal por ele." [Eze. 39:15].

Este é [o significado de], "'Chazeih Tziyon Qiryath Mo'adeinu'/ Olhe para Tziyon, a cidade de nossas assembléias" [Isa. 33:20], cuja sigla é MeTzaCheiQ (jesting), pois é aí que todos os tziyunim', [sinais] reunidos, e quem precisava saber se fazer algo ou alguma transação comercial saberia lá. Que seja a sua vontade que seja reconstruída rapidamente em nossos dias, Amém.

Olhe, discernir e olhar, leitor, até onde essas questões chegam. Afortunado é aquele que atende e vai atingir conhecer e compreender um pouco dos segredos dessas histórias, os gostos de que não foram ouvidos desde os tempos antigos.

E saiba, que todos esses versos e alusões que são trazidos depois de algumas das histórias são apenas dicas e uma escassa divulgação do assunto, para que eles possam saber "'ki lo-davar reiq hu'/ não é coisa vazia", Deus me livre. Como foi ouvido de sua boca santa, dizendo que ele está revelando algumas meras dicas de alguns versos que sugerem o segredo das histórias, de modo a saber que ele não está dizendo, Deus me livre, tagarelar. Mas o segredo essencial das histórias está longe de saber; "'Amoq 'amoq, mi yimtzaenu'/Deep;" quem pode descobrir isso?" [Eccl. 07:24]

Conto 7: A Mosca e a Aranha editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/7

Ele [Rebe Nachman] anunciou: “Vou lhe contar toda a minha viagem que tive.” [5]

Eu vou lhes contar sobre a viagem que eu fiz. Certa vez havia um rei, que tinha feito muitas guerras difíceis e os tinha conquistado (ou seja, os tomado) e pegou muitos prisioneiros. (Pode ser que vocês peçam que eu vos conte tudo e assim vocês poderão compreender). E o rei realizava um grande baile todos os anos no dia em que ele conquistara a guerra. E estavam lá no baile todos os ministros do rei e conselheiros assim como é costume entre os reis, e lá se faziam comédias e se faziam piadas de todos os povos, dos Turcos e de todos os povos. E eles mechiam com cada povo, como eram os seus costumes e suas condutas e certamente também faziam piadas dos judeus. Então o rei ordenou trazer o livro, onde lá está escrito os hábitos e costumes de cada povo. E assim que o rei abriu o livro ele viu exatamente como eles tinham feito a comédia deles. Pois, certamente, esses que fizeram a comédia também viram o livro. Nesse ínterim quando o rei estava sentado diante do livro ele viu como uma aranha caminhava através da borda das páginas do livro. E nas páginas do livro estava pousada uma mosca. Certamente para onde vai a aranha, para a mosca. Nesse ínterim em que a aranha caminhava e ia em direção à mosca, veio um vento e levantou a página do livro e a aranha não conseguiu chegar até a mosca. Então ela se voltou para trás e fazia de conta que voltava e que já não queria mais ir até a mosca. Mais tarde a página voltou ao seu lugar e novamente a aranha quiz ir até a mosca. E novamente a página se levantou e não a deixou e então a aranha novamente voltou para trás. E assim foi várias vezes. Depois disso, a aranha novamente foi até a mosca e assim caminhava até que ela já conseguira colocar uma perna sobre a página. E a página se quedou completamente até que a aranha ficou em baixo da página, entre uma página e outra. Ela lá se arrastava e lá ficou no fundo no fundo até que não sobrou nada dela (e a mosca, eu não vou lhes contar o que ocorreu com ela). E o rei viu tudo isso. E ficou muito surpreendido pois entendeu que isso não era uma coisa vazia, apenas lhe faziam ver alguma coisa (e todos os ministros viram como que o rei olhava surpreendido tudo isso). E o rei começou a refletir sobre o que isso queria insinuar. E ele então adormeceu sobre o livro. E ele sonhou que ele segurava na mão um diamante e ele o observava e dele saíam uma quantidade exagerada de pessoas. E ele então largou o diamante da mão. E é costume entre os reis de se pendurar acima deles seu retrato e sobre o retrato colocam a coroa. E ele viu no sonho como que as pessoas que saíam do diamante pegavam o retrato e cortavam a sua cabeça. Depois pegaram a coroa e a jogaram na lama e eles correram em sua direção para o matar. Então ele levantou uma página do livro sobre o qual ele dormia e se protegeu. E eles não lhe puderam fazer nada. Então eles se afastaram dele. Depois a página retornou ao seu lugar. Depois eles novamente quizeram matá-lo e ele novamente levantou a página como anteriormente. E assim ocorreu várias vezes. E o rei queria muito ver qual a página lhe foi como proteção (ou seja, o protegeu), quais costumes estão lá, de que povo ela é. E ele teve medo de ver. E ele começou a gritar: "Que lástima! Que lástima!" E todos os ministros que estavam lá sentados ouviram e quizeram acordá-lo. Porém não é costume de se acordar um rei. Então eles bateram em sua volta para tentar acordá-lo e ele não ouviu. Nesse ínterim veio até ele uma grande montanha e lhe perguntou: "Por que você está gritando assim? Já tem um 1ongo tempo que eu durmo e ninguém me acordou, e você me acordou". (Assim disse a montanha para o rei). Então ele disse: "Como eu posso não gritar quando eles vêm contra mim e querem me matar e apenas essa página é a minha proteção?" E a montanha lhe respondeu: "Se essa página é a tua proteção então você não deve ter nenhum medo de nada, pois contra mim se levantam muitos inimigos e apenas essa página é a minha proteção. Venha e eu vou te mostrar". E ela 1he mostrou como que em torno da montanha estavam milhares e dezenas de milhares de inimigos. E eles faziam banquetes e se divertiam e tocavam instrumentos musicais e dançavam. E alegria era que um grupo deles tramara um plano inteligente de como subir na montanha. E assim eles faziam uma grande animação e um banquete e tocavam e dançavam. E assim cada grupo (ou seja, parte deles). "Apenas essa página com esses costumes, que é a tua proteção, é a minha proteção". E no topo da montanha tem uma tábua. E lá está escrito os costumes da página que a protegia. De que nação ela era. Porém, por causa que a montanha é grande não se pode ler o escrito. Porém em baixo, havia uma tábua e lá estava escrito que quem tivesse todos os dentes esse poderia subir na montanha. E D'-s Abençoado Seja Ele Fez que nascesse lá uma planta, lá onde se precisa subir na montanha, que quem passasse por lá lhe caíam todos os dentes. Fosse ele caminhando, montado à cavalo ou viajando em um vagão movido por animais, todos os dentes caíam. E lá estavam empilhados pilhas de dentes como uma montanha. Mais tarde, as pessoas do diamante pegaram o retrato e o colocaram de novo como antes e a coroa eles a pegaram e levantaram e novamente a penduraram no seu local. E o rei acordou. E imediatamente deu uma olhada na página que lhe tinha sido como proteção, de que costumes, de que povo ela era. E ele viu que estava lá escrito os costumes dos judeus. Então ele começou a olhar para e ele então a página de forma verdadeira e ele então compreendeu a verdadeira verdade. E pensou consigo mesmo que ele já iria ser certamente um judeu. Mas o que fazer para fazer todo o mundo retonar ao bem para trazer todos à verdade? Então ele pensou consigo mesmo que ele viajaria para procurar um sábio que lhe interpretasse o sonho exatamente como ele era (ou seja, que ele lhe mostrasse o sonho exatamente como ele era). E ele levou consigo duas pessoas e viajou pelo mundo. Não como um rei mas como uma pessoa simples. E viajou de uma cidade para outra e perguntava onde se poderia encontrar. Um sábio assim que interpretasse o sonho exatamente como ele era. E lhe disseram que lá e lá se encontrava um sábio assim. E ele viajou para lá. E chegou até o sábio e lhe contou a verdade, que ele era um rei e que ele conquistara guerras e toda a estória que ocorrera, conforme mencionado. E lhe pediu que interpretasse o sonho. E o sábio lhe respondeu: "Eu mesmo não posso interpretar, porém existe um tempo , nesse e nesse dia e nesse e nesse mês, quando eu coleto todas as especiarias do incenso (ou seja, todas as especiarias que com ela podemos fazer o incenso) e eu faço delas uma mistura (ou seja, ele as mistura uma com as outras) e se fumiga a pessoa com o incenso e a pessoa pensa consigo o que ela quer ver e o que ela que saber, e então ela sabe tudo". Então o rei pensou consigo que ele já tinha despreendido tanto tempo que ele então esperaria até esse dia e esse mês (que o sábio lhe tinha dito). Veio o dia e o sábio assim o fez e o fumigou com o incenso e o rei então começou a ver até o que fizeram com ele antes de ele ter nascido, quando a alma estava ainda no mundo superior (ou seja, no outro mundo). Ele viu como conduziam sua alma por todos os mundos. E proclamavam que quem tivesse algo para dizer contra ele (ou seja, algo ruim a dizer), sobre sua alma, que viesse. E não se encontrou ninguém que tivesse algo a dizer contra ele. Nesse ínterim veio alguém, e correu e gritou: "Senhor do Universo, Ouça a minha prece. Se ele vier ao mundo o que então me restará a fazer e para que você me Criou?". E esse era o Satã (ou seja, esse que gritou era o próprio Satã. Ele gritou que se essa alma descesse no mundo ele já não teria mais o que fazer). Então lhe responderam: "Essa alma precisa descer ao mundo. E você procure para ti um conselho". E ele se foi (ou seja, esse que gritou). E a alma foi outra vez conduzida através dos mundos até que já a levaram até a Corte da Justica do Céu para que ele jurasse, para que então ela já descesse ao mundo. E ele ainda não tinha vindo (ou seja, o Satã que tinha anteriormente gritado, ainda não tinha vindo) Então enviou-se um enviado até ele e ele veio. E trouxe consigo um velho curvado que já o conhecia há muito (ou seja, o Satã conhecia o velho há muito tempo). E ele riu e disse: "Eu já me dei um conselho. A alma já pode descer ao mundo". E deixaram a alma e ela desceu ao mundo. E ele viu (ou seja, o rei) o que se passou com ele do começo ao fim. E como ele se tornara um rei e as guerras que ele teve etc... E ele capturara prisioneiros e entre os prisioneiros estava uma linda mulher que tinha todos encantos do mundo, só que o encanto não vinha apenas dela, mas ela tinha pendurado em si um diamante e o diamante tinha todos os encantos e por causa disso parecia que ela tinha todos os encantos. E na montanha não se pode chegar. Apenas sábios e ricos etc… (e mais ele não contou); e ainda tem muito a se dizer; (o trecho dos prisioneiros em diante não foi escrito exatamente da maneira como ele contou). "Salmo de David quando fugia de Absalão, seu filho. Senhor, como tem crescido número dos meus adversários! São numerosos os que se levantam contra mim. Porém Tu, Senhor, És o meu Escudo, És a minha Glória e o que Exaltas a minha cabeça…" (Salmo 3) . Entenda bem todo esse capítulo e o compreenda bem e verás como que está insinuado todo esse conto.

[Notas Seguintes à Estória] editar

Mizmor leDawidh bevorcho'/Um salmo de Dawidh quando ele fugiu... Hashem, mah-rabú tsarai, rabim kamim 'alai'/Hashem, quantos são meus adversários se tornam; muitos são eles que se levantam contra mim ...

We'atah Hashem magen ba'adi, kevodi umerim roshi'/Mas você, Hashem, é um escudo sobre mim: minha glória e o levantador da minha cabeça...

Qoli el-Hashem eqra weya'aneni mehar qodsho selah'/ Com a minha voz eu chamo a Hashem, e Ele me responde de Sua montanha sagrada, Selah - a montanha mencionada acima.

Ani shakhavti wa'ishanah'/ Deitei-me e durmo - como mencionado acima.

Haqitzothi'/ Eu acordo...

Lo-ira merivevoth 'am'/Eu não vou temer uma multidão de pessoas ...

Ki-hikitha eth-kol-oyvai léchi; shinnei resha'im shibbarta'/ pois você tem ferido todos os meus inimigos na bochecha; Você quebrou os dentes dos ímpios - pois seus dentes cairiam quando quisessem subir na montanha.

Al-amekhá virkhathékha selah'/ Que Sua bênção seja sobre seu povo, Selah. [Salmos 3]

Fique de pé e contemple essas maravilhas! Se você é um ser vivo ['ba'al nefesh'], pegue sua carne em seus dentes e coloque sua vida [nefesh'] em sua palma; ficar tremendo e espantado. Deixe os cabelos de sua cabeça ficar na borda, e voltar novamente e admirar estas palavras que estão no mais alto de alturas.

Conto 8: O Rabino e seu Filho Único editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/8

Certa vez havia um rabino. O rabino não tinha nenhum Filho. Mais tarde ele teve um filho único. E ele o criou e o casou. 0 filho único costumava sentar-se em um sótão e estudar assim como era o costume dos ricos e costumava estudar e rezar sempre. Só que ele sentia que lhe faltava algo e não o que e ele não sentia nenhum gosto nos estudos e nas rezas. E contou isso para dois jovens. E eles lhe deram um conselho, que ele viajasse para determinado "Tzadik". E o filho único realizou uma "Mitzva" (comando religioso) que através dessa "Mitzva" ele chegou ao nível da "Pequena Luz". E o filho único foi e contou isso para o seu pai, que ele não sentia nenhum gosto em seu serviço (ou seja, nisso que ele serve o Senhor, ou seja reza, estudo e outras "Mitzvot"), e que lhe faltava algo e que ele não sabia o quê. Portanto ele queria viajar ao "Tzadik" (que lhe haviam dito, conforme mencionado) . E o seu pai lhe respondeu: "Como você quer viajar para ele? Afinal você é mais estudioso que ele e de uma descendência melhor que a dele, não é adequado à ti de viajar até ele, saia desse caminho". Até que o pai não o deixou viajar ao "Tzadik". E o filho único novamente sentou-se para estudar. E ele novamente sentiu a falta, conforme mencionado anteriormente. E ele novamente se aconselhou com as mesmas pessoas, e eles novamente lhe deram o conselho de viajar até esse "Tzadik" E ele novamente foi ao seu pai e o seu pai novamente o frustrou e não o deixou ir. E assim foi várias vezes. E o filho único continuava sentindo que lhe faltava algo e ansiava muito que pudesse preencher essa falta (ou seja, que ele fizesse alguma coisa para não sentir essa falta) e ele não sabia o que era essa falta, conforme mencionado. Então ele foi outra vez ao seu pai e lhe pediu muito. Até que o pai teve que viajar com ele. Pois o pai não queria deixá-lo viajar sozinho pois ele era o seu filho único. Então o pai lhe disse: "Veja, eu vou viajar contigo e vou te mostrar que ele não é nada (ou seja, que o "Tzadik" não é nada) Então eles prepararam a carruagem e partiram. E o pai disse ao filho : "Vou fazer um teste. Se tudo correr normalmente então é Providência do Céu, mas senão então não é Providência do Céu que nós viajemos e então nós voltaremos para trás". E eles partiram. Assim que eles estavam indo eles chegaram até uma pequena ponte e um cavalo caiu e a carruagem virou- se e eles quase se afundaram. Então o pai lhe disse: "Você está vendo que as coisas não correm normalmente e que essa viagem não é Providência do Céu!" Então eles voltaram para trás. Então o filho único novamente sentou-se para estudar e novamente viu que lhe faltava algo e ele não sabia o que e ele novamente implorou ao pai e o pai teve outra vez que viajar com ele. Assim que eles estavam viajando, o pai novamente fez um teste, assim como antes (se tudo correr bem etc..., conforme mencionado). E assim que eles estavam viajando, quebraram-se ambos os eixos das rodas. Então o pai lhe disse: "Veja como tudo indica que não devemos viajar, pois é normal que ambos os eixos das rodas se quebrem? Quantas vezes nós viajamos com a carruagem e não ocorreu isso?" E eles novamente voltaram para trás. E o filho único novamente voltou aos estudos etc..., conforme mencionado. E novamente sentiu a falta, mencionada, e os jovens continuaram a aconselhá-lo de viajar. E o filho único novamente foi ao seu pai e novamente insistiu com ele. E ele teve outra vez que viajar com ele. Então o filho único disse ao pai que eles já não deveriam fazer um teste assim, pois era normal que uma vez caísse un cavalo ou que os eixos se partissem, a menos que ocorresse algo extraordinário. E eles partiram. E foram pernoitar em uma pensão e eles lá encontraram um comerciante. E eles começaram a conversar com ele assim como é o costume entre os comerciantes. E lhe contaram que estavam viajando para lá (para um bom judeu), pois o rabino tinha vergonha de dizer que ele estava viajando até esse bom judeu. E eles conversavam sobre assuntos do mundo até que na conversa eles começaram a falar sobre bons judeus. Aonde se encontravam bons judeus. E ele lhes contou ou seja, o comerciante) que lá se encontrava um bom judeu e lá e lá. E eles então começaram a falar sobre o bom judeu para o qual eles estavam viajando. Então o comerciante lhes respondeu: "Esse (em tom de surpresa)! Ele é leviano (ou seja não é un verdadeiro judeu), eu venho agora dele e eu estive lá e ele cometeu uma transgressão". Então o pai disse (para o filho único): "Você vê meu filho o que o comerciante contou inocentemente (ou seja, ele não intencionou falar coisas ruins desse bom judeu, apenas através da conversa ele contou). Ele está vindo de lá". E eles então voltaram para casa (ou seja, o rabino com o filho único). E o filho faleceu. E veio em um sonho à seu pai. E o pai viu que ele estava muito zangado. E o pai lhe perguntou: "Por que estás tão zangado?" E ele lhe respondeu (ou seja, o filho que falecera respondeu no sonho à seu pai) que ele viajasse para bom judeu (para o qual eles quizeram viajar anteriormente) e ele lhe dirá porque eu estou zangado. E ele então acordou e ele pensou que era apenas um incidente (ou seja, que era apenas um sonho e não uma verdade). Depois disso ele novamente sonhou assim e ele novamente pensou que era um sonho sem sentido e assim foi três vezes. Então ele compreendeu que isso não era algo sem sentido e ele então viajou para lá (ou seja, o rabino viajou para o bom judeu ao qual ele viajara anteriormente com o filho). No caminho, ele novamente encontrou o comerciante que ele tinha encontrado antes, quando ele viajara com seu filho. E o rabino o reconheceu. E o rabino disse para o comerciante: "Você é aquele que eu vi na pensão?" E ele respondeu: "Lógico que você me viu". E abriu a boca e lhe disse: "Se tu quiseres eu te engulirei". E ele lhe disse (ou seja, o rabino para o comerciante): "O que você está dizendo?" E ele lhe respondeu: "Você se lembra que você viajou com teu filho, e que primeiro um cavalo caiu na ponte e você retornou. Depois os eixos das rodas se quebraram, depois você me encontrou e eu te disse que ele era leviano. Agora que eu já me livrei do teu filho, agora você já pode ir. Pois o teu filho possuía a característica da "Pequena Luz" e o "Tzadik" para o qual ele queria viajar ele possui a característica da "Grande Luz". E se eles ambos se encontrassem juntos o "Messias" teria vindo. E agora que eu já me livrei dele você já pode viajar". Nesse ínterim ele desapareceu ao dizer essas palavras (ou seja, o comerciante desapareceu subitamente com essas palavras) e ele não teve com quem falar. Então o rabino viajou para o "Tzadik" E gritou: "Que Lástima!" "Que Lástima!" Pena pelo que se perde e não se pode encontrar (oi pelo que se perdeu e não se pode encontrar)! E o comerciante era o próprio Satā, que se disfarçou em um comerciante e os enganou. E depois quando encontrou o rabino outra vez ele mesmo caçoou dele por ele ter escutado o seu conselho. Pois assim é o jeito do mau instinto. Primeiro ele conversa com a pessoa e quando a pessoa segue o seu conselho, D'-s nos Livre, ele mesmo provoca a pessoa posteriormente e se vinga dela por tê-lo escutado. Que D'-s Abençoado Seja Ele nos Proteja dele. E nos Faça retornar para a verdade. Amén.

[Notas Seguintes à Estória] editar

O comerciante era o Samekh-Mem[2] ele mesmo, que se disfarçou de comerciante e os enganou. Então, quando ele conheceu o rabino pela segunda vez, ele mesmo insultou o rabino por ter seguido seu conselho. Para tal é o caminho [do yetzer hara' (inclinação do mal): inicialmente, ele incita uma pessoa, e quando a pessoa o segue, Deus me livre, ele mesmo insulta a pessoa depois e se vinga dele por ter escutado. Que Hashem Yithbarakh nos salve dele e nos traga de volta à verdade propriamente dita, Amém.

Conto 9: O Inteligente e o Ingênuo editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/9

[Introdução] editar

Certa vez haviam dois chefes de família em uma cidade. E eles possuíam uma grande fortuna. E possuíam grandes residências. Os dois chefes de familia tinham dois filhos. Ou seja, cada um tinha um filho. As duas crianças estudavam ambas em uma escola. E um deles era inteligente e um era ingênuo (não que ele fosse tolo, apenas que a sua forma de pensar era simples sem sabedorias). E as duas crianças se gostavam muito. Apesar de um ser inteligente e o outro ser ingênuo e pensar de forma simples, mesmo assim eles se gostavam muito.

Algum tempo depois, ambos os chefes de família começaram a declinar e perder suas fortunas. E declinaram para baixo, para baixo. Até que eles perderam tudo e se tornaram pobres pessoas e lhes restou apenas suas residências. as crianças começaram a crescer. Então os chefes de família disseram para as crianças: "Nós não temos meios de vos sustentar, nós não podemos vos manter. Façam o que puderem".

[O homem simples e o homem inteligente aprendem negócios] editar

Então o ingênuo foi e estudou para ser sapateiro. O inteligente era dono de raciocínio (ou seja , era uma pessoa inteligente e entendida) e não queria pegar para si um trabalho tão simples. E pensou consigo mesmo que partiria para o mundo e veria o que fazer. E ele então foi ao mercado. E ele viu uma grande carruagem com quatro cavalos celados que ia passando. Então ele chamou os comerciantes: "De onde vocês vêm?" E eles lhe responderam: "De Varsóvia". "Para onde vocês vão?" "Para Varsóvia". E ele lhes perguntou: "Talvez vocês precisem de um servente?" Os mercadores viram que ele era um jovem inteligente e ativo e ele lhes agradou e eles então o levaram. Ele viajou com eles e os serviu no caminho muito bem.

Assim que ele chegou em Varsóvia, pelo fato de ele ser dono de raciocínio, ele pensou consigo mesmo: "Já que estou em Varsóvia, para que tenho que ficar com esses mercadores?" Talvez aqui tenha um lugar melhor do que com eles. Vou procurar e então verei". E ele foi até o mercado. E ele Começou a questionar e perguntar sobre as pessoas que o tinham trazido e se havia lá um lugar melhor do que o deles. E lhe responderam que essas pessoas (que o trouxeram para lá) eram pessoas honestas e que era bom ficar com eles, apenas que era muito pesado ficar com eles pelo fato de o negócio deles ser feito a longas distâncias.

Nesse ínterim ele foi e viu serventes de lojas, como que eles iam para o mercado, como eles íam conforme o jeito deles, com a sua graça, com os seus chapéus, seus sapatos pontudos e outras graças que eles possuíam em sua forma de caminhar e como que eles vestiam. E ele era uma pessoa de raciocínio e um jovem inteligente e isso muito o agradou pois era algo bonito e por ser assim também em sua casa. Ele foi então até as pessoas que o trouxeram e lhes agradeceu e lhes disse que não lhe era bom ficar com eles. E por isso que eles o haviam trazido até lá, ele os tinha servido no caminho.

E ele foi e se colocou diante de um chefe de família. E é comum entre os serventes que no começo eles tem que ser sub-serventes e devem fazer trabalhos pesados e receber um baixo salário. Depois eles se tornam um servente superior. E o chefe de família fazia com ele trabalhos pesados e costumava enviá-lo à senhores para carregar mercadorias assim como era o costume dos serventes que carregam mercadorias sobre os braços. E o trabalho era muito duro para ele. Às vezes ele tinha que ir com a mercadoria em uma grande subida e o trabalho era muito duro para ele. E ele pensou consigo, pois era um filósofo e dono de inteligência: "Para que me serve esse trabalho?" O principal é o objetivo, que eu possa casar e eu possa me sustentar. Eu ainda não preciso olhar para isso. Para isso eu terei tempo depois. Agora é melhor que eu corra o mundo e que eu vá conhecer os países.

Então ele foi ao mercado e viu mercadores viajando em uma grande carruagem. E ele lhes perguntou: "Para onde vocês estão viajando?" E eles responderam: "Para Lagorne[3]". E ele lhes perguntou: "Vocês podem me levar para lá?" E eles responderam: Sim". E eles o levaram para lá. De lá ele partiu para a Itália. Da Itália ele partiu adiante para a Espanha.

Nesse tempo se passaram muitos anos. E ele se tornou mais inteligente pois ele estivera em vários países. E ele pensou consigo: "Agora eu já devo olhar para o objetivo", e ele então começou a pensar, segundo a sua filosofia (ou seja, com sua inteligência) o que fazer. E lhe foi de agrado que ele fosse estudar como trabalhar com o ouro, pois era um grande trabalho e era belo trabalho e requeria uma grande inteligência. E era um trabalho rico, e por ele ser uma pessoa inteligente e um filósofo ele não precisou estudar o trabalho vários anos, e apenas em um quarto de ano ele recebeu o ofício e se tornou um grande mestre do ofício. E ele sabia o trabalho melhor do que aquele que o ensinara.

Mais tarde ele pensou consigo: "Apesar de eu ter um tal trabalho em minhas mãos, mesmo assim não quero me satisfazer com isso, pois hoje isso é importante mas talvez em outra época outra coisa seja importante". E ele foi e se colocou diante de um artesão de jóias. E devido à sua inteligência ele também recebeu o ofício em um curto período, em um quarto de ano.

Depois ele pensou consigo, com sua filosofia: "Apesar de eu ter em minhas mãos dois ofícios, quem sabe talvez ambas se tornem pouco importantes. Portanto seria bom para mim que eu estudasse um ofício tal que permanecesse sempre importante". E ele pensou com sua inteligência e com sua filosofia que ele deveria estudar para ser doutor pois isso era algo que se precisava sempre e que era sempre importante. E o procedimento é de que quem quer estudar para ser doutor deve antes estudar Latim, a língua e a escrita. E deve estudar filosofia. E ele por sua inteligência (ou seja, entendimento) também estudou isso em um curto período. Em um quarto de ano. E ele se tornou um grande doutor e filósofo e um sábio em todas as sabedorias.

[O homem inteligente aflito, o homem simples alegre]] editar

Mais tarde o mundo começou a se tornar para ele como nada (ou seja, todo mundo era para ele nada), ou seja, ele achava que ninguém tinha inteligência, pois devido à sua inteligência e por ser ele um tão grande mestre em ofícios e um tão grande sábio e doutor então cada um no mundo era para ele como nada (assim como nada). E ele pensou consigo que ele já iria fazer para si um objetivo e iria se casar com uma moça. E ele pensou em sua mente: "Se eu casar aqui quem irá saber o que se passou comigo? Melhor eu retornar para casa para que eles vejam o que se passou comigo. Que eu parti como um pequeno garoto e agora eu cheguei à tamanha grandeza". E ele então foi e retornou à sua casa. E ele teve grandes sofrimentos no caminho pois devido à sua inteligência ele não tinha ninguém com quem conversar e não tinha nenhuma acomodação assim como ele queria.

E ele tinha sempre grandes sofrimentos. Deixemos de lado, por um tempo, a estória do inteligente e vamos começar a contar a estória do ingênuo. O ingênuo estudou o ofício de sapateiro. E por ele ser ingênuo ele precisou estudar muito ofício até que ele conseguiu. E ele não sabia o ofício por completo. E ele casou e ele a sustentou com o trabalho. E por ele ser ingênuo e não saber o ofício como era preciso, por causa disso, o seu sustento era muito difícil e muito limitado. E ele não tinha tempo nem mesmo para comer, pois ele precisava sempre trabalhar, pois ele não sabia o ofício por completo. Apenas durante o trabalho, quando ele fazia os furos e colocava a linha grossa de costura, só então é que ele dava uma mordida em um pedaço de pão e comia.

E o seu hábito era que ele estava sempre feliz. E estava sempre alegre. E ele tinha todas as comidas, e todas as bebidas e todas as vestimentas. Ele costumava dizer para a esposa: "Minha esposa, dê-me comida" . E ela lhe dava um pedaço de pão e ele comia. Mais tarde ele dizia: "Dê-me a sopa com legumes". E ela lhe cortava outro pedaço de pão e ele comia. Mais tarde ele dizia: "Dê-me a sopa com legumes". E ela lhe cortava outro pedaço de pão e ele comia. E ele ficava muito agradecido e dizia: "Como é boa e como é deliciosa essa sopa!" E assim ele lhe pedia para lhe dar carne. E ela novamente lhe dava pão. E ele comia e ele também agradecia muito e dizia: "Como é deliciosa essa carne!" E assim outros pratos deliciosos ele os pedia a todos para ela lhe dar e para cada prato que ele a pediu ela lhe dava um pedaço de pão. E ele tinha muito prazer com isso e muito elogiava a comida, como ela era boa, exatamente como se ele realmente tivesse comido de verdade, pois ele costumava realmente sentir no pão que ele comia o gosto de todas as comidas que ele queria. Devido à sua grande ingenuidade temimuth [a qualidade de ser tam ; simplicidade; salubridade; ingenuidade; inocência] e à sua alegria ele sentia o gosto no pão exatamente como se ele estivesse comendo todas essas comidas.

E assim ele costumava dizer: "Minha esposa, dê-me uma cerveja para beber". E ela lhe dava água. E ele costumava elogiar: "Como é boa essa cerveja!" Depois disso ele dizia: "Dê-me mel". E ela lhe dava água e ele também elogiava assim: "Como é bom esse mel!" "Dê-me vinho, ou outras bebidas". E ela lhe dava sempre água. E ele tinha prazer e elogiava a bebida exatamente como se ele a estivesse bebendo.

E assim nas vestimentas. Também era assim. Ele sua esposa tinham ambos em conjunto um casaco e quando ele precisava do casaco, ou seja, para ir ao mercado, ele costumava dizer: "Minha esposa, dê- me o casaco". E ela lhe dava. E quando ele precisava de um terno para ir entre as pessoas ele dizia: "Minha esposa, dê-me o terno". E ela lhe dava o casaco. E ele costumava ter um grande prazer e costumava elogiar: "Como é bonito esse terno!" Quando ele precisava de um manto para ir à Sinagoga ele a chamava e dizia: "Minha esposa, dê-me o manto", e ela lhe dava o casaco. E ele costumava agradecer e dizia: "Como é bonito e como é agradável esse manto!" E assim, quando ele precisava colocar uma túnica ela também lhe dava o casaco. E ele costumava também de agradecer e tinha prazer: "Como é agradavel e como é bonita essa túnica". E assim em todas as coisas.

E ele era repleto de felicidade e alegria e estava sempre contente. Quando ele já terminava um sapato, certamente sapato não ficava completo (tinha três-pontas) pois ele não sabia o oficio por completo, ele costumava pegar o sapato na mão e o elogiava muito. E ele tinha um grande prazer com isso. ele costumava dizer: "Minha esposa, como é bonito e como é bom esse sapatinho! Como é doce esse sapatinho, como mel, como é doce como o açúcar esse pequeno sapato!" E ela respondia: "Já que é assim, por que os outros sapateiros cobram três "golden" por um par de sapatos e você só cobra meio "toler" (ou seja, um "golden" e meio)? E ele respondeu: "O que tenho eu com isso? Esse é trabalho deles e esse é o meu trabalho! E mais, por que nós temos que falar de outras pessoas? Vamos calcular quanto eu lucro com esse sapato de mão em mão: o couro me custa tanto a cola e a linha me custam tanto, e assim outras coisas me custam tanto. E agora, eu lucro de mão em mão dez "groshen" e o que me importa um lucro desse de mão em mão?"

E ele estava sempre repleto de felicidade e alegria. E para o mundo ele era um motivo de gozação. E eles conseguiam aqui o que eles queriam, pois eles tinham aqui com quem mecher assim como ele queriam. Pois ele lhes parecia como um louco. As pessoas costumavam vir e começavam propositadamente a discutir com ele, para que eles tivessem algo com que mecher. E o ingênuo costhes dizer: "Apenas sem palhaçada". E assim que eles lhe respondiam, "sem palhaçada", ele lhes escutava e começava a conversar com eles. Pois depois ele não queria se aprofundar em sabedorias, pois talvez isso em si fosse palhaçada. Pois ele era ingênuo. E quando ele percebia que eles intencionavam fazer palhaçada ele costumava dizer: "O que vai ser se você for mais inteligente do que eu, aí mesmo que você vai ser um tolo, pois o que eu valho? E se você for então mais inteligente do que eu você simplesmente será um tolo". (Assim era sempre o costume do ingênuo. Agora vamos novamente contar sobre o inteligente)

[O homem inteligente chega de volta à cidade] editar

Nesse ínterim houve um alarido de que o inteligente estava vindo. E que vinha com muita grandeza e com grande sabedoria. E ingênuo também correu para encontrá-lo com grande alegria. E disse para a sua esposa: "Dê-me rapidamente a túnica. Vou encontrar meu querido amigo, deixe-me ir vê-lo!" ela lhe deu o casaco. E ele correu em seu encontro e lhe deu saudações com alegria e grande afeto, (e lhe disse): "Meu querido irmão, como vais? Abençoado Seja D'-s que te Trouxe e que eu tive o mérito de te ver!" E o inteligente o observou. Para ele todo o mundo era nada (como mencionado anteriormente, que todas as pessoas do mundo eram para ele como nada, pois ele era para si mais inteligente do que todo o mundo), muito mais uma pessoa assim que parecia um louco. Porém, apesar disso, devido à amizade de que eles tinham e que tanto se gostavam ele se aproximou dele e partiu com ele para a cidade.

E os dois chefes de família, os pais das duas crianças (ou seja, do inteligente e do ingênuo) também tinham falecido, na época em que o inteligente viajara pelos países e deixaram suas casas. O ingênuo, que estava em seu lugar, entrou na casa do seu pai e a herdou. O inteligente, que estava em países estranhos, não teve ninguém para receber a casa. E a casa do inteligente se destruiu e se perdeu e não sobrou nada dela. E o inteligente não tinha nenhuma casa para entrar na hora em que ele chegou. E ele então foi até uma hospedaria, e lá ele teve muitos sofrimentos pois não era uma hospedaria assim como ele queria.

E o ingênuo já encontrara agora uma nova atividade costumava correr sempre até o inteligente com afeição e com alegria. E ele viu que o inteligente sofria com a hospedaria. Então o ingênuo falou para o inteligente: "Meu irmão. Venha comigo, até minha casa. Você ficará em minha casa e eu tomarei com um punhado tudo o que eu tenho e você vai ter toda a minha casa". E isso agradou o inteligente. E o inteligente foi até a sua casa. E ficou com ele.

E o inteligente estava sempre repleto de sofrimentos. Pois ele tinha a fama de que era um grande sábio um grande mestre em ofícios e um grande médico. Veio um ministro e ordenou-lhe que ele fizesse para ele um anel de ouro. E ele lhe fez um anel muito bonito. E gravou nele desenhos de muito belas formas e também gravou nele uma árvore que era uma grande novidade. Veio então o ministro e o anel não lhe agradou em nada. E ele teve grandes sofrimentos. Pois ele sabia para si que esse anel com a árvore na Espanha seria de um grande valor, pois lá ele seria muito importante e seria lá uma grande novidade, e aqui ele não agradou em nada. E assim certa vez veio um grande ministro e trouxe um diamante muito valioso que lhe trouxeram de terras distantes e ele trouxe com ele mais um diamante com uma pintura e ele lhe ordenou que ele gravasse assim como essa pintura era, que ele gravasse assim mesmo no diamante que ele lhe trouxera (que era de terras distantes). E ele gravou exatamente como na pintura. Só que ele falhou em um detalhe que não havia nenhuma pessoa que pudesse comprender sobre isso a não ser ele mesmo. E veio o ministro e pegou o diamante e muito lhe agradou. E o inteligente teve um grande sofrimento pela falha que tinha cometido. Ele pensou consigo mesmo: "Eu sou tão inteligente e agora cometi uma falha!"

E assim em assuntos médicos ele também tinha sofrimentos. Quando ele vinha até um doente e ele lhe dava remédios que ele sabia com paciente vivesse era certo que ele se curaria através dos remédios pois eram remédios muito bons. Depois o doente falecia e o mundo dizia que ele falecera através dele. E ele tinha muitos sofrimentos com isso. E assim, certa vez ele deu remédios para um doente e o doente ficou bom de saúde e o mundo dizia que fora um acaso (ou seja, que ele ficara bom mas não através dele). E ele tinha também disso muitos sofrimentos. E ele estava sempre cheio de sofrimentos.

E assim, quando ele precisava de uma roupa ele chamava o alfaiate e se esforçava com ele até ensiná-lo a fazer a roupa da maneira que ele queria. Assim como ele sabia. E o alfaiate encontrou e lhe fez a roupa da maneira que ele queria, apenas em uma lapela o alfaiate cometeu uma falha e não a fez tão bem, então ele teve muito sofrimento com isso pois ele sabia consigo mesmo, "apesar de que aqui ninguém compreende sobre isso, se eu estivesse na Espanha com essa lapela iriam rir de mim e eu iria parecer ridículo". E assim ele estava sempre cheio de sofrimentos.

E o ingênuo costumava sempre correr e ir até o inteligente com felicidade e alegria. E ele sempre o encontrava com pesares e cheio de sofrimentos. E ele lhe perguntou: "Uma pessoa sábia e com tanta riqueza como você por que tem sempre tanto sofrimento? Por que eu estou sempre feliz"? E isso era visto pelo inteligente como uma zombaria e ele lhe parecia como um louco. Então o ingênuo lhe falou: "Até mesmo pessoas simples que zombam de mim são tolos, pois se eles já são mais inteligentes do que eu, então eles são realmente tolos. Muito mais um sábio como você é. O que importa se você é mais inteligente do que eu?" Então o ingênuo o chamou e disse para o inteligente: "Que o. Todo Poderoso Queira que você chegue no meu nível (ou seja que você se torne ingênuo)". E o inteligente respondeu: "Isso é possível, que eu chegue até o teu nível. Se D'-s me Tirar o raciocínio, D'-s nos Livre, ou de eu, D'-s nos Livre, ficar doente, pode ser então que eu vire um louco, pois o que você é senão um louco. Porém que você chegue no meu nível isso não é possível de jeito nenhum, que você seja um sábio como eu". E o ingênuo respondeu: "Para D'-s Abençoado Seja Ele tudo é possivel, e pode ocorrer em um piscar de olhos (assim como um olho pisca) que eu chegue até a tua sabedoria". E o inteligente riu muito dele.

[O rei envia para o homem inteligente e o homem simples] editar

E esses dois filhos, o mundo costumava chamá-los como o inteligente e o ingênuo. Esse eles chamavam de "inteligente" e esse eles chamavam de "ingênuo" Apesar de se encontrarem muitos inteligentes e ingênuos no mundo, aqui isso era muito visível, pois eles ambos eram da mesma cidade e estudaram na mesma escola e esse se tornou um sábio muito grande e esse se tornou um ingênuo muito grande (por essa razão eles receberam os apelidos, o inteligente e o ingênuo). E no registro real registram-se cada pessoa com todos os seus nomes de família. E os registraram, esse com o apelido de "inteligente" e esse com o apelido de "ingênuo" - 'Khakham' e 'Tam.

Certa vez o rei veio até o registro real e então encontrou os dois, como eles estavam registrados, esse com o apelido de "inteligente" e esse com o apelido de "ingênuo". E isso foi para o rei uma surpresa como os dois tinham esses apelidos, inteligente e ingênuo. E o rei muito quiz vê-los. E o rei pensou consigo mesmo: "Se eu repentinamente mandar para eles para que eles venham até mim, eles ficarão muito amedrontados e o inteligente não vai saber o que responder, e o ingênuo pode ser que fique maluco por causa do medo". Então o rei resolveu que iria enviar um inteligente para o inteligente e um ingênuo para o ingênuo. Porém como conseguir um ingênuo cidade do rei? Pois na cidade do rei (ou seja, na cidade onde o rei se encontra) a maioria é inteligente. Somente esse que é o indicado aos assuntos do tesouro, esse era justamente um ingênuo. Pois um inteligente ninguém o quer colocar como autoridade sobre o tesouro, pois talvez com a sua inteligência e sua astúcia, ele possa desperdiçar o tesouro, por isso se coloca como autoridade do tesouro justamente um ingênuo.

Então o rei chamou um inteligente e esse ingênuo (que era o responsável sobre o tesouro) e os enviou para os dois (ou seja, para o inteligente e para o ingênuo) e ele lhes deu cartas para cada um separadamente. E ele também 1hes deu cartas para o governador do governo onde os dois, ou seja o inteligente e o ingênuo, estavam sob seu controle. E o rei ordenou nas cartas que o governador lhes enviasse cartas em seu nome, para o inteligente e para o ingênuo, para que eles não se amedrontassem. e que ele lhes escrevesse que esse assunto não era urgente e que o rei não lhes estava impondo para que eles viessem, somente que dependia da escolha deles, se eles quizessem então que eles viessem. Apenas que o rei queria vê-los.

Então os enviados viajaram, o inteligente e o ingênuo. E chegaram até o governador e lhe deram as cartas. E o governador perguntou sobre os dois filhos e eles lhe disseram que o inteligente era um grande sábio e um grande rico e que o ingênuo era um grande ingênuo e que ele tinha todo os tipos de roupas através do casaco, conforme mencionado. Então o governador pensou consigo que certamente não era bonito que o trouxessem até o rei vestido com um casaco. E ele lhe fez roupas adequadas e as colocou na carruagem do ingênuo e ele lhes enviou as cartas conforme mencionadas. E os enviados viajaram. E eles chegaram até eles, e lhes deram as cartas.

O inteligente deu para o inteligente e o ingênuo para o ingênuo. E o ingênuo, assim que lhe deram a carta, disse para o enviado (que também era um ingênuo, conforme mencionado) que lhe trouxera a carta: "Eu não sei o que está na carta. Leia-a para mim". E ele lhe respondeu: "Eu te direi de cor [Iíd. oysveynik < Alem. auswendig; Heb. be`al peh]o que está escrito nela. O rei quer que você vá até ele". E ele logo perguntou: "Somente sem palhaçadas" Ele lhe respondeu que era certamente verdade, sem zombarias. E ele imediatamente se encheu de alegria e correu e disse para a sua mulher: "Minha esposa, o rei me chamou!" E ela lhe perguntou: "O que é isso? Para que ele te chamou?" E ele não teve nenhum tempo para lhe dar alguma resposta. E ele logo se apressou, com alegria e se foi e sentou-se na carruagem para viajar com o enviado. Nesse ínterim ele viu as roupas (que o governador tinha feito para o seu uso e tinha colocado em sua carruagem, conforme mencionado ) e ele então ficou mais feliz ainda. Ele já tinha roupas. E ficou muito contente.

[O rei nomeia o homem simples como governador, ministro]] editar

Nesse ínterim foram enviadas ao rei informações sobre o governador, que ele cometia falsidades. Então o rei o demitiu (ou seja, o pôs de lado). Então o rei pensou consigo mesmo: "Seria bom que o governador fosse uma pessoa ordinária, ou seja um ingênuo. Pois um ingênuo iria dirigir o país de forma verdadeira e correta. Pois ele não tem nenhuma sabedoria e nenhum truque" Então agradou ao rei de colocar o ingênuo (ou seja, o ingênuo que era amigo do inteligente à quem o rei tinha chamado) como governador. Então o rei enviou uma proclamação real de que o ingênuo à quem ele tinha chamado se tornasse governador, e que o ingênuo deveria viajar até a cidade do governo. E que se posicionassem nos portões da cidade para que logo que o ingênuo chegasse que o retessem e que lhe dessem a honra de ser o governador. E assim o fizeram. E se posicionaram nos portões e logo que ele passou por lá o reteram e lhe disseram que ele se tornara governador. E ele perguntou: "Somente sem palhaçadas". E lhe responderam: "Evidentemente, sem nenhuma zombaria!" E o ingênuo se tornou logo governador com força e autoridade.

E agora que sua sorte se elevou, e a sorte instrui (ou seja, a sorte torna a pessoa inteligente) ele já então conseguira um pouco de compreensão (ou seja, entendimento). Entretanto ele não utilizou sua sabedoria para nada, apenas se dirigiu com sua ingenuidade, assim como antes. E ele dirigiu o país com ingenuidade e de forma verdadeira. E com correção. E ele não cometeu nenhuma falsidade com ninguém e não cometeu nenhuma injustiça à ninguém. E para dirigir o país não se precisa de uma grande inteligência e de sabedorias, apenas correção e ingenuidade. Quando vinham duas pessoas diante dele para serem julgadas ele dizia: "Você está correto e você está errado", de acordo com a sua ingenuidade e sua verdade sem nenhuma falsidade e sem trapaças. E assim ele dirigia tudo com verdade.

E o país muito o estimava. E ele tinha conselheiros devotos que o estimavam de verdade. E devido à afeição um deles lhe deu um conselho: "Como você certamente deve ser chamado para ir até o rei, pois afinal ele já te chamou, e mais do que isso, o procedimento é que o governador deve ir até o rei, portanto, apesar de você ser muito honesto e de que o rei não vai encontrar em ti nenhuma falsidade na tua forma de conduzir o país, mesmo assim é comum para um rei, quando ele conversa, de ao falar desviar para um outro lado, e começar a falar de sabedorias e outras línguas. Portanto, seria bonito e seria de boa conduta que você pudesse lhe responder. Por essa razão seria correto que eu te ensinasse sabedorias e línguas". E isso agradou ao ingênuo. E ele pensou consigo mesmo: "Que me importa se eu estudar sabedorias e línguas?" Então ele estudou e aprendeu sabedorias e línguas. E logo veio à sua mente o que o seu amigo inteligente lhe tinha dito, que não era possível de forma alguma que ele chegasse à sua sabedoria. E eis que ele já chegara a sua sabedoria. (E apesar de ele já ter conseguido sabedoria, ele não fazia nenhum uso das sabedorias, apenas se conduzia com sua ingenuidade assim como antes).

Depois, o rei enviou para que o ingênuo, governador, viesse até ele. E ele então viajou até ele. E inicialmente o rei conversou com o ingênuo sobre a direção do país e o rei estava muito satisfeito com ele, pois o rei viu que ele dirigia com correção e com grande verdade sem nenhuma transgressão e sem nenhuma falsidade. Depois disso o rei começou a falar sabedorias e línguas. E o ingênuo lhe respondeu assim como precisava e isso agradou mais ainda ao rei. E o rei disse: "Eu vejo que ele é um grande sábio e mesmo assim se conduz com tamanha ingenuidade. E ele agradou muitíssimo ao rei. E o rei ficou muito muito satisfeito com ele. E o rei o nomeou para ministro de todos os ministérios e o rei ordenou que lhe dessem uma cidade especial para que ele lá se estabelecesse. E ordenou que se construíssem belas construções como lhe era adequado. E lhe deu uma carta onde o o nomeava ministro. E assim foi, lhe foram construídas muito belas construções no local onde o rei ordenara e ele recebeu a grandeza com autoridade.

[O homem inteligente nega que haja um rei] editar

O inteligente, quando lhe chegou a carta do rei, respondeu para o inteligente que a trouxera: "Espere. Passe a noite aqui e depois conversaremos e resolveremos". À noite ele lhe fez uma grande refeição. Durante a refeição o inteligente (o amigo do ingênuo) começou a pensar e a refletir com sua sabedoria e com sua filosofia e então respondeu e disse: "0 que isso pode significar, que um rei como esse envie para alguém tão pequeno como eu? O que eu sou para que o rei envie para mim? Afinal, um rei tão grande como esse que possui um reino tão grande e tamanha grandeza e eu tão pequeno como eu sou comparado com um rei tão grande. Como se pode entender na mente que um rei como esse possa enviar para mim? Se eu disser que foi devido à minha inteligência que ele me enviou, que sou eu perante o rei, o rei não tem sábios? E o rei mesmo é certamente um grande sábio! Então o que é isso que o rei enviou para mim?" E ele ficou muito muito atônito com isso. E enquanto estava atônito ele se dirigiu para ele (para o outro inteligente, o enviado, que trouxera a carta): "Você sabe o que eu vou te dizer? Minha opinião é que certamente não há nenhum rei no mundo e todo o mundo está enganado. Eles pensam que existe um rei. Ao contrário, entenda, como é possivel isso, que todo o mundo se entregue nas mãos de uma pessoa para que ele seja o rei? Certamente não há nenhum rei em todo o mundo".

E o inteligente, o enviado, respondeu: "Eu te trouxe uma carta do rei". E o inteligente (o amigo do ingênuo) lhe perguntou: "Você mesmo pegou a carta das mãos do rei?" E ele lhe respondeu: "Não, uma outra pessoa me deu a carta do rei" Ele lhe disse: "Viu, pelo contrário, veja agora com teus olhos que eu estou certo, que não existe nenhum rei". Perguntou-lhe novamente (o inteligente, amigo do ingênuo ao outro inteligente, o enviado): "Me diga, você é da cidade real e você cresceu lá, diga-me você alguma vez viu o rei?" E ele lhe respondeu: "Não". E ele lhe disse: "Veja então agora que eu estou certo de quertamente não existe nenhum rei, pois até você nenhuma vez viu o rei" . E o inteligente, enviado, novamente perguntou: "Já que é assim, quem é que dirige o país?" Então ele lhe respondeu (ou seja, inteligente amigo do ingênuo):"Isso eu te explicarei com clareza pois eu sou especialista nisso e você pode perguntar para mim, pois eu estive em países, eu estive na Itália e o costume é que existem setenta conselheiros e eles sobem e conduzem o país durante um tempo. E com esse ministério eles dividem todos do país, uns após os outros (ou seja, primeiro esses conselheiros, depois eles caem e outros sobem e dirigem o país e assim cada vez outros). E as suas palavras começaram a entrar nos ouvidos do outro inteligente (ou seja, o enviado) até que eles dois acreditaram que certamente não havia nenhum rei no mundo.

E novamente o inteligente (o amigo do ingênuo) lhe disse: "Espere até amanhã e eu te mostrarei claramente que certamente não há nenhum rei". E o inteligente madrugou de manhã e acordou o outro inteligente o enviado e lhe disse: "Venha comigo até a rua e eu te mostrarei como todo o mundo está enganado e que não existe nenhum rei". E eles foram até o mercado. E eles viram um soldado e eles o pararam e lhe perguntaram: "Para quem você trabalha?" E ele respondeu: "Para o rei" . "Você já viu o rei em tua vida?" E ele respondeu: "Não" Então ele lhe falou (ou seja, primeiro inteligente, o amigo do ingênuo, à quem chamamos de o primeiro inteligente) e disse: "Veja, existe tamanha idiotice? Ou seja, o soldado serve o rei e ele não o conhece!" (Pois o inteligente queria com sua inteligência idiota provar que não existia nenhum rei, conforme mencionado). Depois disso eles foram novamente até um dos oficiais do exército, e eles entraram em conversação com ele até que eles lhe perguntaram: quem você serve?" E ele respondeu: "Ao rei". "Você viu o rei?" "Não". Então ele lhe disse: "Pelo contrário. Veja com teus olhos que eles todos estão enganados e que não há nenhum rei (pois o oficial também não tinha visto O rei)".

E entre eles ficou acertado que não havia nenhum rei. E o primeiro inteligente lhe disse: "Levante -se, vamos viajar pelo mundo". Eu te mostrarei, ainda mais, como todo o mundo está muito enganado, em uma grande tolice. E eles foram e viajaram pelo mundo. E onde eles chegavam eles encontravam todo o mundo em um engano (ou seja, os inteligentes através da inteligência deles entraram em tamanha tolice até que eles pensaram que todo o mundo estava enganado) e a questão do rei (ou seja, isso que estava claro para eles de que não havia nenhum rei), isso já se tornara para eles como um exemplo. E assim que eles encontravam o mundo em engano, eles tomavam o rei como exemplo. Assim como isso é verdade de que existe um rei assim é isso também. E assim eles rodearam o mundo e viajaram, até que terminou o que eles tinham. Então eles começaram a vender um cavalo, e depois o outro, até que eles venderam tudo, até que eles precisaram viajar à pé eles sempre pensavam sobre o mundo. Em todo lugar achavam que o mundo estava enganado. E eles já não tinham nenhuma importância e já não lhes davam nenhuma atenção, à pobres como eles.

[O Homem Inteligente Encontra o Homem Simples] editar

E eles foram assim caminhando pelo mundo até que aconteceu que eles chegaram à cidade onde lá vivia o ministro acima mencionado (ou seja, o ingênuo, amigo do inteligente, conforme mencionado) e lá na cidade havia um verdadeiro sábio miraculoso ("Baal- Shem"). E esse sábio miraculoso era muito importante, pois ele havia feito coisas milagrosas de verdade e até mesmo entre os ministros ele era muito famoso e era importante para eles. E os inteligentes entraram na cidade. E eles rodearam a cidade e chegaram até a casa do sábio milagroso e eles viram que lá estavam carruagens com doentes. Quarenta a cinquenta. E o inteligente pensou que lá vivia um doutor. E ele quiz entrar em sua casa pois ele era também um grande doutor. Ele quiz entrar para conhecê-lo. Então ele perguntou: "Quem vive aqui?" Então lhe responderam: "Um sábio milagroso". E ele deu uma grande risada e disse para o outro (ou seja, para o inteligente, o enviado): "Isso é também uma mentira e um engano. E isso é uma bobagem maior do que o engano do rei. Irmão, eu vou te contar essa falsidade, como o mundo está enganado e com tanta mentira".

Nesse ínterim, eles ficaram famintos. E eles encontraram com eles três a quatro Groshen. E eles foram até a cozinha pública, e lá se encontra comida até mesmo por três ou quatro Groshen. E pediram para lhes dar comida. E lhes deram. Nesse ínterim, assim que eles estavam comendo eles conversaram e caçoaram da mentira e do engano do sábio milagroso (como o mundo estava enganado) e o dono da cozinha pública escutou suas palavras. E ele ficou muito irritado pois o sábio milagroso era lá muito importante. Então ele lhes disse: "Comam do que está na vossa frente e saiam daqui". Depois disso chegou até lá um filho do sábio milagroso e eles caçoaram ainda mais do sábio milagroso em frente ao filho. Então o dono da cozinha gritou com eles por eles estarem caçoando do sábio milagroso em frente ao seu filho. Até que o dono da cozinha bateu neles um forte tapa e os expulsou da sua casa. E eles ficaram muito irritados e eles quizeram fazer uma sentença contra esse que os bateu. Então eles pensaram consigo mesmo que eles iriam até o dono da casa onde eles deixaram os seus pacotes e iriam se aconselhar com ele como que eles iriam efetuar uma sentença contra o dono da cozinha que batera neles. Então eles foram e contaram para o dono da casa que o dono da cozinha muito lhes batera e ele lhes perguntou: "Por quê?" E eles lhe contaram que eles falaram do sábio milagroso. E o dono da casa lhes respondeu: "Certamente não é correto que se bata nas pessoas, porém vocês não fizeram nada certo. Por que vocês falaram do sábio milagroso? Pois o sábio milagroso é muito importante aqui". Então eles viram que ele também estava enganado. Então eles se foram dele e foram até um funcionário da cidade. E o funcionário era um ateu e eles lhe contaram o ocorrido, que tinham batido neles. E ele perguntou: "Por quê?" E eles disseram que falaram do sábio milagroso. E o funcionário também bateu neles fortemente e os expulsou casa.

E eles se foram dele e foram para uma autoridade superior e mesmo assim não conseguiram abrir o caso. E assim foram de um para outro. Cada vez até um superior (e não conseguiram convencer, porém não batiam neles como antes) até que eles chegaram até o ministro (que era o ingênuo, conforme mencionado) e lá na casa do ministro haviam soldados e então comunicaram ao ministro que uma pessoa precisava dele e ele ordenou que ele entrasse. E o inteligente chegou até o ministro. Assim que ele chegou o ministro logo o reconheceu, que esse era o inteligente seu amigo. E o inteligente não o reconheceu pois ele estava agora com tamanha grandeza.

E o ministro logo começou a conversar com ele, e lhe disse: "Veja até onde minha ingenuidade levou, até tamanha grandeza. E até onde tua inteligência te levou!" Então o inteligente falou e disse: "De que você é meu amigo ingênuo, sobre isso nós falaremos depois. Agora, me dê uma sentença, sobre os que me bateram". E ele lhe perguntou: "Por que te bateram?" E ele lhe respondeu: "Por causa que eu falei do sábio milagroso, que ele é um mentiroso e que ele é uma grande farsa". Então o ingênuo, ministro, lhe respondeu: "Você ainda está firme em tuas sabedorias? Veja, você disse que poderia chegar até o meu estado facilmente e que eu não poderia chegar ao teu estado. Agora veja, eu já cheguei há muito ao teu estado (pois o ingênuo já se tornara um grande sábio, conforme mencionado) e você ainda não chegou ao meu estado. E eu vejo que é mais difícil que você chegue à minha ingenuidade". E, apesar disso, por causa que o ingênuo, o ministro, o conhecia há muito tempo, que ele um dia fora grande, ele ordenou que lhe dessem roupas para que ele as vestisse e pediu-lhe que ele comesse com ele.

Na hora da refeição eles começaram a conversar. E o inteligente começou a provar para ele sua crença (idiota) de que não havia nenhum rei. E o ingênuo, ministro, gritou para ele: "O Que você está dizendo? Eu mesmo vi o rei. E o inteligente respondeu-lhe rindo: "Você mesmo sabe que foi o rei? Você o conhece? Você conhece o seu pai, o seu avô, se eles foram reis? De onde você sabe que foi o rei? Pessoas te falaram que era o rei. Eles te enganaram". E o ingênuo ficou muito irritado com isso. Sobre o fato de que ele negava o rei.

Nesse ínterim veio alguém e disse: "O diabo enviou vocês". E o ingênuo ficou muito estremecido e correu e contou à sua esposa com grande medo pois o diabo tinha enviado à ele. E ela lhe deu um conselho de que ele enviasse ao sábio milagroso. Então ele lhe enviou. Então o sábio milagroso veio e lhe deu amuletos e proteções e lhe disse que agora ele já não precisava mais temer a nada. E ele teve uma grande crença nisso.

Mais tarde eles novamente sentaram juntos, o ingênuo com o inteligente. E o inteligente lhe perguntou: "Por que você ficou apavorado?" E ele lhe respondeu: "Por causa do diabo que enviou à nós" . E o inteligente riu dele, e disse para ele: "Você acredita que existe um diabo?" E o ingênuo, o ministro, lhe perguntou: "Quem então enviou para nós?" E o inteligente respondeu: "Isso foi certamente do meu irmão. Ele quiz que eu fosse vê- lo e por isso decidiu isso e enviou à mim com essa farsa". E o ingênuo lhe perguntou: "Já que é assim, como é que ele passou por todos os guardas?" E ele respondeu: "Ele certamente os subornou e eles dizem mentindo que eles não o viram".

Nesse ínterim veio novamente alguém e novamente disse assim: "O diabo enviou à vocês". E o ingênuo já não se perturbou mais e já não teve mais nenhum medo, por causa das proteções que ele pegara do sábio milagroso. Ele então falou (ou seja, ingênuo) e disse para o inteligente: "Agora então, o que você diz?" E ele lhe respondeu: "Eu vou te contar, eu tenho um irmão que está zangado comigo e fez essa farsa para me atemorizar". E o inteligente se levantou e perguntou à esse que veio até eles: "Como aparenta esse que te enviou até nós? Que aspecto tem o seu cabelo etc...?" E assim lhe perguntou outras coisas. E ele lhe respondeu: "Assim e assim". Então o inteligente falou e disse: "Veja, essa é a descrição do meu irmão". E o ingênuo lhe disse: "Você vai com eles?" E ele respondeu: "Sim. Eu vou com eles. Apenas você me dê uma guarnição para me acompanhar, para que não me façam nenhuma tortura". E ele lhe deu uma guarnição. E os dois inteligentes foram com esse que viera até ele (ou seja, com o diabo, pois eles não queriam acreditar que esse era o diabo, conforme mencionado). E os guardas acompanhantes retornaram. E o ingênuo, o ministro, lhes perguntou: "Onde estão os inteligentes?" E eles responderam que não sabiam de nada sobre onde eles foram e esse (ou seja, o enviado do diabo) pegou os inteligentes e os colocou em uma lama cheia de lodo.

E lá estava sentado o diabo em uma cadeira sobre a lama. E a lama era grossa e pesada assim como uma cola, exatamente. E os inteligentes gritavam: "Malvados. Por que nos torturam? Existe um diabo no mundo? Vocês são malvados, vocês nos torturam por nada". (Pois os inteligentes não queriam acreditar que existia um diabo, apenas diziam que eram pessoas malvadas que os estavam por nada). E os dois inteligentes ficaram então na lama pegajosa e pensaram: "O que é isso? Isso não é senão os inconsequentes que nós uma vez brigamos com eles, e agora eles nos torturam tanto". E os inteligentes lá ficaram na lama vários anos. E lá lhe fizeram torturas selvagens com grandes sofrimentos.

[O homem inteligente admite que há um Rei na terra] editar

Certa vez o ingênuo, o ministro, passou pela casa do sábio milagroso. E ele se recordou do seu amigo, do inteligente. E entrou até o sábio milagroso e se inclinou diante dele assim como era o costume e lhe perguntou se era possível que ele lhe mostrasse o inteligente e se ele podia retirá-lo. E o ingênuo, o ministro, disse ao sábio milagroso: "Você se lembra do inteligente para o qual o diabo enviou e o levou e desde então eu não vi?" E o sábio milagroso lhe respondeu: "Sim, eu me lembro". Então, o ingênuo, ministro, pediu para que ele lhe mostrasse o lugar onde o inteligente estava e o retirasse de lá. Então o sábio milagroso lhe disse: "Eu certamente posso te mostrar seu local e posso retirá-lo, só que apenas eu e você iremos para lá". E ambos foram. E o sábio milagroso fez o que ele sabia. E eles lá chegaram ele viu como eles estavam na lama grossa, no lodo. Assim que o inteligente viu o ingênuo, o ministro, ele lhe gritou: "Irmão. Veja como eles me batem, como esses inconsequentes me torturam tanto por nada". E o ministro lhe deu um grito: "Você ainda está firme em tuas sabedorias e não quer acreditar em nada. E você diz que eles são pessoas. Então veja agora, esse é o sábio milagroso que você o negou. Ele vai te mostrar que apenas ele pode vos retirar e ele vai lhes mostrar a verdade". Então o ingênuo, o ministro, pediu ao sábio milagroso que os retirasse de lá e lhes mostrasse que esse era o diabo e que não havia nenhuma pessoa.

Então o sábio milagroso fez o que fez. E eles permaneceram de pé sobre a terra seca (ou seja, no seco) e lá não havia nenhuma lama. E os torturadores viraram simplesmente pó (ou seja, eles se tornaram apenas pó). Só então o inteligente reconheceu a verdade e se viu forçado a concordar com tudo, que sim existe um rei e que sim existe um sábio milagroso etc…

[Notas Seguintes à Estória] editar

Sobre esse conto foi dito, um ensinamento do Rebbe que fala sobre a ingenuidade no judaísmo não é nenhuma astúcia, apenas a ingenuidade e a simplicidade etc... Após terminar o conto ele nos disse: "Se as preces não são ditas corretamente, é então como um sapato de três pontas". Entenda bem o que se relata. Como se pode viver o mundo com pão e com água e com um casaco e se pode viver melhor e com mais felicidade do que a pessoa mais inteligente e mais rica, assim como vimos que eles estão sempre cheios de sofrimento e no fim é certamente melhor para o ingênuo, que estava satisfeito com o que tinha e estava sempre feliz. E esse que quer ser inteligente e pensar demais está sempre aborrecido do começo ao fim e está sempre cheio de sofrimento e nunca tem nenhuma vida e no final fica perdido até que o ingênuo tem que ter piedade dele e o ajuda. Além disso, o conto contém também grandes segredos, pois todos esses contos são grandes segredos da "Torá".

[Rav Nosson acrescenta o seguinte:] Em relação a esta história [Rebbe Nachman] deu sobre o ensino (Likutei Moharan Tinyana #12) que discute 'khakhmoth (sabedorias / sofisticação / inteligência) e temimuth',' (inocência)-- que a essência da totalidade pessoal é apenas temimuth v'pshituth' (inocência e simplicidade). [Ele discute ainda] a questão de Amalek, que foi [o epítome de] um "khakham" [lançando dúvidas através de constante inteligente over-analysis], que negou hereteticamente o ponto principal [ou seja, Hashem e o verdadeiro propósito da vida] etc. (Veja lá no verso em Mishlei (Provérbios) 24, "'ShevA' yipoL tzaddiK wekaM'/ Sete [vezes] o tzaddik cai, mas sobe" - as letras finais de cada palavra soletrar AMaLeK'. Pela principal razão para quedas espirituais é khokhmoth [esperteza - sempre tentando ser inteligente na análise e descobrir tudo]. Da mesma forma, o rei Agag, que era descendente de Amalek, mesmo que ele pudesse ver sua iminente queda quando Samuel chegou... para executá-lo, ele ainda não acreditava, como diz (1 Sam. 15:32), "Agag foi ma'adanoth'", que Targum Yonatan traduz como "foi de uma forma auto-indulgente." Pois ele ainda não acreditava em sua morte imanente. Não até o fim, ele viu seu vencido com os olhos, como então [ele diz], "A amargura da morte realmente se virou para mim?" Pois até então, ele ainda não acreditava.

(Se você vai olhar para este conto, você vai perceber maravilha de maravilhas:) E se a oração não é como precisa ser, este é [um exemplo de] o "sapato de três cantos" [Yid. a shikhele mit drei ecken']. Entenda isso bem.

E veja também no final do livro a explicação do Rav, e você verá comentários análogos maravilhosos.<sction end=1/ >

Conto 10: O Comerciante e o Pobre editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/10

[Introdução; o sonho do burger e a esposa do pobre] editar

Certa vez havia um grande negociante. Ele era muitíssimo rico. Ele tinha muitos negócios e seus contratos e suas cartas corriam mundo a fora. E ele tinha tudo de bom. E abaixo dele morava um homem pobre, que era um muito pobre homem. E ele tinha tudo ao contrário do que o grande comerciante (ou seja, totalmente o contrário, assim como o grande negociante era um grande rico, assim era ele, ao contrário, um grande pobre) e ambos não tinham nenhum filho. O grande negociante não tinha nenhum filho e assim o pobre homem também não tinha nenhum filho.

Certa vez o grande negociante sonhou que vieram uns homens e fizeram pacotes e pacotes. Então ele lhes perguntou: "o que vocês estão fazendo?" E eles lhe responderam, que eles queriam levar tudo para o pobre homem (ou seja, o pobre homem que morava abaixo dele, conforme mencionado). E isso muito o ressentiu e ele ficou muito irritado por eles quererem levar toda a sua riqueza para o pobre homem. E se enervar com eles não se podia pois eles eram muitos homens. E eles fizeram pacotes e pacotes de todas as suas posses, de todas as suas mercadorias e de todos os seus bens e levaram tudo para o pobre homem mencionado acima. E eles não deixaram nada com ele exceto as paredes vazias. E isso muito muito o irritou. Nesse ínterim ele acordou e viu que era um sonho. E apesar de ver que era apenas um sonho e que graças à D'-s todas as suas posses estavam com ele, apesar disso seu coração bateu muito e ele se irritou muito com o sonho. E o sonho não podia sair de sua mente. E o pobre homem (acima mencionado), com sua esposa, costumava o grande negociante, anteriomente, de cuidar deles ele costumava ajudá-los pessoalmente. E agora, depois do sonho ele cuidou deles mais do que antes. Porém, quando eles vinham em sua casa, o pobre homem ou sua esposa, a sua feição costumava se modificar (ou seja, se tornava modificada) e ele ficava temeroso deles por causa que ele costumava se lembrar do sonho. E eles, ou seja o pobre homem com sua esposa costumavam vir até sua casa e entravam e saíam de sua casa.

Certa vez veio em sua casa a esposa do pobre homem e ele deu à ela o que deu. E sua face se transformou e ele ficou muito perturbado. E ela lhe perguntou e lhe disse: "Eu peço, com vosso respeito, diga-me o que é isso de que quando nós vos visitamos vossas feições se modificam tanto?" E ele lhe contou toda a estória. Que ele tinha sonhado assim (conforme mencionado) e desde então o seu coração batia muito (conforme mencionado). E ela lhe respondeu: "Será que o sonho foi nessa e nessa noite (que ela lhe disse)?" E ele respondeu: "Sim, e o que é que tem?" E ela lhe respondeu: "Nessa noite eu também sonhei que era uma grande ricaça e que vinham homens até a minha casa e faziam pacotes e pacotes e eu lhes perguntei: "Para onde vocês estão levando isso?" E eles responderam: "Para o pobre homem" , (ou seja, para o grande negociante que eles já o chamavam agora de pobre homem) portanto por que você liga tanto para um sonho? Afinal, eu também sonhei!? Então o grande negociante ficou agora ainda mais perturbado e ficou assustado pois ele escutou o seu sonho também, pois parecia que iriam levar sua riqueza com seus bens para o pobre homem e que a pobreza do pobre homem eles lhe trariam. E ele ficou muito perturbado.

[A viagem das esposas e a captura da esposa do pobre; Resgate do Rico e do Juramento da Esposa do Pobre] editar

E veio o dia e a esposa do grande negociante foi passear de charrete. E ela levou consigo outras esposas. E ela também levou consigo a esposa do pobre homem. E elas foram passear. Nesse ínterim, passou por lá um general com seus soldados. E elas saíram do caminho e os soldados então passaram por lá. E o general viu que viajavam mulheres e então ele ordenou que pegassem uma dela. E eles foram e pegaram a esposa do pobre homem. E eles a colocaram na charrete do general e viajaram com ela. Trazê-la de volta com certeza já não se podia, pois ele viajou adiante. Especialmente um general com seus soldados. E o general a levou, e viajou com ela até seu país. E ela era uma temente dos Céus (ou seja, ela tinha temor de D'-s) e não queria escutá-lo em nada e chorava muito, e eles muito pediam e insistiam com ela, porém ela era uma muito grande temente dos Céus. E elas (ou seja, a mulher do grande negociante com as esposas restantes) retornaram do passeio. E a mulher do pobre homem não estava lá. E o pobre homem chorou muito e batia com a cabeça na parede e sempre se lamentava muito pela sua esposa.

Certa vez o grande negociante passou pela casa do pobre homem. E ele ouviu como o pobre homem chorava amargamente e batia com a cabeça na parede. E grande negociante entrou em sua casa e lhe perguntou: "Por que você chora tão fortemente?" E ele lhe respondeu: "Por que eu não haveria de chorar? O que sobrou para mim? Para alguns sobra riqueza, para outros sobram crianças. Eu, não tenho nada. E a minha esposa também me levaram. O que sobrou para mim?" E o grande negociante muito se ressentiu no coração e teve uma grande piedade pelo pobre homem pois ele viu a sua amargura. E ele lamentou muito. Então ele foi (o grande comerciante) e fez uma coisa selvagem, que foi na verdade uma loucura. E ele foi e perguntou em que país morava o general. E viajou para lá. E fez uma coisa selvagem. E ele entrou dentro da casa do general. E lá onde estava o general se postavam guardas. E ele, devido à seu grande alvoroço, entrou lá repentinamente e nem viu os guardas. E os guardas ficaram atônitos e ficaram muito confusos, pois eles de repente viram um homem cerca deles em um grande alvoroço. E eles ficaram muito impressionados. "Como ele veio até aqui?" E devido ao alvoroço, todos os guardas deixaram e ele passou por todos os guardas até que chegou ao general, dentro de sua casa. Até o local onde ela estava deitada. E ele veio e ele acordou e lhe disse: "Levante-se". Assim que ela o viu ela ficou chocada. E ele lhe disse: "Venha imediatamente comigo". E ela foi com ele. E eles passaram por todos os guardas até que eles saíram. Mais tarde ele então se deu conta e se lembrou do que fizera. Uma coisa tão selvagem. E ele compreendeu que lá certamente logo se faria um grande rumor entre o general. E assim realmente ocorreu. Logo se fez um grumor entre o general.

E o grande negociante foi e se escondeu com ela em um poço onde lá tinha água de chuva. Até que o rumor passasse. E ele permaneceu lá com ela dois dias. E ela viu o sacrifício que ele fez por ela e o sofrimento que ele passava por ela e ela então jurou em nome de D'-s que toda a sorte que ela tivesse, talvez ela tivesse a sorte [4] de ter alguma grande grandeza e sucesso, que todo o seu sucesso não lhe seria evitado (ou seja, do grande negociante), e se ele quizesse levar todo o seu sucesso com sua grandeza e ela então ficasse como antes, que não lhe seria evitado nada. Entretanto como encontrar lá testemunhas? E ela então pegou o poço como testemunha.

Após dois dias ele saiu com ela de lá e caminhou adiante, e ele foi caminhando com ela mais e mais adiante e ele compreendeu que lá no local o estavam procurando. Então ele foi e se escondeu com ela outra vez em uma "mikva" (acumulação de água para o banho ritual de purificação). E ela lá se lembrou outra vez do sacrifício e do sofrimento que ele passava por ela. E ela novamente jurou, assim como antes, que toda a sua sorte etc..., conforme mencionado. E pegou a "mikva" como testemuha. E eles lá ficaram também aproximadamente dois dias. E eles saíram e seguiram adiante. E ele novamente compreendeu que também o procuravam lá, e ele novamente se escondeu com ela. E assim foi várias vezes, que ele cada vez se escondia com ela em um outro local, ou seja em sete locais de água. Ou seja, em um poço de água, em uma "mikva" conforme mencionados, em lagos, em uma fonte, em riachos, em rios e em mares. E em cada local onde eles lá se esconderam ela se lembrava sempre do seu sacrifício e do sofrimento que ele passava por ela e ela lhe jurava que sua sorte etc…, conforme mencionado. E ela toda vez pegava o local como testemunha, conforme mencionado. E eles foram seguindo assim e eles cada vez se escondiam nos locais (mencionados) até que eles chegaram no mar. Assim que eles chegaram no mar, e o grande negociante era um grande comerciante e ele conhecia os caminhos dos mares, ele então manobrou de forma a chegar até o seu país, até que ele viajou dessa forma e chegou em casa com a mulher do pobre homem. E ele a levou até o pobre homem. E lá se fez uma grande alegria.

[O filho do Rico e a filha do Pobre; o jogo; Ascensão do mendigo] editar

E o grande negociante pelo mérito de ter feito uma coisa como essa e além disso, por ter passado por essa prova (por ter passado esse teste) com ela (ou seja, por ele ter tido temor à D'-s e não ter tocado nela), por isso ele foi Visitado (ou seja, Lembrado por D'-s) [nifkad; veja Gên. 21:1 etc.] e ele teve nesse ano um filho.

E ela também, ou seja a esposa do pobre homem, por ela ter passado por tamanha prova com o general e com ele, por isso ela foi privilegiada e teve uma filha. E ela era belíssima, de uma beleza muito grande que não era uma beleza humana, pois entre os homens não se encontra uma beleza como essa. E o mundo costumava falar: "Tomara que ela cresça", (pois uma tamanha novidade era difícil que crescesse), pois sua beleza era única. Que não se via assim pelo mundo. E o mundo costumava vir à sua casa e costumavam ir vê-la. E costumavam se impressionar muito por sua beleza que era muito muito única e costumavam enviá-la presentes todas as vezes por amizade e assim eles todos enviavam presentes. Até que o pobre homem ficou rico.

E o grande negociante, entrou em sua mente que iria propor um casamento com o pobre homem, por causa de sua grande beleza, que era uma novidade assim, e ele pensou consigo que talvez isso fosse a interpretação do sonho (que ele sonhara) que levavam dele para o pobre e do pobre homem traziam para ele, conforme mencionado, talvez isso significasse que eles se juntariam através do casamento, e eles então se unificariam através do casamento.

Certa vez a esposa do pobre homem veio até a casa do grande negociante. E ele lhe disse que tinha vontade de fazer com ela um casamento dos filhos e talvez assim o sonho se realizasse, conforme mencionado. E ela respondeu: "Eu também tive isso na mente, só que eu não tive nenhum atrevimento de falar com você sobre isso, que eu fizesse contigo um casamento dos filhos. Porém se você quizer eu certamente concordarei e eu certamente não evitarei de ti, pois eu te jurei que todos os meus bens e todo o meu sucesso não seria evitado de ti". E o filho (do grande negociante) e a filha ambos estudavam línguas e outras coisas em uma escola, assim como era o costume entre eles. E a filha, costumavam vir vê-la devido à grande novidade e todos enviavam presentes até que o pobre homem ficou rico.

E ministros costumavam vir vê-la. E ela muito lhes agradava. E a sua beleza era para eles uma novidade única, pois não era completamente uma beleza humana. E devido à sua grande beleza única, os ministros propunham à seus filhos de fazer um casamento com o pobre homem. E um ministro que tinha um filho teve vontade de casá-lo com ela, porém não lhe é agradável fazer um casamento com ele (ou seja, com o pobre homem) por isso eles foram forçados a se esforçar em tornar esse homem (ou seja, o pobre homem) grande. E eles providenciaram para que ele entrasse no serviço do imperador [Iíd. keisar < Lat. Caesar].

E ele se tornou inicialmente um tenente [Rus. práporshchik, o mais baixo posto militar < Slav. prápor bandeira]. Depois subiu subiu cada vez, pois eles providenciavam de elevá-lo cada vez mais até que ele rapidamente se tornava cada vez mais e mais elevado. Até que ele se tornou um general e os ministros então já queriam formam um casamento para ele, só que haviam muitos ministros que queriam isso [deroyf gefalen lit. caído nele]. Pois muitos ministros tiveram essa idéia se esforçaram em elevá-lo cada vez mais (por isso ele não pode formar um casamento com nenhum deles) e fora isso ele não podia formar um casamento com ninguém por causa do grande negociante.

Pois já tinham conversado que iriam formar um casamento com ele. E o pobre homem, que já se tornara um general, continuou cada vez mais e mais a ser muito bem sucedido, e o imperador costumava enviá-lo à guerras e ele era sempre muito bem sucedido. E imperador o elevava mais e mais ainda, cada vez mais e ele era sempre muito bem sucedido até que o imperador faleceu. E todo o país concordou que eles o fariam imperador, e se juntaram então todos os ministros e todos concordaram que ele fosse o imperador. E ele se tornou imperador (ou seja, o pobre homem mencionado acima já se tornara imperador) e ele lutava em batalhas e ele era muito bem sucedido. E ele conquistou países e ele continuou lutando batalhas e era sempre bem sucedido. E cada vez continuava conquistando países até que os países restantes eles mesmos se entregaram à ele de boa vontade, pois eles viram que o seu sucesso era muito grande. Que toda a beleza do mundo e toda a sorte do mundo estava com ele. E todos os reis se reuniram e concordaram que ele fosse o imperador de todo o mundo. E eles lhe deram uma carta com letras de ouro[5].

[O ex-Pobre Imperador renega a partida, mas sua esposa adere; Os planos do imperador para derrubar o Rico e eliminar seu filho] editar

E o imperador (ou seja, o pobre homem que se tornara imperador sobre todo o mundo) já não queria mais, agora, formar um casamento com o grande negociante. Pois não é próprio de um imperador de formar um casamento com um grande negociante. E sua esposa, a imperatriz, ela não se afastou do grande negociante (ou seja, ela se manteve firme com o grande negociante pois ele se sacrificou por ela, conforme mencionado). E o imperador viu que ele não podia formar nenhum casamento devido ao grande negociante, em particular por sua mulher estar tão firme com ele, por isso começou a pensar pensamentos ruins sobre o grande negociante. E no começo pensou em torná-lo pobre e então fez manobras de tal maneira que não parecesse que fosse ele e tudo providenciou para danificá-lo. E um imperador certamente pode fazer isso. E foram lhe causando cada vez prejuízos e foram lhe causando perdas financeiras até que ele se tornou pobre. E ele se tornou um pobre homem. E ela, a imperatriz, estava sempre firme com o grande negociante.

Depois disso, o imperador viu que todo o tempo em que o filho vivesse (ou seja, filho do grande negociante) ele não poderia fazer nenhum casamento. Então o imperador se esforçou afastar o jovem do mundo. E ele pensou pensamentos de como afastá-lo, e ele colocou sobre ele calúnias e colocou juízes para julgá-lo. E os juízes entenderam que a vontade do imperador era de afastá-lo mundo e então deram a sentença de que o colocassem em um saco (ou seja, o jovem, o filho do grande negociante) e jogassem ao mar.

[A imperatriz salva o filho do Rico; A filha dela envia uma nota para ele em cativeiro; Ele escapa e fica alojado sozinho em um deserto] editar

E a imperatriz, estava com coração repleto de dor por isso, porém até mesmo a imperatriz nada pode fazer contra o imperador. Então ela foi até os encarregados que foram encarregados (foram estabelecidos) de jogá-lo ao mar, e ela veio até eles e se jogou à seus pés e muito lhes implorou que eles fizessem esse favor para ela e que eles o deixassem ir, pois por que ele deveria morrer? E ela muito lhes implorou que eles pegassem um prisioneiro que estivesse sentenciado de morte e que eles o jogassem no mar e que deixassem o jovem ir. E ela conseguiu isso com eles e eles lhe juraram queles o deixariam. E eles assim fizeram. E eles pegaram um outro homem e o jogaram ao mar. E ele, eles o deixaram. E lhe disseram: "Vá, vá" ele se foi. E o jovem, que era dono de raciocínio [bar da`at, lit. "filho do conhecimento"], se foi.

Antes disso, ou seja, antes que o rapaz se fosse, a imperatriz foi e chamou sua filha e lhe disse assim: "Minha filha. Saibas que o filho do grande negociante é o teu noivo". E ela lhe contou toda a estória que acontecera com ela e "como o grande negociante se sacrificou por mim e como ele esteve comigo nos sete locais (ou seja, nos sete tipos de água ) e eu cada vez jurei para ele por D'- s que todos os meus bens não lhe seriam negados. E eu peguei os sete locais como testemunhas (ou seja, o poço, a "mikva" e todos os sete tipos de água). Portanto, agora, você é toda a minha riqueza e toda a minha sorte e meu sucesso. Você é certamente dele e o seu filho é teu noivo. E o teu pai, devido à sua grandeza, quer matá-lo por nada. E eu já me esforcei em salvá-lo e consegui que o deixassem. Por isso, saibas que ele é o teu noivo (ou seja, o filho do grande negociante) e você não deve querer nenhum outro noivo no mundo". E a filha aceitou as palavras da mãe pois ela também era uma temente aos Céus, e ela respondeu à mãe que ela certamente iria observar suas palavras.

E a filha foi e enviou uma carta para o filho do grande negociante até a prisão, que ela estava firme com ele e que ele era o seu noivo. E ela lhe enviou algo assim como um de mapa e ela desenhou lá todos os locais onde sua mãe se escondeu com o seu pai os quais são as sete testemunhas. Ou seja, o poço, a "mikva" e os restantes, conforme mencionados. Ou seja, ela desenhou assim como um poço e assim como uma "mikva" e assim os restantes, os sete tipos de águas. E ela muito muito lhe recomendou que ele muito muito guardasse a carta. E ela assinou em baixo. Mais tarde aconteceu conforme decrito anteriormente. Os encarregados pegaram um outro homem e ele, eles o deixaram. E ele se foi.

E ele ia e ia até que ele chegou ao mar. Então ele sentou em um barco e se foi mar à dentro. E então veio um grande vento tempestuoso e carregou o barco até a costa onde lá estava um deserto (ou seja, uma terra desolada), e devido ao grande vento o barco se quebrou, porém as pessoas do barco se salvaram e elas saíram para a terra. E lá havia um deserto e as pessoas do barco foram procurar algo para comer. Cada um procurou algo para comer, pois nesse local não era costume que passassem navios. Pois era um deserto. Por isso eles não esperavam que algum barco viesse até lá e que eles pudessem voltar às suas casas. E eles foram lá, no deserto, procurar por comida. E eles se dispersaram, aqui e ali cada um separadamente. E o jovem foi pelo deserto. E ele foi e foi até que ele se afastou da costa. E ele então quiz voltar e ele já não podia. E quanto mais ele queria voltar mais se afastava até que ele viu que ele já não podia mais voltar. Então ele foi e foi no deserto. E ele tinha na mão um arco com o qual ele se protegia dos animais selvagens do deserto. E onde ele ia lá ele encontrava algo para comer. E ele assim foi indo e indo até que ele saiu do deserto. E ele chegou em um local que era um local vazio. E lá tinha água e árvores cheias de frutas. E ele comeu das frutas e da água. E ele pensou com sua mente que ele lá ficaria enquanto vivesse. Pois de mãos vazias já lhe era difícil voltar ao povoado. E quem poderia saber se ele chegaria em um local como esse, caso ele deixasse esse local e saísse de lá. Por isso ele quiz se estabelecer lá e lá viver sua vida.

[O imperador procede a fazer outras propostas de pretendentes para sua filha e faz para ela uma côrte; Ela é cortejada, mas se recusa] editar

Pois lá lhe era bom pois ele tinha as frutas para comer e água para beber. E de vez em quando ele costumava ir e costumava atirar com seu arco em um coelho ou um veado e então ele tinha carne para comer. E ele costumava pegar peixe lá, pois lá tinha muito bom peixe dentro da água. E lhe agradou que ele lá passasse seus anos. E o imperador, depois que a sentença do filho do grande negociante já fora realizada ele já se livrara dele (pois o imperador pensava que realmente já se fizera a sentença com o jovem e ele já não estava mais no mundo), agora então ele já podia fazer um casamento com sua filha.

Então começaram a fazê-la propostas de casamento, com esse rei e com esse rei. E ele lhe fez um pátio, assim como era costume, e ela lá ficou. E ela pegou para si moças acompanhantes, filhas de ministros, para ficar com ela. E ela lá ficou. E ela costumava tocar instrumentos musicais assim como era o costume. E quando a propunham casamento ela sempre respondia que ela não queria conversar, ou seja, que falassem sobre o casamento. Apenas que ele mesmo viesse (ou seja, esse que a queria desposar). E ela era muito talentosa na sabedoria da música (ou seja, na sabedoria de recitar belas canções com grande inteligência). E ela arrumou, com talento, um local para que ele chegasse no local (ou seja, esse que a quizesse desposar) e ele se colocasse contra ela e que ele cantasse um canto, ou seja um canto de desejo, assim como aquele que deseja falar com a desejada (ou seja, palavras de amor). E reis vieram lhe propor casamento e eles iam até o local e eles recitavam cada um o seu canto.

E para alguns ela enviava uma resposta através de suas acompanhantes, também através de um canto e com amor. E para alguns que mais lhe agradavam ela mesma lhes respondia e ela elevava a sua voz com um canto e ela lhes respondia com palavras de amor. E para alguns que lhe agradavam mais ainda ela se mostrava para eles face a face. E ela mostrava a sua face e ela lhes respondia um canto de amor. E para todos ela sempre terminava no final: "As águas, entretanto, não fluíram para ti [Di vassern zenen aber iber dir nit ariber gigangen]" E ninguém entendia o que ela intencionava dizer. E quando ela mostrava sua face eles costumavam cair no chão por causa de sua grande beleza que era muito muito especial. E apesar disso, apesar de eles enlouquecerem e se tornarem fracos, apesar disso os reis costumavam vir para lhe propor casamento. E ela respondia à todos conforme mencionado acima.

[O filho do Rico busca a carta; a carta está perdida e ele busca uma solução; Três reis o traem] editar

E o filho do grande comerciante mencionado acima, sentou-se lá no local (conforme mencionado) e fez para si lá um local para ficar. E ele lá se estabeleceu. E ele também sabia tocar e ele sabia a arte do canto. E ele escolheu para si árvores que podiam se fazer delas instrumentos musicais (ou seja, instrumentos com os quais se tocam), e ele fez para si instrumentos musicais. E das veias dos animais ele fez para si cordas musicais. E ele costumava tocar. E ele costumava levar a carta que ele possuía, que ela lhe enviara (no tempo em que ele esteve na prisão), e ele cantava e tocava e ele se recordava do que ocorrera com ele, e como o seu pai era um grande comerciante etc... e agora ele fora jogado até aqui. E ele foi e pegou a carta e fez um sinal em uma árvore e ele fez lá, nessa árvore, um local e lá escondeu a carta. E ele lá sentou-se um tempo.

Certa vez houve um grande vento tempestuoso e ele quebrou todas as árvores que lá estavam, e ele então não pode reconhecer a árvore onde ele escondera a carta, pois quando as árvores estavam lá nos seus lugares, ele tinha um sinal para reconhecer, porém agora que elas caíram, a árvore se misturou com as árvores restantes que lá estavam e que eram muitas e ele então já não podia mais reconhecer árvore e era impossível que se quebrassem todas as árvores e se procurasse a carta pois haviam muitas árvores. Ele então chorou muito e ficou muito ressentido. E ele compreendeu que se ele permanecesse lá ele certamente enlouqueceria devido ao grande sofrimento que ele teve.

Então ele pensou consigo que ele deveria ir adiante e o que acontecesse com ele que acontecesse. Partir ele precisava, pois ele já estava em muito perigo devido ao grande sofrimento. E ele levou consigo carne e frutas em um saco e ele partiu para onde quer que fosse. E ele fez para si sinais no local de onde ele partira e ele foi indo até que ele chegou em um povoado. E ele perguntou: "Que país é esse?", e lhe responderam. E ele perguntou se escutava-se aqui sobre o imperador e lhe responderam que sim. E ele perguntou se escutaram de sua filha, de grande beleza. E lhe responderam que sim, só que ninguém podia formar um casamento com ela (conforme mencionado, pois ela não queria ninguém, conforme mencionado). E ele então pensou consigo, que ele já não poderia chegar até lá, então ele foi até o rei do país e lhe contou tudo o que tinha no coração e que ele era o seu noivo e por causa dele ela não queria casar com ninguém, e por causa que ele não podia ir até lá ele então daria todos os sinais que ele tinha para o rei, ou seja, os sete tipos de águas, conforme mencionado, e que o rei fosse para lá e que se casasse com ela e o rei por isso lhe daria dinheiro.

E o rei reconheceu que suas palavras eram verdadeiras, pois não se podia inventar algo assim do coração, e o rei gostou disso. Só que o rei pensou consigo que se ele a trouxesse para cá e se o jovem estivesse ali então não seria bom para ele. Matá-lo ele não queria fazer uma coisa assim pois por que iria matá-lo, pela bondade que fizera com ele? Portanto rei pensou que iria baní-lo à uma distância de duzentas milhas. E ele muito ressentiu por terem-no banido por ele ter feito uma tamanha bondade, como a que ele fizera para ele. Então ele foi até um outro rei e também lhe disse assim, conforme mencionado (ou seja, o jovem, filho do grande negociante por ter se ressentido pelo fato de o primeiro rei tê-lo banido, foi então até um outro rei e também lhe contou toda a estória, com todos os sinais para que o outro se apressasse em desposar a bela moça), e lhe passou todos os sinais. E para esse outro ele acrescentou mais um sinal e lhe disse e lhe apressou para que ele fosse logo, pois talvez ele pudesse ultrapassar o outro rei e então chegar lá antes. E mesmo que ele não chegasse antes ele tinha um sinal a mais do que o primeiro. E o outro também pensou consigo mesmo assim como o primeiro (que não lhe era bom que o jovem ficasse ali). E o outro rei também o baniu até duzentas milhas adiante. E ele novamente ficou muito ressentido e ele foi novamente até um terceiro (ou seja, o jovem, o filho do grande negociante foi novamente até um rei que já era o terceiro, e também lhe disse assim, conforme mencionado, toda a estória). E para o terceiro ele passou mais sinais muito bons sinais.

E o primeiro rei, mencionado acima, se levantou e viajou imediatamente para lá e chegou lá no local da filha do imperador, conforme mencionado, ou seja, a bela moça. E o rei lhe fez uma canção e colocou na canção, com inteligência, todos os locais, ou seja, as sete testemunhas descritas (ou seja, os sete tipos de águas que era o principal sinal que ela tinha do seu noivo, conforme descrito). Porém, de acordo com a disposição racional da canção, os sete locais foram colocados fora de ordem (ou seja, por exemplo, ele precisava dizer primeiro o poço e depois "mikva" etc… e ele disse o contrário), pois assim lhe vieram de acordo com a lógica da canção. E o rei chegou até o local (ou seja, ao local onde quem queria se casar com ela precisava ir para lá e cantar uma canção com sabedoria, conforme mencionado), e ele cantou sua canção. E assim que ela ouviu os locais (ou seja, os sete tipos de águas) isso foi para ela uma novidade única. E ela achou que esse era certamente seu noivo, só que lhe era duro por que ele não os dissera na ordem? Porém apesar disso ela pensou consigo que talvez por causa da lógica da canção lhe veio essa ordem. E ela se convenceu no coração que esse era ele próprio. E ela lhe escreveu que ela estava noiva dele. Então se fez uma grande alegria e alarde.

Nesse ínterim veio o outro (ou seja, o outro rei ao qual o jovem também dissera todos os sinais e um sinal a mais, conforme mencionado) e esse outro também se apressara para lá. E lhe disseram que ela já tinha ficado noiva. E ele não ligou para isso e disse que apesar disso ele tinha algo que ele queria lhe dizer e que certamente funcionaria. E ele veio (ou seja, o outro rei) e cantou a sua canção. E esse outro já tinha organizado todos os lugares na ordem correta e fora isso ele deu mais um sinal. E ela então lhe perguntou de onde o primeiro sabia. Dizer-lhe a verdade não era bom para ele (ou seja, o outro pensou consigo, que não poderia dizer-lhe a verdade, que o jovem tinha dito para o primeiro, pois isso não lhe servia, que ela soubesse disso), e ele lhe respondeu que ele não sabia (de onde o primeiro sabia os sinais). E isso foi para ela uma novidade única. Ela se quedou confusa, pois o primeiro também lhe havia dito todos os lugares, e de onde uma pessoa poderia saber os sinais? Porém, apesar disso ela achou que o outro era o seu noivo, pois ela viu que ele contou na ordem e fora isso ele lhe deu mais um sinal. E o primeiro, pode ser que lhe aconteceu, através da lógica da canção, de ele ter conseguido mencionar os locais. Porém ela já permanecera prostrada (ou seja, ela já não podia mais se dar nenhum conselho e ela permaneceu prostraca e já não queria mais casar com ninguém) .

E o jovem, o filho do grande comerciante, assim que o outro rei lhe banira, ficou novamente muito ressentido e foi até um terceiro e também lhe disse todo o ocorrido, conforme mencionado, e ele lhe disse mais sinais, muito bons sinais. E para terceiro ele também disse tudo que tinha no coração, que ele tinha uma carta onde estava desenhado todos os locais (ou seja, os sete tipos de águas), e portanto que ele também copiasse para si em um papel todos os locais e o levasse para ela. E o terceiro rei também enviou o jovem duzentas milhas mais adiante. E o terceiro também se apressou para lá. E lá chegou lhe disseram que já estavam lá os dois (ou seja, os dois reis mencionados). E ele respondeu, mesmo assim, pois ele tinha algo assim que ele certamente teria sucesso. E o mundo não sabia porque ela queria esses mais do que aos outros. E o terceiro também chegou e cantou a sua canção comuitos bons sinais, melhores do que os primeiros e ele mostrou a carta (ou seja, onde ele mesmo desenhara os locais) com todos os locais desenhados. E ela ficou muito atônita (ou seja, amedrontada e confusa), só que ela já não podia fazer mais nada. Pois o primeiro também a convencera que era ele próprio e depois disso o outro. Por isso ela disse que ela já não acreditaria até que trouxessem a sua própria carta. Mais tarde, pensou consigo mesmo o jovem (ou seja, o filho do grande negociante), quando continuariam enviando-o adiante. Então ele pensou consigo que ele mesmo iria para lá (ou seja, até a filha do imperador), talvez ele fosse bem sucedido. E ele foi e foi até que chegou lá. E ele disse que ele tinha algo que certamente faria sucesso. E ele chegou e cantou a sua canção. E ele disse mais sinais, muito bons sinais. E ele lembrou lhe que ele estudara com ela em uma escola. E outros sinais. E ele lhe disse tudo: que ele enviara os reis, mencionados acima, e que ele escondera a carta em uma árvore, e tudo o que passou com ele. Porém ela não ligou para nada disso. (E os três primeiros reis certamente também tiveram que dar uma razão porque eles não tinham essa carta). E reconhecê-lo, certamente não era possível, pois ele já tinha partido havia um longo tempo. E ela já não queria ver nenhum sinal, até que lhe trouxessem a carta escrita por sua própria mão.

[O jovem vai por si mesmo, mas ela não se importa e ele volta ao seu lugar no deserto] editar

Pois para o primeiro ela também pensou que era certamente ele, e assim para o outro etc..., por isso ela já não queria nenhum sinal etc..., conforme mencionado. E o jovem (ou seja, o filho do grande negociante) pensou consigo mesmo, que ele não podia ficar lá nem um pouco (ou seja, ele não podia ficar lá, pois talvez caso soubessem que ele estava lá então o imperador o mataria, conforme mencionado anteriormente), então ele pensou consigo que ele iria voltar novamente ao seu local no deserto, onde ele esteve anteriormente, e lá ele viveria seus anos de vida. E ele foi e foi visando chegar no deserto. E ele lá chegou no deserto, mencionado acima. Nesse ínterim, em que tudo isso ocorreu com ele, se passaram muitos anos, e no jovem ficou a idéia de permanecer lá no deserto e de passar lá seus anos de vida. De acordo como ele concebia toda a vida do homem nesse mundo, ficou claro em sua mente que era bom passar lá no deserto os seus anos, e ele lá permaneceu e comeu dos frutos etc..., conforme mencionado.

[Um assassino a seqüestra; Ela chega ao local do jovem] editar

E no mar havia um assassino. E o assassino ouviu que havia uma moça tão bela no mundo, e ele quiz então capturá-la. Apesar de ele não precisar dela, pois ele era um eunuco, porém ele queria capturá-la pois queria vendê-la à um rei e receber por ela muito dinheiro. E o assassino começou a se ocupar com isso (ou seja, para quele pudesse capturá- la). E o assassino é um abandonado, e ele se auto abandonou, se funcionasse, funcionaria e senão, o que ele perderia, pois ele era um abandonado, assim como é o modo de um assassino. E o assassino foi e comprou muitas mercadorias, extremamente variadas. E ele fez pássaros de ouro e eles eram feitos com técnicas tais que parecia que eles viviam. Eles eram naturais, exatamente como pássaros vivos. Também fez espigas de ouro e os pássaros ficavam nas espigas e isso por si só era uma novidade, como o pássaro ficava na espiga e a espiga não quebrava. Pois eram grandes pássaros. E ele também utilizou técnicas tais que dava a impressão de que os pássaros cantavam, um deles batia, um deles assobiava e o outro cantava. E isso tudo era feito com truques. Pois pessoas ficavam ali em um quarto que havia no barco e as pessoas ficavam por trás dos pássaros, e as pessoas faziam tudo isso. E parecia que os pássaros mesmos cantavam. Pois eles eram feitos com fios invisíveis, com técnicas que dava a impressão de que os pássaros mesmos faziam tudo isso.

E o assassino foi com tudo isso até o país em que a filha do imperador, mencionada acima, lá estava. E ele chegou na cidade onde ela estava. E ele parou com o seu navio no mar e ancorou o navio e se fez de grande comerciante. E costumavam vir até ele comprar mercadorias caras. E ele lá permaneceu um tempo, um pouco mais de um quarto de ano, e todos usavam suas belas mercadorias que compraram com ele.

a filha do imperador também teve vontade de comprar mercadorias com ele. Então ela lhe enviou para que ele trouxesse mercadorias até ela. Então ele enviou para ela, que ele não precisava de levar mercadorias para a casa do comprador, mesmo sendo ela a filha do imperador. E quem precisasse de mercadoria que viesse até ele. E ninguém pode forçar um comerciante. Então a filha do imperador pensou consigo mesma que ela iria até ele. E o seu costume era de que quando ela costumava ir ao mercado, ela costumava cobrir a face, para que não a vissem, pois pessoas podiam cair e ficarem fracas etc... por causa de sua beleza, conforme mencionado. E a filha do imperador foi e cobriu a face, e levou consigo suas acompanhantes, e uma guarnição [Iíd. vakh guarda, lit. vigília; um esquadrão de guardas] também a acompanhou. E ela chegou até o comerciante (ou seja, até o assassino que se fazia passar por comerciante) e comprou mercadorias com ele. E ela se foi. E ele lhe disse (ou seja, o assassino, o comerciante) : "Se você voltar novamente eu te mostrarei mais belas coisas, coisas muito maravilhosas". E ela voltou para casa. Mais tarde ela outra vez veio e comprou mercadorias com ele e novamente voltou para casa. E o comerciante permaneceu lá um tempo. Nesse ínterim a filha do imperador já se tornara habituada a ficar com ele, ela costumava sempre ir até ele. 

Certa vez ela veio até ele e ele foi e lhe abriu o quarto onde lá se encontravam os pássaros de ouro etc..., e ela viu que era uma novidade muito especial. E as outras pessoas que estavam com ela (ou seja, a guarnição etc...) também quizeram entrar no quarto. Então ele disse: "Não, não. Isso eu não mostro para ninguém, exceto para você, pois você é a filha do imperador, porém para outra pessoa eu não quero mostrar isso completamente". Então ela entrou lá sozinha. E ele também entrou no quarto, e ele trancou a porta. Então com simplicidade, e pegou um saco e a colocou forçosamente dentro do saco. E ele lhe retirou toda a roupa e ele vestiu as roupas em um marinheiro e ele lhe cobriu o rosto e o empurrou para fora e lhe disse: "Vá!" E o marinheiro não sabia nada do que estavam fazendo com ele e logo que ele saiu, e sua face estava coberta, e os soldados (ou seja, a guarnição) não sabiam, eles então começaram caminhar com ele imediatamente. E eles pensaram que esse era a filha do imperador. E o marinheiro foi com os guardas até onde eles o conduziram e ele não sabia por completo onde ele estava no mundo, até que ele chegou no quarto onde a filha do imperador lá permanecia. Eles então descobriram sua face e viram que era um marinheiro. E lá se fez um alarde selvagem. (E o marinheiro, he bateram no rosto e o expulsaram pois ele não tinha nenhuma culpa, pois não sabia de nada).

E o assassino capturou a filha do imperador. E ele sabia que iam certamente persegui-lo. Então ele saiu do navio e se escondeu com ela em um poço onde lá tinha água de chuva até que o alarde cessasse. E aos marinheiros do navio ele lhes disse que levantassem imediatamente as âncoras fugissem imediatamente, pois iriam certamente persegui-los imediatamente, e que atirar no navio eles certamente não o fariam por causa da filha do imperador, pois eles pensariam que ela está lá no navio, só que eles apenas iriam persegui-los e portanto eles deveriam fugir imediatamente. E se os capturassem o que importa! Assim como é o jeito dos assassinos, eles não ligam nada para eles mesmos (ou seja, eles se abandonam). E assim foi. Se fez um grande alarde e eles logo os perseguiram, só que não a encontraram lá. E o assassino se escondeu com ela em um poço de águas pluvias e eles lá permaneceram. E ele a amedrontava para que ela não gritasse, para que as pessoas não os ouvissem. E ele lhe disse assim: "Eu me sacrifiquei por ti para te capturar e caso eu te perca novamente, a minha vida não significará mais nada para mim, pois desde que você já está em minhas mãos, se eu perdê-la novamente, e se tirarem você de mim, então a minha vida já não significará mais nada para mim, portanto assim que você der um grito eu te enforco imediatamente, e o que se fizer de mim que se faça, pois eu para mim já não significo nada. E ela teve medo dele (ou seja, a filha do imperador, que estava no poço com assassino teve medo de gritar pois o assassino a amedrontara).

Mais tarde ele saiu de lá com ela. E ele a conduziu atá a cidade e eles foram e foram e chegaram em um local. E o assassino compreendeu que lá também o procuravam. Então ele novamente se escondeu com ela, em uma "mikva". E mais tarde ele também saiu de lá e chegou em um outro local e ele lá também se escondeu com ela em uma outra água e assim ele se escondeu com ela em todos os sete tipos de águas em que o grande comerciante se escondera com sua mãe, conforme mencionado. Os quais eram as sete testemunhas, mencionadas anteriormente. Até que ele chegou com ela no mar. E o assassino lá procurou até mesmo por um pequeno barco de pescadores para poder atravessar com ela. E ele encontrou um barco e ele levou a filha do imperador. E ele não precisava dela pois ele era um eunuco, conforme mencionado. Ele apenas queria vendê-la para um rei, e ele tinha receio que talvez a levassem dele. Então ele foi e vestiu-a de marinheiro e ela então parecia um homem. E o assassino viajou com ele pelo mar (ou seja, com a filha do imperador que nós a chamamos no masculino pois o assassino assim a vestiu, conforme mencionado).

E veio um vento tempestuoso e jogou o barco até a costa e o barco se quebrou e eles chegaram até a costa onde lá estava o deserto onde lá se encontrava o jovem, conforme mencionado. Assim que eles lá chegaram, e o ladrão era perito em caminhos assim como é o costume deles e ele sabia que lá era uma terra desértica onde nenhum barco passava por lá e por isso ele já não tinha nenhum receio de nenhuma pessoa, então ele a soltou. E eles caminharam (ou seja, o assassino e a filha do imperador) um para cá e o outro para lá para procurar algo para comer. E ela se afastou do ladrão. E o ladrão foi pelo seu caminho e ele viu que ela não estava lá ao seu lado. Então ele começou a gritar por ela. E ela pensou consigo mesma e nada lhe respondeu pois ela raciocinou consigo: "Meu fim é que ele vai me vender então para que eu vou lhe responder? Se ele vier novamente até mim, então eu lhe responderei que eu não escutei, em particular por não ser o seu desejo de me matar pois ele quer me vender". Então ela não lhe respondeu. E ela continuou indo adiante. E o ladrão a procurou aqui e ali e ele não a podia encontrar. E provavelmente animais selvagens a comeram.

E ela caminhava adiante adiante e ela achava algo para comer. E ela assim foi caminhando até que ela chegou ao local onde lá estava estabelecido o jovem mencionado anteriormente (ou seja, o filho do grande comerciante, conforme mencionado). E ela já tinha os cabelos crescidos e fora isso ela estava vestida como um homem, com as roupas de um marinheiro, conforme mencionado, então eles não se reconheceram um ao outro. E assim que ela chegou ele ficou feliz por lá ter chegado outra pessoa. E ele lhe perguntou: "De onde você vem"? E ela lhe respondeu: "Eu estive com um comerciante pelo mar etc…". E ela lhe perguntou: "De onde você veio até aqui?" E ele também lhe respondeu: "Através de um comerciante". E eles ambos permaneceram lá.

[A Imperatriz e o conflito do imperador, seu banimento e seu declínio; Reversão do Banimento; a imperatriz traz de volta o Rico e sua esposa] editar

E depois que a filha do imperador foi capturada do imperador, conforme mencionadoa imperatriz muito se lamentou e ela batia com a cabeça pelas paredes pela perda de sua filha. E ela causava muito sofrimento ao imperador com suas palavras. Ela lhe dizia: "Por causa da tua grandeza você destruiu o jovem, e agora a nossa filha se perdeu". E ela dizia: "Ela era toda a nossa sorte e todo o nosso sucesso, agora levaram-na de mim, o que sobrou de mim agora?" E ela muito o fazia sofrer. E para ele mesmo era certamente muito amargo de a filha ter se perdido, e fora isso a imperatriz muito o fazia sofrer e muito o irritava. E haviam grandes brigas e irritações entre eles. E ela costumava lhe dizer palavras maldosas até que ela muito o irritou até que ele ordenou de baní-la. E ele colocou juízes para julgá-la, e eles sentenciaram que ela fosse banida. E a baniram. Mais tarde o imperador enviou suas tropas para a guerra e eles não foram bem sucedidos. E ele culpou um general: "Por você ter feito assim, por isso você perdeu a guerra!" E ele então baniu o general. Mais tarde ele novamente enviou as tropas para a guerra e novamente não foi bem sucedido e ele novamente baniu o general e assim ele baniu vários generais. E o país então viu que ele fazia coisas selvagens, primeiro ele baniu a imperatriz, depois os generais. Então eles pensaram (ou seja, o país): "Talvez façamos o contrário, enviar atrás da imperatriz e ele nós o baniremos e a imperatriz dirigirá o país!" E eles assim fizeram. E baniram o imperador. E trouxeram a imperatriz de volta e ela dirigiu o país. E a imperatriz enviou imediatamente para que trouxessem de volta novamente o grande comerciante com sua esposa, a grande comerciante (à quem o imperador empobrecera e os tornara pobres pessoas, conforme mencionado), e ela os colocou no seu palácio.

[A libertação e a chegada do imperador ao mesmo deserto que o jovem e sua filha] editar

E o imperador, assim que foi banido foi e pediu aos que o conduziram para que eles o deixassem, "pois apesar de tudo eu fui o vosso imperador e eu vos fiz certamente muitos favores, então agora, façam isso por mim e deixem-me ir pois eu certamente já não voltarei mais para o país e vocês não têm do que temer. Deixem-me, deixem-me ir, deixem-me pelo menos ficar livre essa pouca vida que eu ainda tenho para viver". E eles o deixaram. E ele foi indo e indo. Nesse ínterim se passaram vários anos, e o imperador ia caminhando e caminhando até que ele chegou no mar. E o vento também quebrou o barco e ele também chegou até o deserto, mencionado anteriormente. Até que ele chegou ao local onde eles ambos estavam estabelecidos (ou seja, o jovem, o filho do grande comerciante e sua filha a bela moça que se vestia como homem). E eles não se reconheceram uns aos outros, pois o imperador já estava coberto de cabelo e já se passaram vários anos e eles também já estavam cobertos de cabelo, conforme mencionado. E eles lhe perguntaram: "De onde você veio até aqui?" E ele lhes respondeu: "Através de um comerciante". E assim também eles lhe responderam. E os três lá permaneceram juntos. E lá comeram e beberam, conforme mencionado. E eles lá tocaram instrumentos musicais, pois eles todos sabiam tocar, pois ele era um imperador e eles também sabiam tocar.

E ele, ou seja o jovem, ele era o mais experiente [Iíd. beryeh] entreles, pois ele já estava lá há muito tempo. E ele costumava lhes trazer carne e eles comiam. E eles lá costumavam queimar árvores que eram mais caras do que ouro no povoado. E o jovem costumava convencê-los de que lá era bom para passar os anos, comparado com o bem que as pessoas tinham do mundo, no povoado. Era melhor que eles permanecessem lá e que lá passassem a vida. E eles lhe perguntaram: "Que bem você teve para você dizer que aqui é melhor para você?" E ele lhes repondeu, e lhes contou o que fizeram com ele, como ele fora o filho de um grande comerciante etc... até que ele chegou até lá e o que lhe aconteceu por ter sido o filho de um grande comerciante. Ele tinha tudo de bom, e aqui ele também tinha tudo de bom (assim o jovem contou tudo para eles). E ele continuou convencendo-os de que lá era bom para passar a vida.

Então o imperador lhe perguntou: "Você ouviu falar do imperador?" E ele lhe respondeu que tinha ouvido. E ele lhe perguntou pela bela moça, se ele tinha ouvido falar dela. E ele também lhe respondeu: "Sim". Então o jovem começou a falar irritado e disse: "O assassino!" (Assim como alguém range com os dentes para outro, assim o jovem disse, com raiva, sobre o imperador, sobre quem eles estavam falando, pois ele não sabia que o próprio mperador estava falando com ele). Então ele lhe perguntou: "Por que ele é um assassino?" E ele lhe respondeu: "Por causa de sua crueldade e arrogância eu vim parar aqui". E ele lhe perguntou: "Como foi que isso aconteceu?"

Então o jovem pensou consigo que lá ele já não tinha medo de ninguém e então ele lhe disse e lhe contou toda a estória, o que tinha ocorrido com ele. E ele lhe perguntou: "Se o imperador viesse parar em tuas mãos, você se vingaria dele?" E ele lhe respondeu: "Não (pois ele era bom, misericordioso), ao contrário, eu o sustentaria, assim como eu estou te sustentando". E o imperador novamente começou a gemer e suspirar, e disse: ""Que ruim e amarga velhice o imperador tem, pois ele ouviu que sua filha, a bela moça se perdera e ele próprio fora banido!" E o jovem novamente lhe disse: Por causa de sua crueldade (ou seja, sua falta de piedade) e por causa de sua grandeza ele se quebrou e à sua filha, e eu fui expulso para cá, tudo por causa dele". E ele novamente lhe perguntou (o imperador para o jovem): "Se ele viesse parar em tuas mãos, você vingaria dele?" E ele lhe respondeu: "Não, eu o sustentaria exatamente como eu te sustento" Então o imperador se declarou para ele e lhe informou que ele próprio era o imperador e tudo o que tinha ocorrido com ele. E o jovem caiu sobre ele e o beijou e o abraçou. E ela (a bela moça, que também estava lá só que disfarçada, conforme mencionado) ouviu tudo isso o que os dois conversaram um com o outro.

[Buscando pela Carta] editar

O jovem seu costume era que ele costumava ir todos os dias e fazia para si um sinal em três árvores, e lá procurava pela carta pois lá existiam milhares milhares de árvores. E ele costumava fazer para si um sinal em três árvores, às quais ele já tinha procurado, para que amanhã ele não precisasse mais procurar nessas três árvores. Assim ele costumava fazer todos os dias, talvez ele ainda achasse a carta (ou seja, a carta que ela lhe enviara e que ele escondera entre as árvores, conforme mencionado) quando ele costumava voltar de lá, ele costumava vir com os olhos avermelhados, pois ele costumava chorar por ele ter procurado e não ter conseguido encontrar. E eles lhe perguntavam (ou seja, o imperador e a bela moça): "O que você procura entre as árvores e depois você volta com os olhos avermelhados?" E ele lhes contou toda a estória, como a filha do imperador (ou seja, a bela moça) lhe enviara a carta, e ele a escondera em uma árvore dentre essas árvores e veio então um vento tempestuoso etc..., conforme mencionado. E agora ele procurava, talvez a encontrasse. Entao eles lhe disseram: "Amanhä quando você for procurar, nós também iremos com você. Talvez nós encontremos a carta". E assim foi. Eles também foram com ele. E a filha do imperador achou a carta em uma árvore e ela a abriu e ela viu que essa era a sua própria carta, de sua mão, e ela pensou consigo mesma, que se ela lhe falasse imediatamente, que ela era a própria, e se ela novamente retirasse as roupas e novamente retornasse à sua beleza e ser novamente a bela moça assim como antes, ele poderia cair e expirar. E ela queria que fosse de forma correta e conforme a religião (ou seja, ela não podia ficar com ele ali no deserto pois ela precisava fazer um casamento com ele de uma forma apropriada). Então ela foi e lhe devolveu a carta e lhe disse que ela tinha achado a carta (ou seja, isso que ela era a própria ela não lhe disse, apenas lhe disse simplesmente que ela tinha achado a carta) e ele então imediatamente caiu no chão e desmaiou. E eles o recobraram. E entre eles se fez uma grande alegria.

Mais tarde, o jovem disse: "De que me serve essa carta? Como eu a encontrarei agora? Ela agora certamente está em algum lugar com algum rei! (pois ele pensou que ela fora vendida pelo assassino, como o imperador lhe contara). Então para que isso me serve? Eu vou passar aqui os meus anos". E foi e lhe devolveu a carta e lhe disse: "Tome a carta vá e pegue-a" (pois ela estava para você, disfarçada como um homem) . Então ela começou a ir e lhe pediu para que ele também fosse com ela, "pois eu certamente a pegarei e vai ser bom para mim e eu também te darei uma parte dos meus bens" (ou seja, a filha do imperador, que estava disfarçada como um homem, assim disse para o jovem). E o jovem então viu que ele era um sábio e que ele certamente a pegaria, então ele concordou em ir com ele (ou seja, com a filha do imperador que ele pensava que era um homem), e o imperador ficou só, pois ele tinha receio de retornar ao país. E ela lhe pediu que ele também fosse pois como ele certamente pegaria, a bela moca, ele então já não precisaria mais ter nenhum medo (ou seja, ela lhe disse: "Eu certamente a pegarei, a bela moça, e então você não terá mais nenhum medo, pois a tua sorte voltará quando nós a encontrarmos e também a ti vão te chamar e te retornar").

[Os três partem para a imperatriz, a filha se revela e o casamento acontece] editar

E eles então foram, os três juntos. E eles alugaram um barco e eles chegaram até o país onde a imperatriz estava. E eles chegaram na cidade onde ela lá estava e eles ancoraram o barco. Então a filha do imperador pensou consigo, que se ela dissesse imediatamente para a mãe que ela tinha chegado, ela poderia expirar. Então ela foi e enviou para a sua mãe dizendo que se encontrou uma pessoa que sabia algo sobre a sua filha. Mais tarde ela mesma foi até a imperatriz e lhe contou, o que tinha se passado com sua filha e lhe contou toda a estória e no final ela lhe disse (com essas palavras): E ela (ou seja, a filha) também está aqui". Depois ela lhe disse a verdade: "Eu sou ela mesma". E ela lhe informou que seu noivo, ou seja o filho do grande comerciante, também estava lá. Só que ela disse à sua mãe que ela não queria de outra forma mas apenas que retornassem seu pai, o imperador, ao seu lugar. E sua mãe não queria isso de forma alguma pois ela estava muito zangada com ele pois por causa dele tudo isso se passou. Porém ela teve que agradar sua filha. E quizeram recolocá-lo (ou seja, o imperador) e procuraram o imperador e ele não estava lá. Então a filha lhe disse que o imperador também estava lá com eles. E então se fez o casamento. E a alegria foi completa. E o reinado e o império ele herdaram, ou seja, o filho do grande comerciante com a bela moça que se casaram. E eles reinaram no céu, ou seja, eles reinaram sobre todo o mundo [zey zinen molekh bekipah given]. Amém e Amén.

Mais tarde o velho imperador também não teve nenhuma grandeza pois tudo ocorrera por sua causa. O grande comerciante teve uma grande grandeza, ele era o pai do imperador que era o principal.

[Notas Seguintes à Estória] editar

(O marinheiro, bateram e bateram nele e o expulsaram. Sobre Lót está escrito: "Fuja para a montanha" (Gênesis, 19-17), esse era o grande comerciante (que significa montanha na língua Idish) e dele virá o Messias. Os judeus no Egito tinham sinais de quando o redentor viria etc..., e do redentor que está para vir certamente também existem sinais. o Messias irá dizer para cada judeu o que ocorreu com ele em cada dia. Tamar também perdera os sinais. Assim como está escrito no "Midrash". E quando a queriam queimar o Diabo veio e afastou os sinais e o anjo Gabriel veio e os trouxe de volla para ela, assim como está escrito no "Midrash" e dela virá o Messias, rapidamente em nossos dias, Amén. Isso tudo foi discutido pelo Rebbe depois do conto para que pudessem ver um pouco quão longe o conto atingia. Feliz será esse que tiver o mérito de saber os segredos dos contos e mesmo no mundo vindouro. Isso que se mencionou no conto, como que cada um vem com a sua canção e alguns obtém resposta através de um mensageiro etc..., conforme mencionado, assim ocorre com muitas grandes pessoas onde cada um faz o que faz e cada um se ocupa e quer atingir o verdadeiro objetivo e nenhum deles tem o mérito de atingir o verdadeiro objetivo de verdade. Somente esse que é merecedor disso. E alguns são respondidos por um enviado, outros por detrás da parede e outros lhe mostram o rosto etc... assim como está descrito no conto. Só que no fim, quando eles saem do mundo lhes respondem que eles ainda não fizeram nada, assim como no conto se que bela moça no fim lhes descreve como respondia: "As águas ainda não fluiram para ti". Até que vai chegar o verdadeiro líder rapidamente em nossos dias, Amén. Sobre isso o Rebbe também comentou.

Depois, bem como o velho imperador não tinha grandeza, pois [o problema] era tudo por causa dele. O burguês tinha enorme grandeza - ele é o pai do imperador, que é o essencial [ikar, a raiz]. O marinheiro foi espancado e bateu na cara e expulsou.

Em relação a Lote diz, "Ha'hárah himmalét/ para a montanha fugir para a salvação" (Gen. 19:17) - este é um burguês [um jogo de palavras: Yid. Montanha barg, pl. berg < Ger. Berg montanha; ME burgh cidade < OE 'burg cidade fortificada; O. High Ger. 'Burg castelo fortificado, todos da raiz indo-europeia *bhergh'], e dele vem [Heb. nasce] Mashiach. [Nota: O sobrenome do rabino Nachman era Horodenker, como seu avô, também chamado Nachman, era da cidade ucraniana Horodenka, o nome do qual decorre da cidade ucraniana gorod'., cidade. Assim, "Burgher" pode ser interpretado como uma alusão a este nome.]

Os judeus tinham, em Mitzrayim, sinais de quem seria o Redentor, etc. [Heb. apenas: paqódh paqádh'ti (Ex. 3:16: "Lembrei-me de você;" alternadamente, "um chefe que eu nomeei"?) - aquele que lhes diz que esses termos são o Redentor. E é uma coisa surpreendente, uma vez que todos Yisrael sabia disso - então o que é este sinal? Possivelmente não foi transmitido, exceto para os mais velhos.] E sobre o [Heb. final] Redentor [Yid. para vir] há certamente sinais [Yid. do, aqui] também.

Mashiach dirá a cada judeu tudo o que aconteceu com ele todos os dias [Apenas Heb: a cada membro da Yisrael individualmente]. Tamar também perdeu os sinais, como diz no Midrash. Também quando ela ia ser queimada o Samekh-Mem veio e removeu os sinais dela, e o anjo Gabriel veio e devolveu-os, como diz em Midrash; fora dela vem Mashiach, rapidamente em nossos dias, Amém.

Tudo isso o Rebbe discutido após a história para que se possa fazer algum tipo de supor o quão longe a história chega. Então, bom para quem tem o privilégio de saber o segredo das histórias, mesmo no outro mundo!

Quanto ao que é explicado na história, que cada um vem com sua canção de desejo e alguns são respondidos através de um emissário etc, como mencionado - por isso há um número de grandes pessoas que cada um faz o que eles fazem [Heb. apenas: E cada um diz canções e assim por diante] e cada um se ocupa e quer chegar {Yid.: a verdade; Heb.: o propósito desejado. Mas não há nenhum que atinge o verdadeiro propósito essencial completamente} - exceto aquele que é digno / ajuste / elegível [re'ui'] para ele. E alguns são respondidos através de um emissário, ou de debaixo [Heb. atrás] da parede, ou mostram-lhes a cara etc. como na história. No entanto, no final, quando eles deixam este mundo, eles respondem que eles ainda não fizeram nada, como está escrito na história, como a beleza finalmente responde-lhes, "'Di vassern haben aber iber dir noch nit ariber gigangen'," até que o líder certo vem - rapidamente em nossos dias, Amém! Este também o Rebbe z'l discutido.


Conto 11: O Filho do rei e o Filho da Servente que se trocaram editar

Tradução:Relato de Contos por Rebbe Nachman/11

[A Troca] editar

Certa vez havia um rei. Em sua casa havia uma servente que servia a raínha (e certamente uma simples cozinheira não é admitida na presença do rei, só que a servente tinha uma outra servente, uma pequena servente). E chegou a hora em que a raínha precisou ter uma criança, e a servente também precisou dar a luz nessa ocasião. E a parteira foi e trocou as crianças para que ela visse o que iria acontecer, o que iria desenvolver disso. E ela pegou a criança do rei e a deitou perto da servente e a criança da servente ela a deitou perto da raínha.

Mais tarde as crianças começaram a se desenvolver. E o filho do rei (ou seja, a criança que foi criada pelo rei, que pensavam que era o filho do rei), o engrandeceram (tornaram elevado), cada vez mais e mais elevado até que ele se tornou muito grande e ele era um ser elevado [6]. E o filho da servente (ou seja, esse que cresceu com a servente, que na verdade era o fillo do rei, conforme mencionado) também foi criado pela servente. E ambas as crianças estudaram juntas em uma escola. E o verdadeiro filho do rei (que é mencionado aqui como filho da servente) tinha sua natureza inclinada para hábitos de um rei só que ele cresceu na casa da servente [7]. E pelo contrário, o filho da servente (que é chamado aqui de filho do rei) tinha a sua natureza inclinada para uma outra educação e não para uma educação de um rei, só que ele cresceu na casa do rei, e ele teve que se comportar de uma forma real pois assim o acostumaram, com esses hábitos.

E a parteira, por terem as mulheres o pensamento leve (ou seja, as mulheres são facilmente influenciáveis) da`athan kaloth [lit. volúveis], ou seja elas não conseguem guardar as coisas para si, então ela foi e contou o segredo para uma pessoa, como que ela trocou as crianças. E cada pessoa tem um amigo e o amigo tem mais um amigo. E assim um contou para o outro até que o segredo se revelou, assim como é o costume no mundo. Até que o mundo conversava sobre isso silenciosamente, que o filho do rei fora trocado. Pois, conversar alto certamente não se podia, pois rei não podia saber, pois o que o rei poderia fazer em uma situação como essa? Pois ele não podia consertar isso. Ele podia não acreditar nisso, talvez isso fosse uma mentira. E como pode alguém voltar para trás e mudar? E por isso certamente não se podia dizer isso para o rei. Apenas as pessoas conversavam entre si silenciosamente sobre isso.

E veio o dia e alguém veio e contou o segredo para o filho do rei, que falavam sobre ele que ele fora trocado, "só que você não pode esclarecer isso pois está além de você, e como esclarecer algo assim? Só que eu estou te contando isso, para que você saiba, pois talvez haja algum dia uma revolta contra o reinado e a revolta pode fortalecer pois eles podem dizer que eles têm o filho do rei como rei, ou seja, esses que dizem sobre ele que ele é o verdadeiro filho do rei, conforme mencionado. Por isso você deve tratar de se livrar do jovem" (assim a pessoa disse tudo isso para o filho do rei, que na verdade era o filho da servente, conforme mencionado).

E o filho do rei foi e começou a fazer coisas ruins para o pai do outro (que na verdade era o seu próprio pai) e ele sempre procurava lhe fazer coisas ruins. E ele sempre lhe causava transtornos, um após o outro para que ele fosse obrigado a ir embora com o seu filho [8]. E todo o tempo em que o próprio rei ainda vivia, ele não tinha tanto poder assim e mesmo assim ele costumava causar-lhe maldades.

Mais tarde, o rei envelheceu e faleceu, e ele tomou o reinado. E ele então fez mais maldades ainda para o pai do outro filho (ou seja, para o pai do filho da servente que na verdade era o filho do rei, e cujo pai era justamente o seu pai, desse que tomara o reinado, pois eles foram trocados, conforme mencionado). E ele lhe fazia maldades de forma que não se soubesse que vinha dele, pois não era bonito diante de todos. E ele toda vez lhe causava transtornos, um após outro.

Então o pai entendeu que ele lhe fazia maldades por causa disso (ou seja, pois as pessoas diziam que as crianças foram trocadas). Então ele chamou e disse ao filho (ou seja, o escravo, o marido servente que estava sendo continuamente transtornado para que mandasse seu filho embora, pois diziam que as crianças foram trocadas, conforme mencionado), e lhe contou toda a estória, e lhe disse: "Eu tenho uma grande piedade de ti [mimah nafshakh[9] , lit. 'de onde quer que sua alma (seja atraída)', possivelmente um duplo significado aqui]: e se você não for o meu filho e sim você for na verdade o filho do rei então eu tenho mais piedade ainda por você, pois esse (ou seja, esse que tomou reinado) quer te destruir completamente, D'-s nos Livre. Por isso, você deve ir embora (ou seja, fugir) daqui".


E isso o machucou muito, e isso era muito ruim para ele. Só que o rei continuava a atormentar toda vez com maldades, uma atrás da outra. Então o filho pensou consigo mesmo (ou seja, o verdadeiro filho do rei que fora trocado), que ele deveria fugir. Então o pai lhe deu muito dinheiro e ele se foi. E ele muito se ressentiu por ele ter sido expulso de seu país sem razão, pois ele considerou consigo mesmo: "Por que aconteceu isso comigo de eu ter sido expulso? Se eu for o filho do rei, certamente eu não mereço isso, de ser banido e mesmo que eu não seja o filho do rei, eu também não mereço isso de ser um fugitivo (ou seja, um refugiado), pois o que eu pequei, de que eu sou culpado?" E isso muito o ressentiu e por causa disso ele começou a beber. E foi para casas de prostituição (ou seja, para casas onde se encontram prostitutas) e ele quiz passar assim os seus anos, ele iria beber e fazer o que o seu coração mandava, e isso por que ele fora banido sem razão.

E o rei (ou seja, o filho do rei, esse que fora trocado e que se tornou rei) tomou o reinado com rigor. E quando ele ouvia algo, que as pessoas murmuravam e conversavam algo sobre isso (ou seja, que eles foram trocados, conforme mencionado) ele os punia, ou seja, os maltratava, torturava e se vingava deles. E ele reinou com força e poder.

E veio o dia, e o rei viajou com seus ministros para uma caçada ("na ulavi" [<Rus.]: isto é, pegar animais), ou seja, capturar animais. E eles chegaram em um belo local, e havia uma fonte de água límpida nesse local. Então eles pararam lá para descansar. E quizeram passear lá, e o rei se deitou um pouco e veio então à sua mente o ato que ele tinha cometido, que ele tinha banido o rapaz sem razão. Pois, seja como for [9]:, se ele for o filho do rei, ele também não merecia de ser banido, pois o que ele pecou? Então o rei se aprofundou nesse pensamento e teve um grande arrependimento pela transgressão e pelo grande pecado que ele tinha cometido. E o rei não podia se dar nenhum conselho, sobre o que fazer. E conversar sobre algo assim não se podia com nenhuma pessoa, para que se pudesse receber um conselho (pois se tem certamente vergonha de conversar sobre isso com outros). E rei ficou então muito preocupado, com uma grande preocupação. Então ele ordenou ao ministros que voltassem, pois por causa que lhe caiu uma preocupação eles já não precisavam passear. Então eles voltaram às suas casas. Assim que o rei chegou em casa, ele certamente teve muitos assuntos e interesses, e ele então se ocupou com seus negócios e esse assunto saiu de sua mente (ou seja, a preocupação e o arrependimento que ele tivera desse à quem ele banira sem razão).


E esse que fora banido (ou seja, o verdadeiro filho do rei) fazia o que fazia e ele desperdiçou seu dinheiro. Certa vez ele foi passear sozinho e ele se deitou. E lhe veio a mente tudo o que ocorrera com ele e ele então começou a ponderar: "o que D'-s Fez comigo? Se eu for o verdadeiro filho do rei, certamente eu não mereço isso, e se eu não for o filho do rei eu também não mereço isso, que eu seja um fugitivo e um depostado". Mais tarde ele pensou consigo mesmo, em sua mente: "Pelo contrário, já que é assim, que D'-s Pode assim Fazer que se troque um filho do rei, e que tudo isso ocorra com ele então estou justificado em me conduzir assim e é correto o que eu fiz. É adequado que eu me conduza assim como eu fiz". Mais tarde ele voltou ao lugar onde ele estava e ele novamente começou a beber. Só que como ele já começara a ter um arrependimento ele costumava então ficar confuso com os pensamentos de arrependimento e perdão que lhe vinham a mente toda vez.

[O sonho, o trabalho e a floresta] editar

Certa vez ele se deitou e ele sonhou, que nesse nesse local havia uma liquidação nesse e nesse dia e que portanto ele iria para lá. E que a primeira chance que aparecesse para ele de ganhar algo, ele a faria imediatamente, mesmo que não fosse adequado à sua honra (assim ele sonhou). E e então acordou. E o sonho lhe entrou muito no pensamento, pois às vezes ocorre que a coisa passa logo do pensamento, só que esse sonho lhe entrou muito no pensamento. Apesar disso lhe era muito difícil de fazer isso. E ele continuou bebendo e o sonho novamente foi sonhado várias vezes e o sonho muito o confundiu.

Certa vez lhe disseram no sonho: "Se você quizer ter pena de ti você deve fazer assim". (Ou seja, que ele fosse até a liquidação etc…, conforme mencionado) . Então ele já precisava realizar o sonho. E ele foi e deu o resto do dinheiro que ele ainda tinha, para o alojamento onde ele estivera, boas vestimentas que ele tinha ele também deixou na estância. E ele pegou para si roupas simples como dos comerciantes, ou seja, uma "Pintche" e partiu para a liquidação (feira).

E lá chegou. E ele acordou muito cedo e foi até a liquidação. Então um comerciante o encontrou lhe disse: "Você quer lucrar algo?" E ele respondeu: "Sim". Então ele lhe disse: "Eu preciso conduzir animais por aqui [behemoth, dumb beasts][10], assim você se aluga para mim". E ele não teve tempo de pensar consigo mesmo por causa do sonho, citado anteriormente, pois o sonho era que o primeiro negócio ele deveria aceitar, etc…, conforme mencionado. E ele logo respondeu: "Sim". E o comerciante logo o alugou. E logo começou a lhe dar ordens assim Como um senhor com os seus serventes. E ele começou a ponderar o que ele tinha feito pois ele certamente não era adequado a um serviço como esse pois ele era uma pessoa fina e agora ele precisava conduzir animais, e ele precisaria caminhar à pé entre os animais. Porém ele já não podia mais se arrepender e o comerciante o ordenava assim como um senhor. Então ele perguntou ao comerciante: "Como eu irei sozinho com os animais?" E ele lhe respondeu: "Eu tenho mais condutores que conduzem meus animais, assim você vai junto com eles". E ele então lhe deu à mão alguns animais para que ele os conduzisse. Então ele conduziu os animais para fora da cidade e lá se juntaram à ele o resto dos condutores que dirigiam os animais.

E eles caminharam juntos, e ele dirigiu os animais e o comerciante ia montado em um cavalo e ia com eles. E o comerciante dirigia com crueldade (ou seja, com nervosismo e sem piedade) e em relação à ele ele era ainda mais cruel, e ele tinha muito e muito medo do comerciante pois ele viu que ele agia com muita crueldade e nervosismo para com ele. E ele tinha medo, pois talvez ele lhe desse uma pancada com o seu bastão e ele então morreria imediatamente (pois o filho do rei era uma pessoa muito fina e por causa de sua grande fineza ele estava muito amedrontado e então imaginava isso). E ele foi com os animais e comerciante junto com eles. E ele chegaram em um local. E pegaram o saco onde lá estava o pão dos condutores e lhe deram de comer. E também lhe deram do pão. E ele comeu.

Mais tarde eles passaram por uma densa floresta e dois animais dentre os seus animais penetraram floresta à dentro. Então o comerciante lhe deu um grito e ele foi então atrás dos animais para os pegar. E os animais fugiram mais adiante e ele os perseguiu ainda mais e por causa que a floresta era muito densa assim que ele entrou floresta à dentro eles já não se viram um ao outro. E ele logo desapareceu (ou seja, sumiu) dos seus olhos (ou seja, dos outros que vieram com ele). E ele (ou seja, o filho do rei) que através dele se perderam os dois animais continuou indo atrás dos animais e eles continuavam fugindo. E ele os perseguiu ainda muito.

Até que ele chegou dentro de uma floresta muito densa e ele então pensou consigo mesmo: "Seja como for eu morrerei pois se eu voltar sem os animais eu morrerei através do comerciante", pois por causa do grande medo que ele tinha do comerciante, ele assim imaginava, que o comerciante iria matá-lo se ele voltasse sem os animais. "E se eu aqui ficar eu também morrerei através dos animais da floresta". Então ele pensou consigo mesmo: "Para que eu devo voltar para o comerciante? Como eu posso voltar para ele sem os animais?" Pois ele tinha um grande medo dele. Então ele foi e novamente perseguiu os animais e eles continuaram fugindo. Nesse ínterim anoiteceu e algo assim nunca lhe ocorreu de ele precisar passar a noite sozinho em uma floresta tão densa assim. E ele ouviu o barulho dos animais que assim emitiam como era de costume. Então ele pensou consigo mesmo e subiu em uma árvore e pernoitou lá. E ele ouviu o som dos animais que gritavam assim como é o costume deles.

De manhã ele deu uma espiada e ele viu que os animais estavam situados diante dele. Ele então desceu da árvore e foi pegá-los. Eles fugiram mais adiante e ele os perseguiu mais adiante. E eles fugiram mais adiante, e os animais encontraram lá algumas ervas para comer e eles se inclinaram para comer. Então ele foi pegá-los e eles fugiram mais adiante e assim ele continuou perseguindo-os e eles fugiram, ele os perseguia mais e eles fugiam. Até que ele entrou em uma floresta muito densa, onde lá já existiam animais [11] que não tinham nenhum medo dos homens pois eles estavam longe do povoado. E novamente anoiteceu e ele ouviu a voz que os animais emitiam e ele ficou muito amedrontado.

Mais tarde ele viu como ali se encontrava uma árvore muito grande. Então ele subiu na árvore. Assim que ele subiu na árvore, ele viu que lá estava uma pessoa. Então ele se amedrontou. Apesar disso, ele teve prazer por ter encontrado lá uma pessoa. Então eles se perguntaram um ao outro: "Quem é você?" "Uma pessoa". "Quem é você?" "Uma pessoa". "De onde você vem?" E ele não quiz contar tudo o que fizeram com ele, então ele lhe respondeu: "Através dos animais que eu dirigia. Dois dos animais se desviaram para cá e através disso eu cheguei até aqui". E ele novamente perguntou ao outro homem que ele encontrou lá na árvore: "De onde você veio para cá?" E ele lhe respondeu: "Eu vim aqui através do cavalo. Pois eu estava conduzindo cavalo e eu parei para descansar um pouco e o cavalo fugiu floresta à dentro, então eu o persegui para capturá-lo, e o cavalo fugiu mais adiante até que eu cheguei aqui.

Então eles fizeram um acordo entre eles que eles estariam firmes um com o outro e eles conversaram entre eles que mesmo que eles chegassem em um povoado eles se manteriam firmes um com o outro. E eles lá pernoitaram ambos e eles lá ouviram a voz dos animais, como eles emitiam e tanto gritavam. Perto do amanhecer ele ouviu uma grande risada (ha ha ha) por toda a floresta (ou seja, a voz da risada atingia toda a floresta) pois era uma risada muito grande, até que a árvore tremeu por causa do barulho da risada. E ele ficou muito amedrontado e teve um grande medo disso. E o outro então lhe disse (ou seja, o homem que ele encontrou lá na árvore): "Eu já não tenho medo disso pois eu já dormi aqui várias noites e cada noite é assim, assim que o dia se aproxima se ouve essa risada até que todas as árvores tremem e se agitam".

Ele estava muito amedrontado e disse para o outro: "Parece que essa é a terra desses seres (ou seja, dos demônios), pois em um povoado não se ouve por completo uma risada assim pois quem ouviu uma risada assim em todo o mundo? Depois se fez imediatamente dia, e eles deram uma olhada e eles viram os seus animais postados. E o cavalo do outro também estava postado. Então eles desceram e começaram a perseguir, esse atrás dos animais esse atrás do cavalo e os animais fugiram mais adiante e ele continuava a perseguir etC…, conforme mencionado anteriormente. E assim o outro perseguia o cavalo e o cavalo fugia até que eles se afastaram um do outro. E um já não sabia mais do outro.

Nesse ínterim ele encontrou (ou seja, o filho do rei que perseguia os animais) um saco de pão. E isso era certamente muito importante em um deserto. Ele então pegou o saco nas costas e seguiu os animais.

[O homem da floresta] editar

Nesse ínterim ele encontrou um homem. No começo ele se amedrontou mas apesar disso ele teve um pouco de prazer, por ele ter encontrado uma pessoa por lá. Então o homem lhe perguntou: "Como você veio até aqui?" E ele perguntou de volta ao outro homem: "Como você veio aqui?" Então esse outro homem lhe respondeu: "Eu! (em um tom de surpresa), meus pais e os pais dos meus pais cresceram aqui. Mas você! Como você veio até aqui? Por aqui não vem nenhum homem do povoado". Então ele ficou muito amedrontado pois ele entendeu que ele não era um homem, pois ele disse que os seus pais cresceram lá, e que nenhum homem do povoado vinha para lá, então ele entendeu que ele não era um homem por completo. Porém, apesar disso, ele não lhe fez nada e ele se aproximou dele (ou seja, o homem da floresta não fez nenhum mal ao filho do rei que estava perseguindo os animais) e o homem da floresta lhe disse: "O que você faz aqui?" E ele lhe respondeu: "Eu estou perseguindo os animais".

Então o homem lhe disse: "Pare de perseguir os teus pecados, pois isso não são animais, são apenas os teus pecados que estão te dirigindo assim. Já é suficiente, você já recebeu o teu (ou seja, a tua punição você já recebeu), agora pare de persegui- los mais. Venha comigo e você chegará até o teu objetivo". Então ele foi com ele ele teve medo de conversar com ele e de lhe perguntar algo pois uma pessoa assim talvez abra a boca e o engula. Então ele o seguiu.

Nesse ínterim ele encontrou o amigo, que perseguia o cavalo e assim que ele o viu ele imediatamente lhe fez um sinal de que esse não era um homem por completo e que ele não fizesse negócios com ele pois ele não era un homem. E ele logo foi e suspirou isso no ouvido de que ele não era um homem etc… (conforme mencionado). Nesse ínterim o outro deu uma (ou seja, o homem do cavalo) e ele viu que ele tinha um saco com pão na costa. Então ele começou a lhe implorar: "Irmão, já têm muitos dias que eu não como, dê-me pão". Ele então lhe respondeu: "Aqui no deserto nada ajuda pois minha vida é mais importante, eu preciso desse pão para mim". E ele começou a lhe implorar e ele muito lhe implorou: "Eu te darei o que eu te darei". (Só que no deserto nenhum presente ajuda para comprar o pão). E ele lhe respondeu: "O que você pode me dar pelo pão no deserto?" E ele lhe disse (ou seja, o homem do cavalo que lhe implorou pelo pão disse para o homem dos animais que era o verdadeiro filho do rei): "Eu te dou à mim mesmo por completo eu me vendo à ti como escravo pelo pão". Então ele pensou consigo mesmo (ou seja, o homem dos animais, conforme mencionado): "Para comprar uma pessoa vale a pena lhe dar o pão". Então ele o comprou como um eterno escravo, e ele o fez jurar com juramento que ele seria o seu eterno escravo mesmo que eles viessem à um povoado, e que ele lhe daria pão, ou seja, que eles ambos comeriam do saco do pão até que ele terminasse.

E eles ambos foram juntos e seguiram o homem da floresta. E o escravo o seguia (ou seja, o homem do cavalo que se vendeu como escravo seguiu o homem dos animais pois ele já era o seu escravo. E eles ambos seguiram o homem da floresta) . E nesse ínterim já lhe era um pouco mais fácil (pois ele já tinha um escravo. E quando ele precisava erguer alguma coisa ou fazer alguma coisa ele ordenava o seu escravo para que ele lhe erguesse ou fizesse algo). E eles seguiram juntos o homem da floresta até que eles chegaram em um lugar onde lá haviam cobras e escorpiões e ele ficou amedrontado. E devido ao medo ele perguntou ao homem da floresta: "Como é que nós vamos passar por aqui?" E ele lhe respondeu: "Não só isso "Ella ma'i (mas e então? isso não é uma maravilha?)[12], como você vai entrar em minha casa" E lhe mostrou sua casa, como ela ficava no ar. Então eles foram com ele (ou seja, com o homem da floresta) e ele os conduziu em paz e eles os trouxe até sua casa e lhes deu de comer e beber. E foi-se embora.

E ele (ou seja, o verdadeiro filho do rei que conduzira os animais) se utilizava do seu escravo em tudo o que ele precisava. E o escravo muito se ressentiu por ter se vendido como escravo por uma hora em que precisava de pão para comer, pois agora ele já tinha o que comer e apenas por causa de uma hora ele era um eterno escravo. E ele deu um grande suspiro: "Até onde eu cheguei que eu devo ser agora um escravo!" E ele lhe perguntou (ou seja, verdadeiro filho do rei que era o seu dono lhe perguntou): "Que grandeza você teve que agora você se lamenta que você chegou a esse ponto"?

E ele lhe respondeu e lhe contou, por ele ter sido um rei e que falavam sobre ele que ele tinha sido trocado etc…, conforme mencionado (pois o homem do cavalo era justamente o próprio rei que na verdade era o filho da servente) e que ele tinha banido o seu amigo (ou seja, o verdadeiro filho do rei), e que certa vez lhe veio a mente que ele não tinha agido adequadamente. E ele se arrependeu etc… E então costumavam vir à ele arrependimentos constantes pelo ato ruim e pela grande transgressão que ele fizera ao seu amigo. Certa vez ele sonhou que a sua forma de se redimir era que ele abandonasse o reino e que ele partisse até onde os seus olhos o levassem e dessa forma ele se redimiria do seu pecado. E ele não quiz fazer isso, mas os sonhos costumavam sempre lhe confundir, para que ele assim fizesse, até que lhe ficou na mente que ele assim o faria. E ele então abandonou o reino e foi para onde foi até que chegou aqui. E agora ele tinha que ser um escravo.

E o outro ouviu tudo isso e ficou quieto (ou seja, o verdadeiro filho do rei que conduziu os animais, ouviu tudo isso o que lhe contaram), e pensou consigo mesmo: "Eu já vou saber como me conduzir contigo...".

À noite, veio o homem da floresta e lhes deu de comer e beber, e eles pernoitaram lá. Ao amanhecer eles ouviram essa grande risada (mencionada anteriormente) até que todas as árvores tremeram. E quebrou todas as árvores (o som da risada). Então ele lhe disse (ou seja, o escravo persuadiu o verdadeiro filho do rei que era o seu amo) para que ele perguntasse ao homem da floresta o que era isso. Então ele lhe perguntou: "O que é essa tão grande risada ao se aproximar o dia?" E ele lhe respondeu: "Essa é a risada que o dia dá para a noite, pois a noite pergunta ao dia, "por que é que quando você chega eu não tenho nenhum nome?" Então o dia dá uma grande risada e então se faz dia, e essa é a risada que se ouve quando o dia se aproxima. E isso foi para ele uma grande maravilha pois isso era algo muito extraordinário que o dia risse da noite (continuar perguntando ele já não podia depois que o outro respondeu nessa linguagem).

De manhä, o homem da floresta novamente se foi e eles lá comeram e beberam. À noite ele novamente veio e eles comeram e beberam e pernoitaram lá. À noite eles ouviram as vozes dos animais como eles todos gritavam e faziam ruídos com vozes selvagens. O leão rugiu, e o leopardo emitiu um som diferente e assim todos os outros animais, cada animal com uma voz diferente. E os pássaros piavam e assobiavam e assim todos gritavam com vozes selvagens. E no começo, eles ficaram muito amedrontados e por isso eles não ouviram atentamente as vozes por causa do medo. Mais tarde, eles inclinaram os ouvidos e escutaram, então eles ouviram que esse era um som de uma música que eles cantavam, uma música muito melodiosa e isso era uma novidade maravilhosa. Então eles escutaram ainda mais e eles ouviram que era uma música incrivelmente maravilhosa e que era uma novidade incrível e que era um grande prazer de escutar, e que todos os prazeres do mundo não eram nada e não valiam nada comparado com o incrível e grande prazer que se tinha quando se ouvia essa música maravilhosa. Então eles falaram entre si que eles ficariam lá pois lá eles tinham o que comer e o que beber. E lá eles tinham um prazer tão grande que era uma novidade tal que os outros prazeres do mundo se anulavam em relação à esse prazer. E o escravo persuadiu o amo (ou seja, o verdadeiro filho do rei) que ele lhe perguntasse (ou seja, ao homem da floresta), o que era isso ele lhe perguntou.

E ele lhe respondeu: "Por ter o sol feito uma vestimenta para a lua, então todos os animais da floresta proclamaram que devido à lua lhes fazer grandes favores, pois o poder deles, dos animais é principalmente apenas à noite, pois às vezes eles precisam entrar dentro do povoado e de dia eles não podem, então o seu poder é principalmente apenas à noite, e a lua lhes faz um tamanho favor que ela lhes ilumina à noite, e portanto eles todos concordaram em fazer uma música nova em honra da lua e essa é a música que vocês ouviram que isso era uma música eles prestaram mais atenção ainda. E eles ouviram que era uma música muito doce e maravilhosa que era uma novidade extremamente maravilhosa.

Então ele lhes falou (ou seja, o homem da floresta): "Por que isso é para vocês tamanha novidade Ella ma'i [Mas o quê então?][12] — Eu tenho um instrumentot[13] ? Afinal, eu tenho um instrumento que eu recebi dos meus pais que eles herdaram dos pais dos seus pais, e o instrumento é feito com determinadas coisas e determinadas folhas e determinadas cores que quando se pega o instrumento e o colocam sobre um determinado animal ou sobre um determinado pássaro então ele imediatamente começa a tocar essa música (ou seja, a música que os animais tocaram lá)". Mais tarde novamente veio a risada, e se fez dia e o homem da floresta novamente se foi, e ele (ou seja, o verdadeiro filho do rei) foi procurar o instrumento. E ele procurou em todo o quarto e ele não encontrou e mais adiante ele teve medo de ir. E eles ( ou seja verdadeiro filho do rei com seu escravo que era filho da servente que anteriormente era o rei ) tinham medo de dizer ao homem da floresta para que ele os conduzisse até povoado.

Mais tarde veio o homem da floresta e lhes disse que ele os conduziria até o povoado. Então ele os conduziu até o povoado e ele pegou o instrumento mencionado acima e o deu ao verdadeiro filho do rei e lhe disse: "O instrumento eu te dou de presente e com esse (ou seja, com o escravo que fora anteriormente rei, conforme mencionado), você saberá como se conduzir com ele". Então eles lhe perguntaram: "Para onde nós deveremos ir?" E ele lhes disse, que eles perguntassem pelo país que era conhecido pelo nome: "O tolo país e o sábio rei" (Das Nayrishe Land un der Kluger Malchus). E eles lhe perguntaram: "Em que lado [Yid. tsayt[14]; compare com zayt further below; Heb. tzad] nós deveremos começar a perguntar sobre o país?" Ele então lhes mostrou com a mão: "Esse lado" (assim como alguém mostra com o dedo)". E o homem da floresta falou para o verdadeiro rei: "Vá para esse país e lá você chegará à tua grandeza".

[A Terra Louca com o Rei Sábio] editar

Então eles foram para onde eles foram. E eles queriam muito achar algum animal ou besta para poderem provar o instrumento, se ele podia tocar (conforme mencionado), mas eles não viram nenhum animal. Depois eles entraram mais à dentro do povoado. E eles acharam uma besta. E eles colocaram o instrumento sobre ela e ele começou a tocar a música (mencionada acima). Então eles foram e foram até que eles chegaram ao país. E o país era cercado de muralhas e não se podia entrar no país exceto através de um portão. E precisava-se rodear várias milhas até chegar ao portão. Então eles caminharam até que eles chegaram ao portão. Quando eles finalmente chegaram ao portão não lhes queriam deixar entrar pois o rei do país morrera, e ficou o filho do rei. E o rei deixara um testamento de que até então chamavam o país de: "O tolo país e o sábio rei" Das Nayrishe Land un der Kluger Malchus e agora já lhe deveriam chamar pelo contrário: "O sábio país e o tolo rei" Das Kluger Land un der Nayrisher Malchus. Por isso não deixavam ninguém entrar no país, exceto esse que assumir a tarefa de que ele devolverá ao país nome original Das Nayrishe Land un der Kluger Malchus. Então lhe disseram: "Você pode assumir que você devolverá ao país o nome original?" Ele certamente não podia assumir isso. Então eles não puderam entrar. Então o escravo o persuadiu de voltar para casa, mas ele não queria voltar pois o homem da floresta lhe dissera que ele fosse para o país e que lá ele chegaria à sua grandeza.

[Outro Cavaleiro; Compreendendo uma coisa da outra] editar

Nesse chegou lá um outro homem que montava em um cavalo e queria entrar. E também não lhe queriam deixar entrar por causa disso (conforme mencionado). Nesse ínterim ele viu o cavalo desse outro homem postado. Então ele foi e pegou o instrumento e o colocou sobre o cavalo. E então ele começou a tocar a linda música (conforme mencionado). Então o homem do cavalo muito lhe pediu para que ele lhe vendesse o instrumento. E ele lhe respondeu: "O que você pode me dar por um instrumento tão maravihoso como esse?"

Então o homem do cavalo lhe disse: "O que você pode fazer com o instrumento? Você só pode fazer com ele uma comédia e receber dinheiro. Eu conheço algo que é melhor do que o teu instrumento. Eu sei algo que eu recebi dos pais dos meus pais, que te faz ser um entendedor de coisa através de coisa [mevin davar mitokh davar], ou seja, eu sei algo assim que eu recebi dos pais dos meus pais que através disso pode-se tornar um entendedor de coisa através de coisa (que se possa compreender uma coisa através de uma outra coisa). Quando alguém fala uma determinada conversa pode-se através disso que eu recebi entender uma coisa através de uma coisa (ou seja, uma coisa através da outra) e eu não contei isso para ninguém no mundo. Portanto eu vou te ensinar essa coisa especial e você me dará esse instrumento especial em troca.

Então ele pensou consigo mesmo (ou seja, verdadeiro filho do rei que tinha o instrumento) que era na verdade uma grande novidade saber coisa através de coisa. Então ele lhe deu o instrumento. E ele (o homem do cavalo) foi e lhe ensinou como entender coisa através de coisa. E o verdadeiro filho do rei pelo fato de já ter se tornado um entendedor de coisa através de coisa, foi até o portão do país e compreendeu então que era possível que ele assumisse que ele devolveria ao país o seu nome original pois ele já se tornara um entendedor de coisa através de coisa. Por isso ele entendeu que era possível, apesar de ele ainda não saber como. Mesmo assim ele poderia fazer isso, de devolver o nome original para o país, apesar de tudo, pois por ele ter se tornado um entendedor de coisa através de coisa, ele compreendeu que era possível.

Então ele pensou consigo mesmo que ele pediria para deixarem-no entrar e que ele assumiria que ele iria devolver ao país o seu nome original. O que ele tinha a perder lá? Então ele disse (para as pessoas que não lhe queriam deixar entrar) que eles lhe deixassem entrar e que ele assumiria a tarefa de devolver ao país o seu nome original. Então eles o colocaram dentro e anunciaram aos ministros que se encontrava uma pessoa que assumira a tarefa de devolver ao país o seu nome original. E o levaram até os ministros do país.

E os ministros lhe disseram: "Você deve saber que nós também não somos tolos, D'-s nos Livre. Só que o rei que havia [15] era um sábio incrivelmente grande, que comparado à ele nós todos éramos tolos e por isso costumavam chamar o país de "O tolo país e o sábio rei" (malkhuth). Mais tarde o rei morreu e ficou o filho do rei. E filho do rei também é um sábio, só que comparado conosco ele não é nenhum sábio, e por isso nós chamamos o país agora pelo contrário, "o sábio país e o tolo rei".

E o rei deixou um testamento de que caso se encontrasse um sábio tal que pudesse devolver ao país o nome original, que ele fosse o rei. E disse ao filho que se encontrassem uma pessoa assim, que ele então deveria largar o reinado, ou seja, caso se encontrasse um tal sábio, que seria um sábio tão excepcional, que comparado com ele todos eles fossem tolos, de que ele então fosse o rei. Pois as pessoas novamente dariam ao país o nome original: "O tolo país e o sábio rei", pois eles seriam todos tolos comparados com ele. Portanto, saiba você que você está assumindo para ti" (assim os ministros disseram para ele).

[O Teste: O Jardim e o Homem] editar

E disseram-lhe mais: "Haverá uma prova se você é um tal sábio. Pois existe aqui um jardim que foi deixado pelo rei que havia aqui e que era um sábio muito grande. E o jardim é uma novidade espetacular. Crescem nele instrumentos de metal (ou seja, instrumentos de ferro), instrumentos de prata e instrumentos de ouro e ele é uma novidade muito incrível. Só que não se pode entrar no jardim pois quando uma pessoa entra jardim à dentro, imediatamente começam à persegui-lo. E o perseguem. E ele grita e ele não sabe nada e ele não vê nada, nem quem o persegue e assim o perseguem sempre até que o fazem fugir do jardim. Portanto vamos ver se você é um sábio, se você vai ser capaz de entrar no jardim".

E ele perguntou se batem nas pessoas que entram lá dentro. E eles lhe disseram: "O principal é que o perseguem. E ele não sabe nada sobre quem o persegue e ele então precisa fugir com um grande pânico". Pois assim lhes disseram pessoas que lá entraram (assim falaram os ministros para verdadeiro filho do rei).

Então ele se levantou e foi para o jardim. E ele viu que havia uma muralha ao seu redor, e que o portão estava aberto e que não havia lá nenhum guarda pois certamente não se precisava de nenhum guarda para o jardim (pois ninguém conseguia entrar dentro dele, conforme mencionado) Então ele foi cerca do jardim (ou seja, o verdadeiro filho do rei) e ele deu uma espiada. E ele viu que havia lá, perto do jardim um homem. Ou seja, havia lá desenhado um homem [16]. Então ele novamente deu uma espiada e ele viu que sobre o homem havia uma tábua e lá estava escrito que esse homem havia sido um rei há muitas centenas de anos atrás e que na época desse rei houvera paz. Pois até o rei tinham ocorrido guerras, e também depois dele ocorreram guerras, e na época desse rei houvera paz.

Então ele compreendeu, pois ele era um entendedor de coisa através de coisa de que tudo dependia desse homem. Que quando se entra jardim à dentro e começam à persegui-lo não se precisava fugir, apenas ficar ao lado desse homem e com isso ele se salvaria. Mais do que isso, que caso levassem essa pessoa e a colocassem dentro do jardim [17], então toda pessoa poderia entrar em paz dentro do jardim (assim compreendeu isso tudo o verdadeiro filho do rei pois ele era um entendedor de coisa através de coisa).

Então ele se levantou e entrou jardim à dentro. E logo que começaram à persegui-lo, ele foi e se colocou perto do homem que estava perto do jardim do lado de fora e através disso ele saiu em paz e não sofreu nenhum dano. Pois os outros quando entraram dentro do jardim e começaram à persegui- los, fugiram em grande pânico e por isso eles foram punidos. E ele saiu em paz e tranquilidade.

Pelo fato de ele ter se colocado perto homem. E os ministros viram isso e ficaram muito surpreendidos por ele ter saído em paz. Mais tarde ele ordenou (ou seja, o verdadeiro filho do rei ordenou) que pegassem o homem e o colocassem dentro do jardim. E eles assim o fizeram e assim todos os ministros entraram dentro do jardim e eles passearam lá e saíram em paz.

[Outro teste: o trono e as coisas ao seu redor] editar

Então os ministros lhe disseram: "Mesmo assim, apesar de nós termos visto tamanha proeza de ti, mesmo assim, por causa de uma coisa ainda não é adequado te dar o reinado. Nós vamos te provar em mais uma coisa. Por ter aqui o trono do rei que aqui existiu, e esse trono é muito alto e ao lado do trono estão todos os tipos de animais e pássaros encravados na madeira, e diante do trono está colocada uma cama e ao lado da cama está colocada uma mesa e sob a mesa está colocado um candelabro e do trono saem caminhos bem delineados ref>gishlagineh vegin, lit. "caminhos batidos"</ref> e os caminhos são construídos com muralhas e os caminhos saem do trono em todas as direções [zaytin[18]; veja acima onde está escrito com um "tsayt" tzaddi] e nenhuma pessoa sabe algo sobre o significado do trono e dos caminhos. E nos caminhos, quando saem e se distanciam um pouco, se encontra lá um leão de ouro e quando uma pessoa se aproxima dele ele então abre a boca e o engole, e mais adiante do leão o caminho se extende ainda mais e assim também com os outros caminhos que saem do trono, ou seja, nos outros caminhos que saem do trono em uma outra direção também é assim, quando o caminho se estende uma certa distância, se encontra lá um outro animal, ou seja, um leopardo [Iíd. lempert, Heb. lavi' leão] de ferro e lá também não se pode ir (conforme mencionado, pois ele irá engolí-lo). E mais adiante do leopardo o caminho se estende mais ainda. E assim é nos outros caminhos. E esses caminhos se estendem e cobrem todo o país e nenhuma pessoa sabe sobre o significado do trono com todas essas coisas e caminhos.

Portanto você será testado com isso, se você é capaz de saber o significado do trono com tudo isso". Então lhe mostraram o trono. E ele viu que ele era muito alto etc... Então ele foi até perto do trono e deu uma espiada. E ele entendeu que o trono fora feito com a madeira da caixa (ou seja, o instrumento que o homem da floresta lhe presenteara, conforme mencionado) . Então ele novamente espiou e ele viu que faltava no trono, no topo [rayzile, Heb. shoshanah], uma espécie de rosa e que se o trono tivesse essa rosa, o trono teria o poder caixa (ou seja, do instrumento mencionado anteriormente que tinha esse poder de que quando colocado sobre algum animal ou besta etc... ele começava a tocar, conforme mencionado). Então ele novamente espiou e ele viu que a rosa que faltava no topo do trono, essa rosa estava colocada em baixo do trono. Precisava-se tirar essa rosa de baixo e colocá-la no topo e assim o trono teria o poder da caixa (mencionada anteriormente), pois o rei que existira [15] fizera cada coisa com sabedoria e trocou tudo de forma que ninguém entendesse o que ele queria dizer, até que viesse um sábio tão grande assim que iria compreender e seria capaz de entender como mudar tudo e ordenar todas as coisas como era preciso.


E assim a cama, ele entendeu que precisava-se movê-la um pouco do lugar onde ela estava e assim a mesa também precisava-se movê-la um pouco do lugar e assim o candelabro precisava-se movê-lo um pouco do seu lugar. E assim os pássaros e os animais precisava-se também movê-los à todos. Pegar esse pássaro desse lugar e colocá-lo nesse lugar, e assim todos, deveriam colocá-los de forma diferente. Pois o rei trocara propositadamente tudo com sabedoria para que ninguém soubesse o que significava até que chegasse o sábio que seria capaz de entender como arrumá-los conforme era preciso.

E assim o leão que estava lá onde caminho se estendia precisava-se coloca-lo em outro lugar e assim todos precisavam ser reposicionados. Então ele ordenou que se colocasse tudo conforme era preciso, que se pegasse a rosa de baixo e a colocasse no topo e assim todas as coisas que as reposicionassem e as colocassem de forma diferente (assim como era preciso, assim como ele ordenara).

E assim que fizeram isso todos eles começaram a tocar a música maravilhosa que era uma novidade espetacular. E eles todos fizeram aquilo que eles precisavam fazer e assim lhe deram o reinado (ou seja, ao verdadeiro filho do rei que mostrou toda essa sabedoria, conforme mencionado) Então ele lhe chamou e disse ao filho do servente: "Agora eu entendo que eu realmente sou o verdadeiro filho do rei e você é o filho da servente de verdade".

[Notas Seguintes à Estória] editar

Antigamente quando se costumava falar sobre "Cabala" costumava-se falar com essa linguagem (como a do conto etc...). O conto é uma novidade extraordinária. Tudo é um, os animais etc..., o trono, o jardim, etc... É tudo um. Às vezes se chama assim e às vezes assim. A explicação do conto é como o trono que o rei fez, onde a sabedoria principal é a de saber como ordenar cada coisa em seu devido lugar. E assim também quando se é um grande entendido em livros e um grande sábio de verdade ele pode entender essa explicação. Só que se deve saber como fazer uma boa ordem pois às vezes a coisa se chama assim e às vezes assim. Feliz é aquele que terá o mérito de entender isso. Isso tudo ele mesmo, que ele descanse em paz, falou após o conto.

A nota do tradutor: "Y" indica notas que aparecem após o texto iídiche, "H" indica notas que aparecem após o texto hebraico, e "YH" indica notas encontradas em ambos.

H: (Estas também são as palavras de Rabbeinu n'y ['nero ya'ir', "deixe sua luz brilhar"]; depois que ele contou essa história, ele falou e disse estas palavras:)

Y: Em gerações anteriores, quando eles iriam discutir cabala seria falado em tal linguagem (como esta história é). H: Pois até Rashbi eles não discutiriam a cabala abertamente; apenas Rashbi divulgou a cabala abertamente; e antes, quando os amigos falavam cabala, falavam em tal língua: "Quando colocavam a arca sobre os bois, começaram a cantar."

Agora entendo isso.

H: Pois há novos estados da lua, quando a lua recebe inovações do sol, e este é o aspecto de quando eles trazem a Arca para Beith Shemesh [iluminado. "House of the Sun", I Sam. 6], e então todas as criaturas bearing the Throne fazem uma nova melodia, o aspecto de "'Mizmor shiru laShem shir chadash'/Uma Canção: Cante para Hashem uma nova canção", que é a canção que as vacas de Bashan cantaram. E este é o aspecto de: cama, mesa, cadeira e lâmpada; eles são a restauração do Shekhinah. E o aspecto do jardim: para Adam haRishon foi expulso do Jardim, e Shabbath guardado sobre ele, como é trazido [nos livros da cabala]. E Shabbath é o aspecto do "rei a quem pertence a paz", o aspecto do homem acima mencionado, que é o rei durante cujos dias houve paz; e, portanto, ele estacionou-se por Shabbath. E o resto ele não explicou.

H: (Ele falou e disse depois de contar esta história, nestas palavras:) YH: Esta história é uma grande maravilha, e é inteiramente uma: os rebanhos etc., o trono etc. e o jardim; É tudo um. Às vezes ele (o aspecto sugerido na história) é chamado por este nome, às vezes por este nome; H: tudo de acordo com o inyan'/interesse e o aspecto.

H: E as coisas são muito, muito profundas, maravilhosas e impressionantes. (Estas também são as palavras de Rabbeinu n'y'.)) E há mais, mas não há necessidade de revelar tudo. Há também que o rei que estava naquela terra fez algo correspondente ao sol e algo correspondente à lua (ou seja, que essas coisas aludiam ao sol e à lua), e a lua estava segurando uma lâmpada em sua mão, e quando o dia chega, então a lâmpada não brilha, para "'shraga betihara'// uma lâmpada ao meio-dia"[19] etc .[é supérfluo]. E isso é que a noite disse para o dia: "Por que é que quando você chega eu não tenho nome?" (como expresso acima), pois no dia uma lâmpada não aproveita nada.

YH: A explicação da história é como o trono que o rei fez, como mencionado, como a principal sabedoria é que é preciso saber como ordenar as coisas; portanto, quem é adepto nos livros e seu coração é todo pode entender a explicação; no entanto, as coisas têm de ser bem ordenadas, pois às vezes é chamado de isso e às vezes é chamado assim, e da mesma forma com o resto das coisas, isto é, com a explicação da história, às vezes o homem da história acima é chamado por este nome, e às vezes por um nome diferente, e da mesma forma com o resto das coisas. Sorte é aquele que terá o privilégio de entender essas coisas para a sua verdade. Y: Tudo isso ele mesmo a'h disse após a história. H: Barukh Hashem le'olam, amé m'am'/ Blessed be Hashem forever, Amém e Amém. (Estas são palavras inteiramente Rabbeinu haKadosh, a'h'ztz'l.)


Conto 12: O "Baal-Tefila" (O Mestre da oração) editar

["O Baal Tefilá" (Mestre da oração)] editar

Certa vez havia um "Baal-Tefila" ("Possuidor do dom da reza"), que estava sempre ocupado com rezas e cantos e louvores à D'-s Abençoado Seja Ele. E ele vivia fora do povoado. E era o seu costume, que ele ia às vezes ao povoado e ele costumava ir até alguma pessoa, e de certo ele costumava ir à pessoas humildes, ou seja pessoas pobres e similares. E ele costumava começar a conversar com essas pessoas sobre o objetivo de todo o mundo. Pois na verdade não há nenhum objetivo no mundo senão o de servir à D'-s enquanto estamos vivos. E de passar os anos apenas com rezas à D'-s Abençoado Seja Ele e com cantos e louvores à D'-s Abençoado Seja Ele etc...

E ele costumava conversar muito com as pessoas, conversas tais que os despertassem. Até que sua conversa entrasse dentro dos seus corações. Até que a pessoa ficasse com vontade de se juntar à ele. E logo que a pessoa ficava com vontade ele logo a levava e a conduzia ao seu local que ele tinha fora do povoado (ou seja, fora do povoado não onde as pessoas viviam). Pois o "Baal-Tefila" escolhera para si um local fora do povoado e lá havia uma fonte e árvores e lá também haviam frutas. E eles costumavam comer as frutas. E em relação à roupas eles não se importavam nem um pouco, como se ia se ia.

E assim costumava ser o costume do "Baal-Tefila" sempre, que ele costumava ir ao povoado e costumava convencer pessoas de ir no seu caminho, que eles apenas servissem à D'-s Abençoado Seja Ele, que elas se ocupassem apenas com rezas etc... e quem o escutava ele costumava levá-lo e costumava conduzí-lo até o seu local fora mencionado. E lá eles costumavam se ocupar apenas com rezas, cantos e louvores à D'-s Abençoado Seja Ele e confissões, jejuns, penitências, arrependimentos e similares. E o "Baal-Tefila" costumava lhes dar os seus escritos (ou seja, livros) que ele tinha de rezas, cantos, louvores e confissões. E eles costumavam se ocupar com isso sempre até que já se costumava ter entre essas pessoas, que ele trouxera para lá, alguns que também já podiam trazer pessoas até D'-s Abençoado Seja Ele. E ele costumava às vezes dar permissão à algumas de suas pessoas para que elas também fossem até o povoado e despertassem pessoas à D'-s Abençoado Seja Ele. Para que eles apenas servissem à D'-s Abençoado Seja Ele. Assim o "Baal-Tefila" conduzia à todos, e costumava cada vez atrair suas pessoas.

E costumava tirá-los do povoado, conforme mencionado. Até que se fez um rumor no mundo (ou seja, o fato foi percebido pelo mundo) e a coisa começou a se tornar famosa, pois de repente pessoas estavam sumindo do país e não se sabia onde elas tinham ido. Para um sumiu um filho e para outro um sobrinho e não se sabia onde eles estavam. Até que se descobriu que havia um "Baal-Tefila" que ia e convencia pessoas para D'-s Abençoado Seja Ele. Porém, capturá-lo não era possível, pois o "Baal- Tefila" costumava agir com grande sabedoria e costumava se apresentar para cada um de uma forma diferente. Para esse ele se apresentava como um pobre homem, e para esse como um comerciante e para esse ele se apresentava novamente diferente.

E fora isso, quando ele costumava vir conversar com uma pessoa, quando ele percebia que ele não conseguiria atingir com essa pessoa aquilo que ele queria, ele costumava confundir a pessoa com a conversa até que não se podia perceber nem um pouco que ele intencionava isso, ou seja que ele o aproximasse para D'-s Abençoado Seja Ele. E não se podia tomar consciência que ele intencionava isso, apesar de na verdade toda a sua intenção era apenas isso. Pois o que ele conversava e dizia às pessoas ele não intencionava senão isso, ou seja, que ela se aproximasse de D'-s Abençoado Seja Ele. Só que quando ele entendia que ele não conseguiria convencer a pessoa, ele então costumava contorná-la assim e confundí-la com a conversa que o outro pensasse que ele não queria nada disso (e por isso não se conseguia capturar o "Baal-Tefila").

E "Baal-Tefila" se ocupava sempre com isso , conforme mencionado, até que se fez um rumor e uma fama pelo mundo. E queriam capturá-lo, só que não era possível, conforme mencionado. E o "Baal-Tefila" com seus homens se estabeleceram fora do povoado. E eles se ocupavam apenas com rezas, cantos e louvores à D'-s Abençoado Seja Ele e confissões, jejuns, restrições e arrependimentos. E o assunto do "Baal-Tefila" era que ele podia sustentar cada um (ou seja, ele dava para cada um o que ele precisava). Quando ele compreendia em algum dos seus homens que de acordo com o seu intelecto ele precisava no serviço de D'-s andar vestido com roupas de ouro, ele então lhe providenciava e assim ao contrário. Certa vez se aproximou dele um ricaço e ele o retirou do povoado e ele compreendeu que o ricaço precisava andar com roupas rasgadas. E ele então assim o dirigiu, assim como ele sabia. De acordo com'o que cada um precisava ser conduzido assim ele o sustentava. E para as pessoas às quais ele aproximou à D'-s Abençoado Seja Ele, um jejum e a maior das abstinências eram para elas mais preciosos do que todos os prazeres do mundo pois eles tinham prazer na maior das abstinências ou em um jejum mais do que em todos prazeres do mundo.

[A Terra da Riqueza] editar

E veio o dia, e havia um país onde lá havia uma grande riqueza. Eles todos eram ricos, só que a conduta do país era muito baixa, pois tudo para eles era conduzido de acordo com a riqueza. Cada posição e cada honra era medida apenas de acordo com a riqueza deles. Estabeleceu-se entre eles que esse que possuísse milhares ou dezenas de milhares de dinheiro teria essa posição essa honra, e esse que possuisse tanto e tanto dinheiro teria uma outra posição. E assim todas as posições entre eles eram todas de acordo com o dinheiro que cada um tinha. E esse que tinha tantos e tantos milhares e dezenas de milhares, de acordo com o que fora estabelecido lá entre eles, esse já era um rei. E assim eles tinham bandeiras. E esse que tinha tanto assim de dinheiro ficava com essa bandeira, e atingia a posição e a honra dessa bandeira, e esse que tinha tanto assim de dinheiro ficava com uma outra bandeira e atingia a posição dessa outra bandeira. Tudo de acordo com o dinheiro deles. E foi também estabelecido entre eles quanto dinheiro ele deveria ter para ter a posição dessa bandeira, e quanto dinheiro ele deveria ter para que ele já pudesse pertencer à uma outra bandeira, e lá possuir determinada posição e honra. E assim cada honra da pessoa e sua posição eram todos de acordo apenas com o dinheiro que ele possuia, assim como foi entre eles estabelecido para cada posição e honra, quanto dinheiro precisava-se ter. E assim foi estabelecido entre eles que se ele tivesse apenas tanto dinheiro ele era um homem vulgar, e se ele tivesse ainda menos ele então já não era considerado homem, ele era apenas um animal ou um pássaro (ou seja, ele era apenas um animal que tinha o rosto de um homem). E havia entre eles animais e pássaros, ou seja, se ele tivesse apenas uma quantidade de dinheiro ele erapenas um leão, ou seja um leão humano, e se ele tivesse uma quantidade de dinheiro ainda menor ele era apenas um pássaro. E assim eles tinham outros animais e pássaros. Pois esse que tinha pouco dinheiro esse não era considerado homem entre eles, ele era apenas um animal ou um pássaro, pois para eles o principal era o dinheiro, e a posição e a honra de cada um era apenas de acordo com o dinheiro.

E se falava pelo mundo que existia um país assim. E o "Baal-Tefila" deu um grande suspiro por isso, e ele disse: "Quem sabe até quando essas pessoas podem seguir assim!" E haviam pessoas do seu grupo que sem lhe perguntar nenhuma opinião, se levantaram e foram até o país para retirá-los disso, pois eles (ou seja, o grupo "Baal- Tefila") tinham uma grande misericórdia do país, por eles terem se desviado tanto pela cobiça ao dinheiro, e especialmente por o "Baal-Tefila" ter dito que eles poderiam se desviar ainda mais. Por isso o grupo do "Baal-Tefila" foi até o país, talvez eles pudessem retirá-los de suas bobagens.

Então eles chegaram dentro do país e eles foram, de certo, até pessoas pequenas que eram chamadas lá entre eles de animais e eles começaram a conversar com eles, de que na verdade o dinheiro não era nenhum objetivo e que o objetivo principal era apenas o de servir à D'-s Seja Ele etc… e eles não os escutavam em nada, pois já estava entre eles muito enraizada em suas mentes a idéia de que o principal era apenas o dinheiro. E assim eles conversaram com outro e ele também não os escutou. E eles queriam continuar a conversar com ele e então ele lhes respondeu (ou seja, a pessoa com quem eles conversavam lhes respondeu): "Eu não tenho mais tempo para conversar com vocês". E eles 1he perguntaram: "Por quê?" E ele lhes respondeu: "Porque nós todos precisamos sair desse país para um outro país, pois nós vimos que o principal objetivo é apenas o dinheiro e por isso ficou combinado entre nós que nós iríamos para um país assim onde lá se faz dinheiro (ou seja, lá tem uma terra assim da qual se faz ouro e prata). Por isso nós todos precisamos agora ir para esse país".

E também ficou decidido entre eles que eles queriam ter também estrelas e signos (ou seja, estrelas e signos que existem no céu), ou seja, que esse que tinha tanto e tanto dinheiro, de acordo com o que eles estabeleceram, esse então seria uma estrela pois como ele tinha tanto dinheiro assim, ele então tinha a força dessa estrela, pois através dessa estrela crescia o ouro, pois a existência da terra de onde se faz o ouro é devido às estrelas pois através delas crescem lá uma certa assim da qual se faz o ouro. E quando uma pessoa tinha tanto dinheiro ele tinha então a força dessa estrela e por isso ele próprio era uma estrela (assim eles todos diziam no país, de acordo com a visão incorreta deles do dinheiro). E assim eles diziam que eles queriam ter também signos, ou seja caso alguém tivesse tanto e tanto dinheiro, de acordo com o que eles tinham estabelecido lá, então ele seria um signo. E assim eles fizeram para eles anjos, tudo de acordo com o dinheiro. Até que ficou estabelecido entre eles que eles teriam também deuses. Que esse que tivesse tanto dinheiro, tantos e tantos milhares e dezenas de milhares, de acordo com o que eles tinham estabelecido lá, esse seria um deus, pois se D'-s lhe Deu tanto dinheiro ele próprio era um deus.

Depois eles disseram que não lhes era nem um pouco adequado viver no ar desse mundo e que eles não precisavam ficar juntos com outras pessoas para que eles não se impurificassem, pois as outras pessoas do mundo eram todas impuras perto deles. Por isso eles decidiram entre eles que eles iriam procurar montanhas muito altas que eram mais altas do que todo o mundo e que eles iriam se estabelecer lá para que eles ficassem mais elevados do que o mundo. Então eles enviaram pessoas para que procurassem altas montanhas. E eles encontraram montanhas muito altas e todo o país foi e se estabeleceu lá nas altas montanhas, ou seja, em uma montanha se estabeleceu um grupo de pessoas do país (ou seja, uma cidade) e assim em uma outra montanha etc… e eles fizeram em torno da montanha uma grande proteção e grandes escavações em torno das montanhas, até que não era possível que viesse alguém até eles, pois não havia senão um caminho secreto para a montanha, de forma que nenhuma outra pessoa poderia chegar até eles. E assim na outra montanha e assim em todas as montanhas eles fizeram defesas etc…, conformemencionado. E eles colocaram guardas longe da montanha para que ninguém pudesse chegar até eles.

E eles se estabeleceram lá na montanha e se conduziram dessa forma conforme mencionado. E eles tinham muitos deuses, ou seja, de acordo com o dinheiro, conforme mencionado. Pois para eles principal era o dinheiro. E desde que através de muito dinheiro se era um deus entre eles, eles tinham medo de assassinatos e roubos, pois cada um poderia ser um assassino ou um ladrão para se tornar um deus através do dinheiro que ele roubasse. Só que eles diziam que como esse que tem muito dinheiro é um deus, ele então se guardaria contra roubos e assassinatos. Eles estabeleceram serviços e para sacrificios, para sacrificarem sacrifícios e rezarem aos seus deuses, para que através disso eles ganhassem dinheiro. E eles costumavam sacrificar seus homens como sacrifícios e eles costumavam se auto sacrificar aos seus deuses para que eles fizessem parte desses deuses e mais tarde eles reencarnariam e seriam muito ricos. Pois a fé principal entre eles era o dinheiro e eles tinham serviços e sacrificios e incensos com os quais eles costumavam servir aos seus deuses (ou seja, esses que tinham muito dinheiro). E apesar disso o país era certamente repleto de assassinatos e roubos. Pois esses que não acreditavam nos serviços eram então um assassino e um ladrão para ter dinheiro, pois o principal entre eles era o dinheiro, pois através do dinheiro podia-se comprar tudo, comida, roupas e as coisas principais da vida das pessoas vêm através do dinheiro. Por isso, dinheiro era entre eles a fé principal (assim era sempre a forma tola e desviada deles de pensar). E sempre providenciavam para que entre eles não se perdesse nenhum dinheiro, pois o dinheiro era para eles toda a fé e o deus deles. Ao contrário, precisava-se providenciar que se trouxesse ao país dinheiro de outros lugares. E costumavam sair deles comerciantes para comerciar em outros países, para ganhar dinheiro para trazer mais dinheiro para dentro do país. E caridade, era certamente uma grande proibição entre eles, pois como se podia dar um dinheiro que D'-s lhe Dera? Quando isso era entre eles o principal, de que se tivesse dinheiro! Como se podia dar isso? Portanto isso era certamente entre eles uma proibição, de se dar caridade.

E eles tinham oficiais, ou seja, pessoas que eram apontadas para checar cada um deles se ele tinha tanto dinheiro como ele dizia. Pois cada um precisava mostrar sua riqueza toda vez, para que ele permanecesse em sua posição e em sua honra, que ele tinha de acordo com o seu dinheiro (ou seja, todos os ricos que eram entre eles deuses ou estrelas etc… ou anjos etc… por causa do seu dinheiro, costumava-se cada vez requisitá-los de mostrar se eles tinham tanto dinheiro assim, se eles não eram deuses sem razão etc..., e pessoas eram indicadas para verificar isso toda vez). E às vezes acontecia entre eles de se passar de um animal para um homem ou de um homem para um animal, ou seja, quando um tinha riqueza ele já era transformado em homem. E de um homem se passava para um animal, pois ele já não tinha mais nenhum dinheiro. E assim ao contrário. Quando se tinha dinheiro então ele passava de animal para homem, e assim era em cada posição, pois para eles tudo era de acordo com o dinheiro (e também ocorria, de que às vezes um se transformava em deus, pois ele já tinha tanto dinheiro), e eles costumavam ter as faces e os retratos de seus deuses (ou seja, desses que tinham tanto dinheiro) e cada um tinha os retratos, os quais eles costumavam abraçar e beijar, pois o dinheiro era para eles todo o trabalho deles e toda a fé deles.

E os homens do "Baal-Tefila" (que estiveram antes no país, conforme mencionado), eles voltaram aos seus lugares e contaram ao "Baal-Tefila" das bobagens do país. Como que eles se tornaram tão tolos e se desviaram tanto na cobiça ao dinheiro, e e que eles já queriam abandonar o país para um outro país (onde lá se fazia dinheiro, conforme mencionado) e que eles já queriam fazer para si estrelas e astros (conforme mencionado) E "Baal- Tefila" disse que ele temia de que eles não se desviassem mais e mais ainda. Mais tarde ouviu-se que eles já tinham feito deuses (conforme mencionado).

Então o "Baal-Tefila" disse que "justamente isso eu quiz insinuar e era disso que eu tinha medo" (ou seja, isso que ele costumava falar que ele temia que eles se desviassem mais ainda, era isso que ele insinuava) . E o "Baal- Tefila" teve uma grande pena deles, então ele pensou consigo mesmo que ele iria lá pessoalmente, talvez ele os retirasse de suas tolices. E o "Baal- Tefila" foi para lá. E ele chegou até os guardas que estavam em torno de cada montanha (conforme mencionado), e os guardas eram certamente pessoas baixas que eram permitidas de permanecer em contato com o ar do mundo, pois as pessoas que tinham posições por causa do seu dinheiro, eles não podiam nem um pouco se misturar com o mundo e não podiam permanecer na atmosfera do mundo, para que não se impurificassem com o ar de suas bocas (ou seja, para esse país idiota, o mundo era todo impuro comparado com eles, conforme mencionado). Portanto os guardas que permaneciam fora da cidade eram certamente pessoas baixas, só que os guardas também tinham os retratos (dos seus deuses), e eles costumavam abraçar os retratos e beijá-los todo tempo, pois para eles também a principal fé era o dinheiro.

E o "Baal-Tefila" chegou até um guarda. E começou a conversar com ele sobre o objetivo, de que o principal objetivo era apenas o de servir à D'-s, estudar a Torá (Livro sagrado), e fazer bons atos, e que o dinheiro era uma bobagem completa, e que não era nenhum objetivo etc… E o guarda não lhe escutou nem um pouco, pois já estava entre eles enraizado há muitempo de que o principal era apenas o dinheiro, conforme mencionado. E assim o "Baal-Tefila" foi para todos os guardas. E assim falou com todos eles e eles não lhe escutaram em nada. Então "Baal-Tefila" pensou consigo mesmo, e entrou cidade à dentro, que se situava sobre uma montanha (conforme mencionado). E assim que ele chegou dentro da cidade foi entre eles uma grande novidade e eles lhe perguntaram: "Como foi que você entrou aqui dentro?" Pois nenhuma pessoa podia se aproximar deles, conforme mencionado. E ele lhes respondeu: "Por que vocês me perguntam? Afinal eu já entrei".

Então o "Baal-Tefila" começou a conversar com um deles sobre o objetivo do mundo, de que o dinheiro não era nenhum objetivo etc... (assim como era seu costume) e a pessoa não lhe escutou em nada. E assim com outro e assim com todos (ou seja, ninguém o escutou), pois entre eles já estavam todos tão desviados em suas tolices que eles já não escutavam à ninguém. E para eles era algo incrível que se encontrasse uma pessoa que viesse até eles e lhes falasse assim, totalmente contrário à é deles. Então eles perceberam que esse deveria ser o "Baal- Tefila", pois eles já tinham ouvido que existia um "Baal-Tefila" assim no mundo, pois o assunto do "Baal-Tefila" já era famoso no mundo (conforme mencionado) e costumavam chamá-lo pelo mundo "O Piedoso Baal-Tefila". Só que eles não conseguiam pegá-lo, pois ele se disfarçava para cada um de forma diferente. Para esse ele aparecia como um comerciante, e para esse como um homem pobre etc…, conforme mencionado, e ele logo saia de lá (ou seja, ele se afastava deles).

[O Guerreiro (O Homem Forte)] editar

E veio o dia e havia um Bravo [gibbor, lit. poderoso; Forte] com o qual se juntaram vários bravos [gibborim]. E o Bravo com os seus bravos foi e conquistou países. Bravo não queria senão submissão (ou seja, que se submetessem à ele) e quando o país costumava se entregar à ele, então ele costumava deixá-los, e senão, costumava destruí-los. E ele ia e sempre conquistava (ou seja, pegava) países. E ele não queria nenhum dinheiro, apenas submissão, que se submetessem à ele. E o procedimento do Bravo era, que ele costumava enviar ao país seus bravos quando ele ainda estava cinquenta milhas distante do país, para que eles se entregassem à ele, e assim ele sempre conquistava países.

E os comerciantes do país da riqueza, mencionado acima, que costumavam negociar em outros países, conforme mencionado, esses comerciantes vieram às suas casas e contaram sobre o Bravo. E recaiu sobre eles um grande medo. Apesar de que eles concordariam de se submeter à ele. Só que eles ouviram que ele desprezava o dinheiro e que ele não queria nenhum dinheiro, e isso era para eles contra a fé deles, e por isso eles não podiam se entregar à ele, pois isso era para eles como um extermínio, pois ele não acreditava nem um pouco na fé deles, ou seja, no dinheiro. E eles tinham muito medo dele. E eles começaram a fazer serviços e a sacrificar sacrifícios aos seus deuses (ou seja, para aqueles que tinham muito dinheiro) e pegaram um animal (ou seja, uma pessoa que tinha pouco dinheiro, que era entre eles considerado um animal) e o sacrificaram como um sacrifício aos seus deuses (conforme mencionado). E assim eles fizeram seus outros serviços (ou seja, as coisas com as quais eles costumavam servir seus deuses). E o Bravo cada vez mais se aproximava dele ele começou a enviar seus bravos até eles para saber o que eles queriam, assim como era o seu costume, conforme mencionado. E recaiu sobre eles um grande medo e eles não sabiam o que fazer.

Então os comerciantes lhes deram um conselho. Pois eles tinham estado em um país onde todo o país eram deuses e viajavam com anjos, ou seja, nesse país todo o país, do menor ao maior eram todos extraordinariamente grandes [vild-groiss, lit. "selvagemente-grande"] ricaços, que até o menor do país era um deus (de acordo com a tolice deles, pois o menor do país era tão rico e tinha tanto dinheiro, quantidade tal, que conforme estabelecido entre eles, com tanto dinheiro assim já se era um deus, conforme mencionado). E eles viajavam com anjos, pois seus cavalos eram cobertos com uma riqueza tão grande, com ouro e similares, que a cobertura de um cavalo (desse país) atingia a quantidade do que entre eles possuia um anjo (ou seja, com uma quantidade assim de dinheiro como a que uma cobertura de um cavalo valia nesse país, já se era entre eles, com tanto dinheiro assim, um anjo). Portanto eles viajavam com anjos, eles juntavam três pares de anjos e viajavam com eles. "Sendo assim, vocês devem enviar para esse país e eles certamente irão ajudá-los, pois eles são todos deuses". (Tudo isso foi o conselho dos seus comerciantes). E o conselho muito lhes agradou, pois eles acreditaram que eles certamente seriam ajudados por esse país, pois lá eles eram todos deuses, conforme mencionado.

E o "Baal-Tefila" pensou consigo mesmo que iria novamente para o país, talvez ele os retirasse da tolice deles. E ele foi para lá. E ele chegou até os guardas, e ele começou a conversar com um guarda, assim como era o seu costume. E o guarda contou-lhe sobre o Bravo. E que eles tinham um grande medo dele. E o "Baal-Tefila" lhe perguntou: "O que vocês pretendem fazer?E o guarda lhe contou a coisa conforme mencionado, que eles queriam enviar para o país onde todos eram deuses etc... conforme mencionado.

E o "Baal-Tefila" riu muito dele e lhe disse: "Isso é uma grande tolice, pois eles são pessoas assim como nós (ou seja, país para onde eles queriam enviar, eram todos apenas pessoas), e eles com seus deuses são apenas pessoas e não há nenhum deus lá, Existe apenas Um D'-s no mundo, Esse que tudo Criou e à Ele apenas se precisa servir e para Ele precisa-se rezar e apenas isso é o principal objetivo no mundo". E palavras similares falou o "Baal-Tefila" com o guarda e o guarda não lhe escutou em nada, pois já era enraizado entre eles a tolice deles há muito tempo, conforme mencionado.

Porém continuou argumentando muito com ele, até que no final o guarda lhe perguntou: "O que mais eu posso fazer? Eu sou apenas um". E isso já parecia como que um sinal de arrependimento, pois a conversa que o "Baal-Tefila" teve anteriormente com o guarda e a conversa que ele teve agora se juntaram até que mecheram um pouco com ele (pois a resposta que o guarda respondeu, "O que eu posso fazer etc...", isso demonstrava que a conversa do "Baal-Tefila" já começava a penetrar um pouco dentro do seu coração).

E assim o "Baal-Tefila" foi até outro guarda. E também conversou com ele conforme era o seu costume, conforme mencionado, e ele também não lhe escutou e no final ele também lhe respondeu assim conforme mencionado: "Eu sou apenas um, etc…", conforme mencionado. E assim todos os guardas lhe deram essa resposta no final.

Depois o "Baal- Tefila" entrou cidade à dentro, e começou novamente a conversar com eles, conforme era o seu costume, que eles estavam todos em um grande engano e que o dinheiro não era nenhum objetivo e que o objetivo principal era de se ocupar apenas com o estudo da "Torá", com as rezas etc... E eles não lhe escutaram, pois eles já estavam todos muito imersos no dinheiro já fazia um longo tempo. E eles lhe contaram do Bravo e que eles queriam enviar para o país onde todos eram deuses etc…, conforme mencionado. E ele também riu deles e ele lhes disse que isso era uma tolice e que eles todos eram pessoas e que eles não podiam ajudá-los pois eles eram pessoas e eles não eram deuses por completo e que Existia apenas Um D'-s Abençoado Seja Ele etc. E em relação ao Bravo ele lhes disse (com essas palavras): "Será que não é o Bravo...?" (Assim como alguém se questiona se esse não é aquele que ele conhece). E eles não entenderam o que ele queria dizer. E assim ele foi de um para outro e conversou assim com todos eles, conforme mencionado. E em relação ao Bravo ele falou para cada um: "Será que não é o Bravo...?", etc…, conforme mencionado. E eles não entenderam suas palavras, o que ele queria dizer.

Nesse ínterim, se fez na cidade um rumor de que havia alguém que falava assim, que ridicularizava a fé deles e dizia que Existia apenas D's Abençoado Seja Ele etc…, e em relação ao Bravo ele dizia: "Será que não é o Bravo...?" etc…, conforme mencionado. Então eles compreenderam que esse certamente deveria ser o "Baal-Tefila", pois o "Baal-Tefila" já era famoso entre eles, conforme mencionado. Então foi ordenado que o procurassem e o capturassem, apesar de ele costumar se disfarçar cada vez de forma diferente (ou seja, certa vez ele se disfarçava de comerciante e certa vez como um pobre homem etc.,, por causa disso não o conseguiam pegar, conforme mencionado, só que eles também sabiam disso, que o "Baal-Tefila" se disfarçava cada vez de forma diferente. Sendo assim eles ordenaram de procurá-lo e capturá-lo. E então o procuraram até que o capturaram (ou seja, o "Baal -Tefila") e o trouxeram até os seus mais idosos. E eles começaram a conversar com ele. E ele também falou-lhes assim, conforme mencionado: "Vocês estão todos em um engano, e em uma grande tolice e isso não é nenhum objetivo, ou seja, o dinheiro não é nenhum objetivo, Existe apenas Um Único, Abençoado Seja Ele, ou seja o Criador Seja Ele que Criou tudo e apenas à Ele devemos servir, e o dinheiro é uma grande tolice, etc… E o país que vocês dizem que são todos deuses, eles não podem vos ajudar em nada, pois eles são apenas pessoas etc…" (Assim lhes disse o "Baal-Tefila").

E eles o consideraram como um louco, pois todo o país já estava tão imerso no dinheiro e já estava tão desviado nesse engano, que aquele que falasse algo contra a tolice deles era considerado entre eles como louco.

[O rei e a mão] editar

Então eles lhe perguntaram: "O que significa isso que você fala sobre o Bravo: "Será que não é o Bravo...?", conforme mencionado. E ele lhes respondeu: "Eu estive com um rei e esse rei havia perdido um Bravo e se esse for o Bravo então eu o conheço. Fora isso, o fato de que vocês confiam no país que vocês dizem que eles são todos deuses isso é uma besteira pois eles não podem nos ajudar em nada, pelo contrário, isso será apenas a vossa destruição caso vocês confiarem neles". Então eles lhe disseram: "De onde você sabe isso (que o país não os pode ajudar e que eleseriam destruídos através disso)?"

E ele lhes respondeu: "Porque o rei, com quem eu estive, ele tinha uma "Mão", ou seja, o rei tinha algo assim como uma mão com cinco dedos e com todos os traçados (ou seja, todos os sinais e marcas) que se encontram em uma mão. E a "Mão" era o mapa de todos os mundos e tudo estava configurado na "Mão". Pois nas linhas e marcas da "Mão" estavam configurados todos mundos, como que cada mundo se posicionava com todas as coisas de cada mundo em detalhes, tudo se encontra na "Mão". Assim como está desenhado em um mapa (assim como esses que eram peritos em mapas sabiam, ou seja, está desenhado em um papel cada cidade e cada país e cada rio e assim outras coisas, montanhas, florestas etc…, e em cada coisa está escrito que essa é essa cidade e esse é esse país etc…), assim estava desenhado na "Mão" todos os mundos através das linhas e marcas da "Mão". E nas marcas da "Mão" haviam assim como que letras. Assim como no mapa se encontram escritas letras em cada coisa para que se saiba o que isso é, ou seja, para que se saiba que essa é essa cidade e esse é esse rio e assim outras coisas.

Exatamente assim estava registrado nas linhas da "Mão", assim como letras e as letras estavam posicionadas em cada coisa que estava configurada na "Mão", para que se soubessem que cada coisa que lá estava desenhada significava. E assim cada país separadamente e cada cidade e todos rios e pontes e montanhas e outras coisas (que se encontram no mundo e em todos os mundos), tudo estava registrado na "Mão" através das linhas e marcas da "Mão". E em cada coisa estavam letras que indicavam que isso era essa coisa e isso era essa coisa etc… E assim todas as pessoas que caminhavam em cada país e todos os seus acontecimentos (ou seja, tudo que se passava com a pessoa durante a sua vida) tudo estava desenhado na "Mão".

E lá estava traçado até mesmo todos os caminhos de um país para o outro de um local para o outro e por causa disso eu soube o caminho para chegar aqui dentro dessa cidade, à qual nenhuma pessoa pode chegar (pois o país do dinheiro cavara trincheiras ao redor de suas cidades e ninguém podia chegar até eles, conforme mencionado), assim se vocês quizerem me enviar para uma outra cidade, eu sei o caminho. Tudo isso através da "Mão". E assim estava desenhado na "Mão" o caminho de um mundo para outro, pois existe um caminho que através desse caminho pode-se ir da terra para o céu (pois da terra para o céu não se pode ir pois não se sabe o Caminho, e lá estava desenhado caminho pelo qual pode-se atingir o céu) e se encontrava lá todos os caminhos existentes entre um mundo e outro mundo, pois Elias partiu para o céu através desse caminho que estava desenhado lá e nosso Mestre Moisés subiu ao céu por um outro caminho e lá também estava desenhado esse caminho e assim Enoque subiu ao céu, só que por um outro caminho e lá também estava desenhado esse caminho e assim de um mundo para o outro (mais elevado) estava tudo desenhado na "Mão" através das linhas e marcas da "Mão".

E na "Mão" estava desenhado cada coisa como que ela era na época que o mundo foi criado e como que ela é agora e como que ela será mais tarde. Como por exemplo Sodoma, estava lá registrada como que a cidade era no começo, antes de ter sido destruída, e também estava registrado lá como que Sodoma fora destruíd, assim como uma cidade é destruída, e também estava lá registrada Sodoma como ela aparenta agora, após terem-na destruída. Pois na "Mão" estava registrado o que havia e o que existe agora e o que existirá. E lá na "Mão" eu vi que o país, vocês falam deles que eles são todos deuses, com todas as pessoas às quais eles virão ajudá-las (ou seja, que o país vai ajudá-los) vão todos eles juntos ter uma destruição". (Assim o "Baal-Tefila" contou tudo isso para eles).

E a coisa foi para eles uma novidade espantosa, pois parecia que eram palavras verdadeiras, pois se sabia que em um mapa estão registradas todas as coisas, e eles compreenderam que suas palavras eram verdade pois algo assim não se podia inventar, pois pode-se ver que pode-se juntar duas linhas de uma mão e se formar uma letra. Por isso eles compreenderam que isso não era nenhuma coisa inventada e isso foi para eles uma novidade espantosa. E eles lhe perguntaram: "Onde está o rei? Quem sabe ele nos mostra um caminho para encontrarmos dinheiro".

E ele lhes respondeu: "vocês ainda querem dinheiro! (de uma forma assim como alguém que se espanta e que se irrita). De dinheiro não falem mais!" E eles lhe perguntaram: "Apesar disso, diga-nos onde está o rei?" E eles lhes respondeu: "Eu também não sei do rei onde ele está. E a estória foi assim:

[O líder da oração diz à cidade sobre o rei Etc.] editar

Certa vez havia un rei e uma rainha e eles tinham uma filha única. E se aproximou a época em que precisavam fazer um casamento para ela. Então foram estabelecidos conselheiros para dar um conselho sobre quem deveriam dar para ela, e eu também estava lá entre conselheiros (ou seja, o "Baal-Tefila" que estava contando isso tudo para eles), pois o rei gostava de mim. E o meu conselho foi que lhe dessem o Bravo pois o Bravo nos tinha feito muitos favores, pois ele tinha conquistado muitos países, e por isso era adequado lhe dar a filha do rei como esposa. E o meu conselho foi muito apreciado e eles todos concordaram com isso e se fez lá uma grande alegria por terem encontrado um noivo para a filha do rei. E fizeram um casamento para a filha do rei com o Bravo. E a filha do rei teve uma criança e essa criança era de uma beleza extraordinária que não era nenhuma beleza humana e seus cabelos eram de ouro e tinham todas as cores, e seu rosto era como o sol e seus olhos eram luzes e esse filho nasceu com grande sabedoria pois se observou nele, logo que ele nasceu, que ele já era um grande sábio, pois quando as pessoas conversavam, lá onde se deveria rir ele ria e assim dessa maneira em outros assuntos. Se reconheceu nele que ele era um grande sábio.

Só que ele ainda não tinha os movimentos de um adulto, ou seja, ele não podia falar e assim outras coisas, porém isso se podia ver logo, que ele já era um grande sábio. E com o rei havia um Orador, ou seja uma pessoa que tinha o dom da palavra, da língua, da retórica, que podia falar palavras bonitas, muito belas palestras e cantos e louvores para o rei. E o Orador era por si mesmo um orador agradável, só que o rei mostrou-lhe o caminho e o meio de onde ele obter o poder da sabedoria da oratória, e através disso ele passou a ser um orador extraordinariamente grande. E o rei também tinha um sábio. E o Sábio era por si mesmo um sábio, só que o rei lhe mostrou um caminho me de onde ele poderia obter sabedoria e através disso ele passou a ser um sábio extraordinariamente grande.

E assim o Bravo era por si mesmo um bravo, só que o rei lhe mostrou o caminho de onde ele poderia obter a bravura e através disso ele passou a ser um bravo extraordinariamente grande. Pois existe uma espada que está suspensa no ar e essa espada tem três forças: quando se eleva a espada então todos os generais do exército fogem e eles então já têm consequentemente uma derrota (ou seja, os inimigos), pois quando os generais fogem e não há ninguém para conduzir a guerra, eles portanto já têm certamente uma derrota. Só que, apesar disso, é possível que os que sobraram possam ainda aguentar a guerra. Assim, a espada tem duas pontas e elas têm duas forças, e através de uma ponta eles todos caem, e através da outra ponta eles se apoderam de uma doença ("Dor", ou seja, o inimigo contra o qual se faz a guerra), ou seja eles se tornam magros e a carne deles cai como é próprio dessa doença, D'-s nos Livre. E através desse movimento que se faz com a espada lá onde ela está, os inimigos recebem tudo isso conforme mencionado, ou seja com isso que se faz com uma ponta os inimigos sofrem uma total destruição. E com isso que se faz com a outra ponta os inimigos obtém a doença conforme mencionado. E o rei mostrou ao Bravo o caminho que existe até a espada e de lá ele recebeu sua grande bravura.

E à mim o rei também mostrou o caminho de onde obter as minhas coisas. E eu peguei de lá aquilo que eu precisava (ou seja, o "Baal-Tefila" que contava tudo isso disse que o rei também mostrara para ele o caminho de onde pegar suas coisas, ou seja, a reza).

E assim o rei tinha um Querido Fiel (ou seja, um bom amigo e devoto) que era muito estimado pelo rei e eles se gostavam muito. Eles se gostavam tanto até que eles não podiam ficar um sem o outro ou ficar sem se ver um ao outro nem sequer uma hora. Só que existem momentos em que as pessoas precisam se separar, então eles tinham retratos onde lá estava desenhado ambas suas faces e assim eles costumavam se agradar (ou seja, ter prazer e alegria) com os retratos nos momentos em que eles não podiam se ver. E esses retratos eram desenhados de forma a mostrar como o rei e o Querido Fiel se gostavam e como eles se beijavam e se abraçavam com grande afeição. E os retratos possuiam uma virtude de que aquele que olhasse para os retratos recebia uma grande afeição (ou seja, a virtude do amor era recebida quando se olhava para os retratos). E o Querido Fiel também recebeu esse amor (ou seja, essa afeição) do local onde o rei lhe mostrara.

E veio a época em que todos eles foram cada um para o seu local, para que retirassem de lá o poder para sua tarefa, ou seja, o Orador e o Bravo e toda a equipe do rei foram cada um para o seu local para que lá renovassem a sua força. E veio o dia em que houve uma grande tempestade (ou seja, um vento furioso) no mundo. E tempestade confundiu (ou seja, misturou) todo mundo. E ela transformou o mar em seca e a terra seca em mar. E o deserto em povoado e o povoado em deserto. E ela transformou todo o mundo. E a tempestade entrou dentro da casa do rei. E a tempestade não fez nada lá (ou seja, ela lá não causou nenhum dano ao rei), só que ela entrou (a tempestade) e levou a criança da filha do rei, mencionada anteriormente. E nesse estrondo, logo que ela levou essa querida criança, filha da raínha imediatamente o seguiu (ou seja, a filha da raínha imediatamente começou a correr atrás da criança para recuperá-la. E ela também se perdeu e não se sabe onde), e assim a raínha , e assim o rei foram todos seguir atrás da criança até que eles todos se separaram e não se sabe onde eles estão. E nós todos não estávamos presentes lá pois nós tínhamos ido cada um para o seu local para renovar as nossas forças, conforme mencionado, e quando nós voltamos nós já não os encontramos, conforme mencionado. E a "Mão" também se perdeu nessa ocasião.

E desde então nós todos ficamos separados e nós já não podemos ir, cada um de nós, para o seu local para renovar a nossa força, pois como o mundo já foi revirado, já se precisa agora de novos caminhos, e portanto nós já não podemos novamente ir cada um ao seu local para receber a sua força. Só que a marca que ficou em cada um de nós (ou seja, o sinal, essa pequena força que restou em cada um de nós desde muito tempo atrás) também é muito grande. E se o Bravo (ao qual o país temia) for o Bravo do rei, então ele é certamente um bravo muito grande". (Isso tudo o "Baal-Tefila" contou para as pessoas mencionadas anteriormente) e eles suas ouviram palavras e ficaram muito impressionados. E eles já seguraram o "Baal-Tefila" para eles e eles já não queriam deixá-lo partir deles (pois talvez o Bravo que queria vir até eles fosse o Bravo do rei, mencionado acima, quem o "Baal-Tefila" conhecia).

[A Guarda do Guerreiro Fala] editar

E o Bravo, mencionado anteriormente cada vez mais se aproximava do país e ele cada vez lhes enviava os seus mensageiros. Até que ele chegou até o país e se posicionou fora da cidade e enviou seus mensageiros para eles (para que eles lhe dissessem o que eles queriam, se entregar para ele ou não, conforme mencionado). E eles tiveram muito medo dele. E eles pediram ao "Baal-Tefila" que ele lhes desse um conselho. Então o "Baal-Tefila" lhes disse: "Nós precisamos esclarecer como é a conduta desse Bravo para através disso reconhecer se esse é o Bravo do rei, mencionado anteriormente". Então o "Baal-Tefila" saiu e foi até o Bravo. E chegou até o exército do Bravo e ele começou a conversar com um bravo dos bravos que acompanhavam o Bravo (ou seja, com um dos guardas, para verificar se esse era o Bravo que ele conhecia). E o "Baal-Tefila" lhe perguntou: "O que vocês fazem e como vocês todos chegaram até o Bravo?"

E ele lhe respondeu (ou seja, um dos bravos respondeu ao "Baal-Tefila"), "A estória foi assim: por estar escrito em suas crônicas que certa vez houve uma grande tempestade (ou seja, um vento muito forte) no mundo. E a tempestade revirou todo o mundo. Ela transformou o mar em terra e a terra em mar e deserto em povoado e o povoado em deserto. E ela misturou todo o mundo. E após o rumor de que todo o mundo se misturara, após isso, as pessoas do mundo decidiram que queriam colocar um rei sobre eles. Então eles esclareceram que como o principal era apenas o "objetivo", por isso, esse que se ocupasse mais e que mais se esforçasse em relação ao "objetivo" do mundo, esse era merecedor de ser o rei. Então eles começaram a esclarecer qual era o "objetivo". E entre eles houve várias opiniões.

Um grupo disse que o principal "objetivo" era a honra, pois nós vemos que a honra é o principal no mundo, pois quando não se dá alguém a devida honra, ou seja, quando se fala com ele algo contrário à sua honra ele sente como se lhe tirassem o sangue, pois o principal é a honra, em todo o mundo. E após a morte também se preocupam em dar ao morto sua honra, de enterrá-lo com honra e assim por diante (e lhe dizem que tudo que lhe está sendo feito é devido à sua honra), mesmo que após a morte já não se quer mais nenhum dinheie o morto já não deseja certamente nenhuma coisa. Apesar disso se preocupam com a honra do morto e protegem a sua honra. Sendo assim, a honra é o principal objetivo. E outras provas e opiniões como essa trouxeram, que a honra é o principal objetivo do mundo, até que ficou decidido entre eles que o principal objetivo era a honra. Por isso, precisava-se procurar uma pessoa honrosa (ou seja, uma pesssoa que tivesse honra) e fora isso, que essa pessoa se preocupasse com a honra pois quando a pessoa tem honra e se preocupa com a honra e ela ajuda a natureza que quer honra então essa pessoa se esforça e caminha para o objetivo e alcança o objetivo pois o objetivo é a honra, conforme mencionado. Portanto essa pessoa é adequada de ser rei (assim foi a opinião dada de um grupo deles, e eles encontraram assim tolas opiniões e argumentos até que eles se desviaram e disseram que a honra era o objetivo .

E assim todos os grupos que serão mencionados aqui posteriormente, eles todos tiveram tolas provas de suas tolas opiniões). (Heb. Apenas: alguns deles são explicados abaixo, mas Rabbeinu z 'l não queria explicar todos os raciocínios perplexos para essas crenças, porque existem algumas justificativas nisto que são tão complicadas que é possível ser realmente desviado por esses falsos racional, o Misericordioso nos poupa.)

E então eles foram procurar uma pessoa assim. Eles foram e viram como carregavam um velho mendigo, um cigano e iam com eles algo como quinhentos ciganos e o mendigo era cego, curvo e mudo. E as pessoas o acompanhavam pois eles todos eram seus parentes pois ele tinha irmãs e irmãos e seus próprios filhos até que eles eram muitos, todos esses que o acompanhavam e o carregavam. E o velho mendigo era muito rigoroso em relação à sua honra, pois ele ficava muito nervoso, toda vez se enervava com eles e toda vez lhes ordenava que um outro o carregasse e se zangava toda vez com eles. Sendo assim, esse velho mendigo era uma pessoa muito honrada, pois ele tinha uma tal honra e se preocupava tanto com a honra, pois ele era muito rigoroso em relação à sua honra. Por isso o mendigo lhes agradou e eles o colocaram como rei. E por a terra também ser uma fonte de influência, pois existe um país em que o país influencia e é propício à honra e assim existe um país que é propício para uma outra virtude. Por isso o grupo (o qual entre eles o objetivo principal era a honra) procurou um país que influenciasse e fosse propício à honra. Então eles encontraram um país que era propício para isso e eles lá se estabeleceram.

Um grupo disse que não era a honra principal objetivo. E eles esclareceram que objetivo principal era o assassinato, pois se vê que todas as coisas que existem no mundo, todas elas precisam acabar e o que existe no mundo, ervas e todas as frutas e pessoas e tudo no mundo no final precisam todos virar nada. Sendo assim o objetivo de todas as coisas é o de se aniquilar (ou seja, ser destruído). Por isso um assassino que mata e destrói pessoas traz o mundo ao seu objetivo e por isso eles decidiram que o objetivo era o assassinato. Então eles procuraram uma pessoa que fosse um assassino, uma pessoa que se irritasse e fosse muito vingativa, pois uma pessoa assim estava perto do objetivo (de acordo com a opinião destorcida deles) e esse era adequado de ser o rei. Então eles foram procurar uma pessoa assim. Então eles ouviram um grito. E eles perguntaram: "Que grito é esse?"

E lhes responderam: "Esse grito é devido à alguém ter matado seu pai e sua mãe". Então eles falaram: "Onde encontraremos um assassino assim que tem um coração tão duro e que seja tão irritadiço a ponto de matar o pai e a mãe? Essa pessoa alcançou o objetivo (ou seja, esse que matou o pai e a mãe), e ele lhes agradou e eles o colocaram como rei. E eles procuraram para si um país que fosse propício (ou seja, que fosse adequado para isso), para o assassinato. E eles foram para lá e lá se estabeleceram com o rei deles.

Um grupo disse que era adequado de ser rei esse que tivesse muita comida e que não comesse a comida que outras pessoas comem, apenas coisas delicadas, e que uma pessoa assim era adequada de ser o rei, só que eles não conseguiram encontrar logo uma pessoa assim que não comesse comida de outras pessoas, então eles escolheram, nesse ínterim, um rico que tinha muita comida (e sua comida era um pouco mais delicada) até que eles encontrassem uma pessoa assim como eles queriam, que não comesse etc..., conforme mencionado, e nesse ínterim eles colocoaram o rico como rei. Até que eles encontrassem uma pessoa assim como eles queriam, conforme mencionado, quando então o rico sairia do reino e o outro seria colocado como rei. E eles escolheram um país para eles que fosse propício para isso e eles foram e se estabeleceram lá.

Um grupo disse que uma bela moça seria adequada para ser rei, pois o principal objetivo era de que o mundo fosse habitado por pessoas pois para isso mundo fora criado e como a bela moça provoca esse desejo através do qual aumenta o povoamento do mundo (pois nascem mais pessoas), sendo assim ela traz para o objetivo. Por isso a bela moça é adequada de ser rei. Então eles escolheram uma bela moça e ela se tornou rei entre eles. E eles procuraram para si um país que fosse propício para isso e eles foram e se estabeleceram lá.

Um grupo disse que o objetivo principal era a fala. Pois a diferença de um homem para um animal é apenas a fala e que esse era o aspecto principal onde o homem era superior ao animal, e portanto esse era o principal objetivo (ou seja, a fala). Então eles foram procurar para eles um orador (ou seja, alguém que sabe falar), que fosse mestre da fala, que soubesse várias línguas e que sempre falasse muito, pois uma pessoa assim estava direcionada ao objetivo. Então eles foram encontraram um francês louco que ia e falava consigo mesmo. Então eles lhe perguntaram se ele sabia várias línguas e uma pessoa assim certamente já atingira o objetivo (de acordo com a opinião destorcida deles), pois ele era um mestre da fala e ele sabia muitas línguas e ele falava muito, pois ele falava até consigo mesmo. Por isso ele lhes agradou e eles o colocaram como rei. E eles escolheram para si um país que fosse adequado para isso e eles foram e se estabeleceram lá com seu rei. E ele certamente os guiou no caminho certo.

Um grupo disse que o objetivo principal era a alegria. Pois quando uma criança nasce se fica alegre, quando há um casamento se fica alegre, quando se conquista um país, se fica alegre. Sendo assim o objetivo de tudo é apenas a alegria. Por isso eles procuraram uma pessoa que estivesse sempre alegre, pois esse estava direcionado ao objetivo e esse era adequada ser rei sobre eles. Então eles foram procurar e eles viram um gentio com uma camisa repugnante que carregava uma garrafa de "brandy" e iam com ele vários gentios. E o gentio estava muito alegre, pois ele estava muito embriagado. E eles viram que o gentio estava muito alegre e que ele não tinha nenhuma preocupação, e então o gentio muito lhes agradou pois ele estava no objetivo, pois o objetivo era apenas a alegria. Então eles colocaram o gentio como rei sobre eles e ele certamente os conduziu no caminho certo. E eles escolheram para si um país que fosse adequado para isso, ou seja, lá onde há videiras e que se pode fazer vinho e da semente das uvas fazer "brandy". E que nenhuma coisa da uva fosse desprezada, pois isso era para eles o principal objetivo, que bebessem e que se embriagassem e que estivessem sempre alegres, apesar de que eles não sabiam por quê, pois eles não tinham nenhuma razão para estarem alegres, assim mesmo esse era para eles o principal objetivo, que se estivesse sempre alegre. E eles escolheram para si um país adequado para isso, conforme mencionado. E eles foram e se estabeleceram lá.

Um outro grupo disse que o principal era a sabedoria. E eles procuraram para si um grande sábio e eles o colocaram como rei sobre eles, e eles procuraram para si um país que fosse adequado para a sabedoria e eles foram e se estabeleceram lá.

Um outro grupo disse que o objetivo principal era o de se nutrir bem com comida e bebida, para que os órgãos se desenvolvessem. E eles procuraram uma pessoa possuidora de órgãos, ou seja, uma pessoa que tivesse grandes órgãos e que se nutrisse bem para engrandecer seus órgãos (ou seja, os órgãos do corpo), pois por ele ter grandes órgãos ele tinha uma parte maior no mundo, pois ele ocupava mais espaço no mundo e uma pessoa assim estava mais próxima do objetivo, pois o objetivo era o de engrandecer os órgãos. Portanto, uma pessoa assim era adequada de ser o rei. Então eles foram e acharam uma pessoa comprida e ele lhes agradou pois ele possuia grandes órgãos e ele atingira o objetivo e eles então o colocaram como rei. E eles procuraram para si um país que fosse adequado para isso. E eles foram e se estabeleceram lá.

E havia um outro grupo que dizia que todas as coisas não tinham nenhum objetivo, e que o verdadeiro objetivo era o de se ocupar apenas em rezar para D'-s e ser humilde e modesto (ou seja, que a pessoa Se considerasse como nada) etc... E eles procuraram para si um "Baal-Tefila" e eles o colocaram como rei sobre eles". (Já se pode compreender por si só que todos os grupos mencionados, todos eles se enganaram e se desviaram para grandes bobagens, cada grupo com sua bobagem através de seus tolos argumentos e de suas tolas conclusões. Apenas o último grupo, eles chegaram à verdadeira verdade, felizes são eles).

Isso tudo foi contado por um dos bravos para o "Baal-Tefila", e ele contou-lhe em seguida que eles (ou seja, os bravos que seguiam o Bravo mencionado anteriormente), eles eram do grupo dos possuidores de órgãos desenvolvidos mencionado acima, (ou seja, do grupo que dizia que o objetivo principal era apenas o de se nutrir para engrandecer os órgãos), que colocaram como rei uma pessoa de órgãos desenvolvidos, conforme mencionadou seja, uma pessoa comprida, conforme mencionado).

E veio o dia e uma tropa deles ia (ou seja, iam juntos muitas pessoas do grupo dos possuidores de órgãos desenvolvidos) com os vagões que carregavam comida e bebida e outras coisas do gênero, e o mundo certamente tinha muito medo dessas pessoas de órgãos desenvolvidos, pois eles eram pessoas grandes e eram bravos e quando alguém os encontrava ele certamente se desviava do caminho. Nesse ínterim, quando a tropa dos homens possuidores de órgãos desenvolvidos ia seguindo, veio contra eles um grande bravo e esse bravo não se desviou do caminho e ele entrou tropa à dentro e ele os espalhou para cá e para lá. E as pessoas da tropa tiveram medo dele, e ele (ou seja, Bravo) entrou no meio dos vagões, mencionados acima, que os seguiam, e comeu tudo o que tinha lá, e isso foi para eles uma novidade incrível (que existisse um bravo assim que não tinha nenhum medo deles e que penetrasse entre eles e comesse tudo o que havia nos vagões), então eles logo caíram à sua frente e logo lhe disseram: "Viva o rei"! (Ou seja, eles logo o colocaram como rei), pois o reinado era certamente adequado para ele, de acordo com pensamento deles de que o objetivo principal era o de ser dono de órgãos desenvolvidos, conforme mencionado, e o rei certamente iria lhe entregar o reinado, pois o reinado era certamente adequado para ele pois ele era um tal bravo, um tal possuidor de órgãos desenvolvidos. E assim foi. Eles o colocaram como rei. (Ou seja, o Bravo que veio contra eles, conforme mencionado) "E esse é o Bravo com quem nós vamos agora conquistar o mundo. E ele diz (ou seja, o Bravo que fora colocado como rei sobre eles) que ele pretende com isso algo diferente, com isso que ele vai conquistar o mundo, pois ele não pretende nem um pouco que o mundo fique sob seu poder, ele somente pretende algo diferente". (Isso tudo contou um dos bravos ao "Baal-Tefila" que lhe perguntou como eles tinham chegado até esse bravo, e ele então lhe respondeu tudo isso).

[O líder da oração e o guerreiro se reúnem; a facção de oração] editar

Então o "Baal-Tefila" lhe perguntou: "Em que se baseia a bravura desse bravo que agora é o vosso rei?" E ele lhe respondeu: "Quando um país não quiz se render a ele, então Bravo pegou sua espada, que ele tem, e a espada tem poderes: quando ela é erguida todos os oficiais fogem dos seus exércitos (ou seja, todos os veteranos) etc...", (e descreveu os três poderes mencionados acima de onde o Bravo do rei pegava o seu poder, conforme mencionado).

Assim que o "Baal-Tefila" ouviu isso ele compreendeu que esse era certamente o Bravo do rei, mencionado acima. Então o "Baal- Tefila" pediu se era possível que ele visse o Bravo que era o rei deles. E lhe responderam que precisavam anunciá-lo para ele. Então eles foram e o anunciaram e ele ordenou que entrasse. Então "Baal-Tefila" entrou, na direção do Bravo. Assim que ele entrou, eles se reconheceram um ao outro e entre eles se fez uma grande alegria por eles terem tido o mérito de terem ficado juntos. E houve entre eles uma grande alegria e choros (felicidade e choro) pois eles recordaram do rei e de seus homens e por isso eles choraram, e por isso houve entre eles alegrias e choros. E O "Baal- Tefila" começou então a conversar com o "Bravo" como eles chegaram até lá.

E o Bravo contou ao "Baal-Tefila" que na época em que o vento tempestuoso ocorrera, quando então todos se dispersaram, assim que ele retornou de lá onde ele fora renovar sua força e não encontrou o rei com todos os seus homens, conform mencionado, ele então se deixou levar para onde quer que fosse, e ele então passou por todos eles, ou seja, ele entendeu que ele passou pelo local onde o rei estava e onde todos os seus homens estavam, ou seja, ele estava em um local e compreendeu que lá naquele local o rei certamente estava, só que ele não o podia procurar e encontrar. E assim ele passou por um local e ele compreendeu que lá certamente estava a raínha, só que ele não a podia procurar e encontrar e assim ele passou por todos os homens do rei.

"Só por você eu não passei" (ou seja, o "Bravo" que contava isso, disse ao "Baal- Tefila" que por todos os locais de todos os homens ele passara, apenas pelo local do "Baal-Tefila" ele não passara).

Então o "Baal-Tefila" lhe respondeu: "Eu passei pela terra de todos eles e por tua terra também, pois eu passei por um 1ocal e vi a coroa do rei, e então compreendi que o rei certamente estava lá, só que eu não o podia procurar e encontrar, e assim eu continuei indo e passei por um mar de sangue, e entendi que o mar era feito certamente das lágrimas da raínha, que chorava por tudo isso, e que a raínha certamente estava lá, só que eu não a podia procurar e encontrar, e assim eu passei por um mar de leite, e compreendi que o mar era feito certamente do leite da filha da raínha cujo filho se perdera, e então ela espalhou o leite e disso se fez o mar de leite, e a filha do rei certamente estava lá, só que eu não a podia procurar e encontrar. E assim eu continuei indo e eu vi colocados, os cabelos de ouro da criança e eu não peguei nada deles e eu soube então que lá certamente estava a criança só que não foi possível procurá-la e encontrá-la. E assim eu continuei indo e cheguei em um mar de vinho e eu entendi que o mar era feito certamente das palavras do Orador que se coloca e pronuncia lamentos (ou seja, consolações) para o rei e para a raínha, e depois ele vira rosto e pronuncia lamentações para a filha da raínha e dessas palavras se formou o mar de vinho, só que eu não pude encontrá-lo. E assim eu continuei indo. E eu vi uma pedra erguida sobre a qual estava encravado algo como que a "Mão" com suas marcas (ou seja, assim como a "Mão" com todas as marcas etc... que havia junto ao rei, conforme mencionado), então eu entendi que lá certamente estava o Sábio (do rei) e que o Sábio encravara a figura da "Mão" na pedra, só que não foi possível encontrá-lo. E assim por diante, eu fui e vi como estavam colocados em uma montanha as mesas de ouro, as estantes e os outros tesouros do rei e compreendi que lá estava certamente o encarregado do tesouro do rei (ou seja, esse que era responsável por todos os tesouros), só que não foi possível encontrá-lo". (Isso tudo contou o "Baal- Tefila" ao Bravo). E o Bravo respondeu: "Eu também passei por todos os locais e eu peguei sim dos cabelos de ouro da criança, pois eu peguei sete cabelos que possuem todas as cores e eles são para mim muito preciosos. E eu sentei e me sustentei com o que era possível, com ervas e coisas do gênero até que eu não tive mais nada com que me sustentar, então eu me deixei levar até onde eu fosse e quando eu saí do local eu esqueci meu arco lá". Então o "Baal-Tefila" respondeu: vi o arco e eu soube que esse era certamente o teu arco, só que eu não pude te encontrar.

E o Bravo continuou a contar ao "Baal-Tefila": "Assim que eu deixei local eu fui indo assim até que encontrei acampamento, mencionado (ou seja, o restante dos bravos donos de órgãos desenvolvidos, conforme mencionado). Então eu entrei entre eles pois eu estava muito faminto e eu queria comer e logo que entrei entre eles, eles me colocaram como rei, conforme mencionado. E agora eu estou indo conquistar o mundo, e a minha intenção é de talvez encontrar o rei seus homens, conforme mencionado".

Então o "Baal-Tefila" começou a conversar com o Bravo sobre o que fazer com as pessoas, ou seja com o país que caiu tanto na cobiça ao dinheiro, até que eles chegaram em tamanha selvagem tolice de que aquele que possuía muito dinheiro era para eles um deus e assim as outras tolices que o país possuía.

Então o Bravo respondeu ao "Baal-Tefila" que ele ouvira do rei que de todas as cobiças se podia retirar esse que caíra nelas, porém esse que caíra na cobiça ao dinheiro não se podia retirá-lo de lá de jeito nenhum, portanto você não pode fazer nada por eles pois não é possível retirá-los disso, a não ser através do caminho que existe até a espada, conforme mencionado, que de lá ele retirava a sua bravura, conforme mencionado. Somente por esse caminho pode-se sim retirar da cobiça ao dinheiro esse que caiu dentro dela (assim ele ouviu do rei). Então o Bravo e o "Baal-Tefila" se sentaram juntos durante um tempo. E em relação ao país mencionado acima que pediram ao "Baal-Tefila" que fosse encontrar o Bravo em defesa deles, conforme mencionado, eles dedicaram um grande tempo, ou seja, o "Baal-Tefila" pediu ao Bravo que ele lhes desse um prazo (ou seja, que até esse prazo ele não lhes fizesse nada). Então ele lhes deu um tempo de liberdade, e após isso eles combinaram certos sinais entre si, ou seja, o "Baal-Tefila" e o "Bravo" fizeram sinais entre si, para que um pudesse saber sobre o outro. Depois disso o "Baal- Tefila" partiu para o seu caminho.

Quando o "Baal-Tefila" caminhava ele viu pessoas que clamavam por D'-s Abençoado Seja Ele e rezavam e carregavam livros de reza, então ele teve medo deles e eles também tiveram medo dele. Então ele se pôs a rezar e eles também se puseram a rezar. Mais tarde ele lhes perguntou: "Quem são vocês?" E eles lhe responderam: "Na época em que houve o vento turbulento, conforme mencionado, o mundo então se dividiu em vários grupos, uns escolheram isso e outros escolheram aquilo (assim como mencionado antes sobre todos os grupos) e nessa época nós escolhemos que o objetivo principal era apenas o de se ocupar sempre com rezas para D'-s Abençoado Seja Ele, então nós procuramos e encontramos um "Baal- Tefila" e nós o colocamos como rei". Assim que o "Baal-Tefila" ouviu isso, isso muito lhe agradou, pois era isso o que ele queria, então ele começou a conversar com eles e ele lhes mostrou a ordem de suas preces e seus livros e seus artigos que ele tinha sobre rezas. Assim que eles ouviram suas palavras, os seus olhos se abriram e eles viram a grandeza do "Baal-Tefila" e eles logo o colocaram como rei sobre eles, pois o seu rei lhe passou o reinado, pois eles viram que ele era um homem muito grandioso.

[O Tesoureiro (O Diretor dos Tesouros)] editar

Então o "Baal-Tefila" estudou com eles e lhes abriu os olhos e lhes mostrou como se deve rezar para D'-s Abençoado Seja Ele, e fez deles grandes justos. Pois antes eles também eram justos, pois eles se ocupavam apenas com rezas, só que o "Baal-Tefila" lhes abriu os olhos até que eles se tornaram muito grandes justos. Então o "Baal- Tefila" enviou uma carta ao Bravo e lhe informou que ele fora privilegiado e encontrara pessoas como ele queria e que se tornara rei sobre eles. E o país, acima mencionado (ou seja, o país do dinheiro que para eles o dinheiro era o principal etc…, conforme mencionado acima), eles continuaram a se ocupar com seus assuntos e seus serviços (ou seja, que eles costumavam fazer, coisas selvagens, e sacrificavam sacrifícios para os seus deuses, ou seja para esses que possuíam muito dinheiro, conforme mencionado acima). E o prazo que o Bravo lhes dera já começava a se expirar, então eles ficaram muito atemorizados. E eles fizeram os seus serviços e sacrificaram sacrifícios e incensos e se ocuparam com suas preces que eles costumavam rezar para os seus deuses. Eles pegavam um pequeno animal, ou seja, um pessoa que possuía pouco dinheiro e o uma sacrificavam como sacrifício para os seus deuses. E ficou entre eles decidido que eles precisavam seguir o primeiro conselho que lhes fora dado, que eles enviassem para o país onde lá todos eram deuses, pois lá eles tinham uma riqueza muito grande (que de acordo com o pensamento deles eram todos deuses etc..., conforme mencionado) e o país iria certamente lhes ajudar, pois eles eram todos deuses, conforme mencionado. E eles assim o fizeram. E enviaram mensageiros para país mencionado.

Nesse ínterim, no caminho, quando os mensageiros estavam indo eles se perderam e eles viram um homem que caminhava com um bastão e cujo bastão valia mais do que todos os seus deuses, ou seja, o bastão era encrustrado com diamantes muito preciosos, que fazia o bastão ser mais valioso do que a riqueza de todos os seus deuses, e combinando toda a riqueza de seus deuses e mesmo dos deuses do outro país, para onde eles íam, o bastão era ainda mais valioso do que todas as suas fortunas. E o homem também usava um chapéu que continha diamantes que fazia o chapéu ter um valor imenso. E assim que os mensageiros viram o homem, eles imediatamente caíram diante dele se ajoelhando e se prosternando (ou seja, eles se curvaram para ele muitas vezes), pois de acordo com a tola forma deles de pensar esse homem era um deus sobre todos os deuses, pois ele tinha uma riqueza tão grandiosa (e o homem que eles encontraram, esse era o responsável pelo tesouro do rei, mencionado anteriormente) .

E o homem disse para eles: "Isso é para vocês algo novo? Venham comigo e eu vos mostrarei riquezas". E ele então os conduziu até a montanha onde lá estavam arrumados o tesouro do rei, e ele mostrou-lhes o tesouro. Assim que eles viram tesouro eles imediatamente caíram ajoelhados e prosternados pois ele era um deus sobre todos os deuses (de acordo com a tola e desviada forma de pensar deles, que para eles a fé principal era o dinheiro, conforme mencionado), só que eles não sacrificaram nenhum sacrifício, pois de acordo com a forma de pensar deles de que ele era um deus tão grandioso etc... eles certamente se sacrificariam para ele, só que foi dito aos mensageiros que eles não fizessem nenhum sacrifício no caminho, pois eles tinham medo de que se eles fizessem sacrifícios pelo caminho não sobraria nada deles, pois talvez um deles encontrasse um tesouro no caminho, talvez um deles fosse ao lavatório e lá encontrasse um tesouro, e ele então iria querer se sacrificar para ele e então não sobraria nada deles, e por isso o país recomendou aos mensageiros que não fizessem nenhum sacrifício no caminho. Então os mensageiros pensaram consigo mesmo, para quê eles precisavam ir até os outros deuses, ou seja, para o país onde os enviaram, onde lá todos eram grandes ricaços e que para eles eram como deuses, uma vez que esse homem poderia ajudá-los de uma forma melhor, pois ele era um deus sobre todos eles (de acordo com a forma louca deles de pensar), pois ele tinha uma íncrivel e imensa fortuna, mais do que a deles todos (muitas vezes mais).

Por isso eles pediram ao homem para que ele fosse com eles para o país deles. Então ele concordou com eles e foi com eles. E chegou no país deles, e no país se fez uma grande alegria por eles terem encontrado um deus assim, pois eles já estavam seguros que através dele eles certamente teriam uma ajuda, pois ele era um tal deus, pois ele tinha uma tão grande fortuna. E o homem então ordenou (esse que era o responsável pelo tesouro do rei, mencionado acima) de que até que se tivesse uma lei no país, que nesse ínterim não se oferecesse nenhum sacrifício (pois o Responsável era na verdade um grande justo, pois ele era da equipe do rei, os quais eram todos grandes justos e portanto o Responsável certamente tinha uma grande aversão aos tolos costumes do país, só que ele não conseguia livrá-los dos seus maus caminhos, e portanto, nesse ínterim, ele ordenou que não se oferecesse nenhum sacrifício). E então o país começou a lhe pedir sobre o Bravo mencionado acima, do qual eles tinham muito medo, conforme citado, e o Responsável também lhes respondeu: "Será que não é o Bravo?" (que ele conhecia), então o Responsável se ergueu e partiu em direção ao Bravo e ele pediu ao grupo do Bravo se era possível para ele de vê-lo e eles disseram que eles iriam anunciá-lo. Então eles o anunciaram e ele ordenou que ele entrasse. Então o Responsável caminhou em direção ao Bravo então eles se reconheceram um ao outro e entre eles se fez uma alegria e choros, conforme mencionado (ou seja, eles ficaram muito felizes por terem tido o mérito de ter encontrado um ao outro e novamente choraram muito; "Como podemos encontrar os outros da equipe?", citados anteriormente) . Então o Bravo disse ao Responsável: "Nosso santo "Baal-Tefila" também está aqui, e eu o vi, e ele já se tornou rei". Então o Responsável contou ao Bravo que ele passara por todos , ou seja, pelos locais do rei e de sua equipe, conforme mencionado e que apenas por eles dois ele não passara, ou seja pelo local do "Baal-Tefila" e do Bravo ele não passara. Então o Responsável conversou com o Bravo sobre o país a qual eles se tornaram tão tolos e se tornaram tão desviados pelo dinheiro até que eles caíram em tamanha tolice. Então o Bravo respondeu ao Responsável aquilo que ele respondeu ao "Baal- Tefila", que ele tinha ouvido do rei de que quando se cai na cabeça ao dinheiro não se consegue de jeito nenhum retirá-los de lá, a não ser através do caminho etc..., conforme mencionado acima. E eles novamente prorrogaram o prazo, ou seja, o Responsável conseguiu com o Bravo que ele desse ao país novamente mais um prazo. Então o Bravo lhes concedeu mais um prazo. Mais tarde eles combinaram sinais entre si, o Responsável e o Bravo. E o Responsável se retirou da presença do Bravo e retornou ao país (e o Responsável certamente costumava reprová-los pelos seus maldosos caminhos em que caíram pelo dinheiro, só que ele não conseguia retificá-los de lá pois eles já estavam profundamente enraizados nele, só que apesar disso devido ao "Baal-Tefila" e o Responsável já terem conversado tanto com eles, eles então já estavam um pouco confusos, e eles costumavam dizer: "Pelo contrário, tirem-nos disso", apesar de eles ainda estarem firme em suas tolas idéias e não queriam sair de suas tolices. Só que eles já costumavam dizer, quando os reprovavam: "Pelo contrário, já que é assim que estamos enganados então retirem-nos de nossa tolice".

Então o Responsável disse ao país: "Eu vou dar um conselho à vocês (em relação ao Bravo), pois eu conheço a força do Bravo, de onde ele obtém a sua bravura". E então ele lhes contou sobre a espada, conforme mencionado acima, de onde o Bravo obtém a sua bravura. "Portanto eu irei com vocês até o local da espada, conforme mencionado, e dessa maneira vocês serão capazes de se colocar diante do Bravo (pois vocês também obterão bravura de lá)". E a intenção do Responsável era de que quando eles chegassem lá no local da espada, eles então já sairiam da cobiça deles pelo dinheiro (pois através do caminho que leva à espada, através dele se sai da cobiça pelo dinheiro, conforme mencionado) . Então o país aceitou o seu conselho. E enviaram os seus superiores, que eram entre eles deuses para que eles fossem juntos com o Responsável até a espada, mencionada acima (e os deuses, ou seja, os ricaços que foram com o Responsável, foram certamente ornamentados com jóias de ouro e prata, pois isso era para eles o principal). Então eles foram juntos, o Responsável com o grande grupo do país que eram chamados por eles de deuses. E o Responsável informou o Bravo sobre isso, que ele estava indo com eles procurar o local da espada e que a sua intenção era de talvez ter o mérito de no caminho encontrar o rei com sua equipe. Então o Bravo lhe disse: "Eu também irei contigo". Então o Bravo se disfarçou (para que o grupo que ia com o Responsável não soubesse que ele era o próprio Bravo) e também foi com o Responsável. Então eles pensaram consigo mesmo (o Responsável com o Bravo) que eles também iriam informar o "Baal-Tefila".

[Para o lugar da espada e a conclusão] editar

Então eles o informaram. E o "Baal-Tefila" lhes disse: "Eu também irei com vocês". Então o "Baal- Tefila" foi com eles e o "Baal-Tefila" falou para a sua equipe antes de partir para que eles rezassem para que D'-s Abençoado Seja Ele Tornasse a jornada deles bem sucedida e que eles tivessem o mérito de encontrar o rei com a sua equipe, pois o "Baal- Tefila" costumava sempre rezar para isso, para que o rei e sua equipe fossem descobertos e costumava ordenar sempre a sua equipe para que eles também rezassem por isso e ele lhes preparou preces para que eles rezassem por isso . E agora que ele queria ir até o Responsável e o Bravo para que eles fossem juntos procurar pelo rei e sua equipe, ele os alertou mais ainda para que rezassem continuamente por isso, para que eles tivessem o mérito de os encontrar. Então o "Baal-Tefila" chegou até o Responsável e o Bravo, e certamente houve entre eles uma grande alegria. Alegrias e choros, conforme mencionado. E os três partiram juntos, ou seja, Responsável, o Bravo e o "Baal-Tefila" e os deuses, ou seja, o grande grupo do país foi com eles. E eles caminharam e caminharam e chegaram até um país. E lá haviam guardas no país, então eles perguntaram aos guardas: "Que país é esse e quem é o vosso rei?" E os guardas responderam que na época em que houve a tempestade e que nessa época o mundo se dividiu em vários grupos (ou seja, em várias idéias e que cada grupo tinha uma outra idéia, conforme mencionado acima), nessa época, o grupo desse país escolheu para si que o principal era a sabedoria e pegaram para si um grande sábio como rei. Não muito tempo atrás eles encontraram um sábio muito grande e incrível que era um sábio especial, diferente, um muito grande sábio, e o rei então abdicou ao reino e eles então o colocaram como rei, pois para eles o principal era a sabedoria. Então os disseram (ou seja, o Responsável o Bravo e o "Baal-Tefila"): "Parece que esse deve ser o nosso Sábio" (ou seja, o Sábio do rei). Então eles pediram se era possível que eles o vissem e então lhes responderam que precisavam anunciá-los. Então eles foram e os anunciaram e ele ordenou-lhes de entrar.Então eles (ou seja, os três) vieram até o Sábio que era rei nesse país. Então eles se reconheceram uns aos outros, pois o Sábio era realmente o Sábio do rei, citado anteriormente. Então certamente houve lá uma grande alegria. Alegrias e choros, pois eles choraram: "Como encontrar o rei e os outros?"

Então eles perguntaram ao Sábio se ele sabia algo da "Mão" do rei. E ele lhes repondeu que a "Mão" estava com ele, só que desde a época que eles se dispersaram através da tempestade, desde então ele não queria nem olhar para a "Mão", pois a "Mão" pertencia apenas ao rei. Ele apenas encravou para si a figura da "Mão" em uma pedra para que ele a utilizasse um pouco em suas ocupações, porém a "Mão" nem mesmo ele a olhava.

E eles então conversaram com o Sábio, como que ele viera parar lá e ele lhes contou que desde a época em que houve a tempestade ele partira para onde quer que fosse (e a medida que ele caminhava ele passara por todos, só que por eles três, ou seja, pelo local do "Baal-Tefila", do Bravo e do Responsável ele não passara), até que o país o encontrou e o colocou como rei e no presente momento ele precisava conduzí-los de acordo com o caminho deles, de acordo com as suas sabedorias, até que mais tarde ele os conduziria pelo caminho da verdadeira verdade.

Então eles conversaram com o Sábio sobre o país que se desviou tanto pelo dinheiro, conforme mencionado, e eles falaram: "Se nós não fôssemos dispersados e espalhados apenas por causa desse país, para conduzí-los e corrigi- los para a verdade, já valia a pena, pois eles se desviaram muito. Pois na verdade todos os grupos acima mencionados, cada um dos quais escolheu para si uma tolice, esse quiz a honra e esse o assassinato etc…, conforme mencionado, eles todos estavam desviados e era preciso conduzí-los todos para o verdadeiro objetivo. Pois até mesmo o grupo que escolheu para si o objetivo da sabedoria, eles também não atingiram o verdadeiro objetivo e eles também precisavam ser retirados de lá, pois eles escolheram sabedorias estranhas e apostasia. Só que de todas as tolices pode-se facilmente retirá-los, porém esta em particular se tornou tão desviada na idolatria ao dinheiro e eles caíram tanto nisso, que já não era possível retirá-los disso". E o Sábio também lhes disse que ele também ouvira do rei que de todas as cobiças poderiam se livrar só que da cobiça ao dinheiro não se podia se livrar exceto através do caminho que existe para a espada, conforme mencionado. Então o Sábio disse que ele também iria com eles. E todos os quatro partiram. E os deuses (ou seja, os ricos do país) também foram com eles.

E eles chegaram até um país e também perguntaram aos guardas: "Que país é esse e quem é o vosso rei?" E eles lhe responderam que na época em que houve a tampestade, nessa época o grupo do país escolheu que o objetivo era a "fala", e eles colocaram un orador que falava muitas línguas como rei. Mais tarde eles encontraram um orador muito grande e um grande mestre das línguas e eles o colocaram como rei, pois o rei abdicou ao reinado, por ele ser um tal mestre das línguas. Então eles entenderam que esse deveria ser certamente o Orador do rei, conforme mencionado anteriormente. E eles também pediram se era possível de ver o rei, e eles lhes responderam que precisavam anunciá-los. Então os anunciaram e ele ordenou que eles entrassem. Então eles entraram até o rei, e eis que esse era orador do rei. Então eles se reconheceram e houve entre eles uma muito grande alegria e choros. E o Orador foi com eles e eles partiram novamente talvez eles encontrassem os outros, na procura, pois eles viram que D'-s Abençoado Seja Ele Estava os Ajudando cada vez que eles encontravam seus amigos e eles creditaram tudo isso aos méritos do santo "Baal-Tefila" deles que estava sempre rezando por isso e através de suas preces eles estavam tendo o mérito de encontrar seus amigos. E eles continuaram indo, talvez eles encontrassem os outros. E eles foram e chegaram até um país e eles também perguntaram: "Que país é esse e quem é vosso rei?" E lhes responderam queles eram do grupo que escolheu para si que o objetivo era o de se embriagar e de se alegrar e eles colocaram para si um bêbado como rei, pois ele estava sempre alegre.

Mais tarde eles encontraram uma pessoa que estava sentada em um mar de vinho e ele muito os alegrou, pois esse era certamente um grande bêbado, pois ele estava sentado em um mar de vinho, e eles então o colocaram como rei. E eles também pediram se era possível vê-lo, então foram e os anunciaram. Então eles entraram até o rei e eis que era o Querido Fiel do rei que estava sentado no mar de vinho que fora criado pelas palavras do Orador que os consolara, conforme mencionado (e o país pensou que ele era um grande bêbado pois ele estava sentado em um mar de vinho e então colocaram como rei). Assim que eles chegaram até ele, eles se reconheceram uns aos outros e entre eles houve uma grande alegria e choros, conforme mencionado.

E o Querido Fiel também foi com eles. E eles partiram adiante e chegaram até um país e eles perguntaram aos guardas quem era o rei deles, e eles responderam que o rei deles era uma bela moça pois ela os levava até o objetivo, pois o objetivo era de habitar o mundo (ou seja, que o mundo fosse povoado por pessoas), conforme mencionado, e no começo havia entre eles uma bela moça como raínha, mais tarde eles encontraram uma bela moça que era de uma beleza extraordinária, então eles a colocaram como raínha. Então eles perceberam que ela deveria ser certamente a filha da raínha e então eles também lhes pediram se era possível vê- la. Então foram e os anunciaram. Então eles foram até a raínha e a reconheceram, que essa era ela, a filha da raínha em pessoa e a alegria que houve lá certamente não se pode medir. E eles lhe perguntaram como ela tiha chegado lá, e ela lhes contou que na época em que houve a tempestade e levou a preciosa criança berço à fora, conforme mencionado, ela imediatamente, na hora do alvoroço, correu atrás, da criança e ela não a encontrou. Então ela derramou o leite e então se fez um mar de leite. Mais tarde esse país a encontrou e colocaram como rei sobre eles. Então lá se fez uma grande alegria e eles também choraram muito pela preciosa criança que não estava lá e pelo seu pai e sobre quem ela não sabia nada. E agora o país também tinha um rei, pois já estava lá o marido da filha da raínha, que era lá a raínha, pois o Bravo era o seu marido. Então o país já tinha um rei. Então filho do rei pediu ao "Baal-Tefila" para que ela fosse, nesse ínterim, até o seu país e que ele nesse ínterim os purificasse de seus maus princípios, pois desde que para eles o objetivo principal era a bela moça, eles certamente se tornaram muito impuros e se afundaram muito nos desejos, e por isso ela pediu ao "Baal-Tefila" para que ele fosse e nesse ínterim os purificasse um pouco disso (ou seja, que ele lhes dissesse palavras de moral, para que eles não afundassem tanto no desejo do adultério), para que eles não fossem tão grossos nessa maldade, pois além de ser um desejo era também entre eles assim como uma fé de que esse era o objetivo (pois todos esses grupos, em que cada um escolheu para si uma coisa ruim como objetivo, conforme mencionado, essa coisa ruim era para cada grupo assim como uma fé de que isso era o objetivo), e por isso ela pediu ao "Baal-Tefila" para que ele fosse e nesse ínterim os purificasse um pouco.

Mais tarde eles todos partiram para procurar os outros, e eles foram e chegaram até um país, e então também perguntaram: "Quem é o vosso rei?" E lhes responderam que o rei deles tinha um ano de idade, pois eles eram do grupo que escolheu para si que aquele que tinha bastante comida e que não se sustentava com comida das outras pessoas, esse era adequado de ser um rei, então eles colocaram, nesse ínterim um ricaço como rei. Mais tarde eles encontraram um homem que estava em um mar de leite e ele muito lhes agradou pois esse homem se sustentou desde que nasceu do leite e ele não se sustentava da comida de outras pessoas. Por isso eles também o colocaram como rei e por isso ele era chamado de "Um ano de idade", pois ele vivia de leite como alguén de um ano de idade (ou seja, uma criança de um ano). Então eles compreenderam que esse era certamente a criança deles. Então eles pediram para vê-lo. Então foram anunciá-los e eles entraram até ele, e eles se reconheceram uns aos outros, pois ele também os conhecia apesar de que ele era uma pequena criança na época em que fora apanhado. Apesar disso, por ele ser um grande sábio desde que nascera, pois ele nascera com grande sabedoria, conforme mencionado, por isso ele os reconheceu. E eles certamente o reconheceram. E certamente houve lá uma grande alegria, mas apesar disso eles ainda choraram pois eles não sabiam do rei e da raínha e eles lhe perguntaram como ele viera até lá, e ele lhes contou que na época em que a tempestade o levara, ela o carregou até onde ela o carregou, e então ele permaneceu lá naquele lugar e ele se sustentou com o que ele encont.ou lá, até que ele chegou no mar de leite, então ele compreendeu que o mar era certamente formado pelo leite de sua mãe, pois o leit, ela certamente derramara e dele se fez o mar. Então ele se sentou lá sobre o mar de leite. E ele se sustentou do leite até que esse país chegou e o colocou como rei. Mais tarde eles novamente partiram e chegaram até um país e perguntaram: "Quem é o vosso rei?" Então eles responderam que eles escolheram para si que o assassinato era o objetivo, e eles colocaram para si como rei um assassino.

Mais tarde eles encontraram uma mulher sentada em um mar de sangue e eles a colocaram como rei, pois eles viram que ela era certamente uma grande assassina pois ela estava sentada em um mar de sangue. Então eles também pediram para vê-la, então eles foram e os anunciaram e eles então entraram até ela e eis que era a raínha, mencionada anteriormente, que costumava chorar sempre e de suas lágrimas se formou o mar de sangue, conforme mencionado. Então eles se reconheceram uns aos outros e lá se fez certamente uma alegria muito grande, no entanto eles ainda choraram, pois eles não sabiam nada do rei. Então eles continuaram indo e chegaram até um país e perguntaram: "Quem é o vosso rei?" E lhes responderam que eles escolheram para si como rei um homem honrado (ou seja, um homem que tinha honras, conforme mencionado acima), pois para eles o objetivo principal era a honra. Mais tarde eles encontraram sentado em um campo uma pessoa idosa que usava uma coroa em sua cabeça e muito lhes agradou pois ele era uma pessoa de muita honra pois ele senta em um campo com uma coroa, então eles o colocaram como rei. Então eles compreenderam que esse era certamente o rei deles em pessoa. Então eles pediram se era possível de vê-lo, então foram e os anunciaram, então eles entraram até ele e eles reconheceram que esse era o rei em pessoa. E a alegria que houve lá não se pode certamente imaginar na mente. E os deuses tolos (ou seja, os grandes ricaços do país da riqueza que foram com eles) iam com eles e não sabiam nada do que estava acontecendo, por que havia lá tamanha alegria? E agora já se juntara novamente o sagrado grupo, ou seja, o rei com todo o sagrado grupo.

Então eles enviaram o "Baal-Tefila" para todos os países (ou seja, os países de todos os grupos onde cada grupo escolheu para si um atributo ruim como objetivo, conforme mencionado), para que ele os corrigisse e os purificasse, para que ele os retirasse de suas tolices. Cada país, que ele os retirasse de sua maldade e de sua tolice, pois eles todos se desviaram, conforme mencionado, e agora o "Baal-Tefila" certamente tinha força para ir até eles e os reconduzir ao caminho correto, pois ele recebeu força e permissão dos reis de todos os países, pois lá estavam todos os seus reis, conforme mencionado (pois o rei com o grupo que se juntou eram todos eles os reis de todos os países dos grupos, conforme mencionado). Então o "Baal-Tefila" partiu com a força deles para purificá-los e os trazer ao arrependimento. Então o Bravo conversou com o Rei sobre o país que caiu tanto na idolatria ao dinheiro, e o Bravo disse ao Rei: "Eu escutei de ti que através do caminho que eu possuo até a espada, através dele pode-se retirar aquele que caiu na cobiça ao dinheiro". Então o Rei lhe respondeu: "Sim. é assim mesmo". E o Rei disse ao Bravo o método, (como se pode através do caminho retirá-los cabeça ao dinheiro) pois no caminho que vai à espada existe um caminho lateral e se chega por esse caminho até uma montanha de fogo e na montanha se encontra um leão e o leão quando precisa comer vai e cai sobre o rebanho e pega para si carneiros e gado e os come. E os pastores sabem disso eles guardam cuidadosamente o rebanho contra isso, mesmo assim o leão nao liga nem um pouco para isso, apenas quando ele quer comer ele cai sobrebanho e os pastores batem e fazem barulho e atacam ele, no entanto o leão não escuta nada disso, e apenas pega para si rebanho e gado, ruge e os come. E a montanha de fogo, não se vê ela completamente (ou seja, existe lá uma montanha de fogo , só que não se vê ela). E novamente, nesse lado existe também um caminho e se chega através desse caminho para uma terra que se chama "Cozinha" e lá na "Cozinha" existem todos os tipos de comidas e na "Cozinha" não existe nenhum fogo, e os alimentos são cozinhados através da montanha de fogo mencionada, e a montanha de fogo fica muito longe de lá, só que existem trilhas e assim como canais da montanha de fogo até a "Cozinha" e através deles são cozinhados todos os alimentos mencionados acima. E a "Cozinha" também, não se vê ela completamente, mas existe um sinal, e se encontram pássaros lá na "Cozinha" e através disso sabe-se que lá é a "Cozinha" e os pássaros batem suas asas e através disso eles acendem o fogo e apagam o fogo e, novamente também através das batidas de suas asas, eles apagam o fogo para que o fogo não inflame tão forte, apenas o que é necessário. E eles sopram o fogo de acordo com o necessário para os alimentos, ou seja, para esse alimento precisa-se de um fogo assim e para um outro alimento precisa-se um outro fogo, tudo de acordo com a comida, assim os pássaros sopram o fogo (tudo isso o Rei contou ao Bravo), "Portanto ali você deve guiá-los (ou seja, o grupo do país da riqueza que eram deuses lá) primeiro contra o vento, para que o odor dos alimentos chegue até eles e mais tarde quando você lhes der os alimentos eles certamente terão jogado fora a cobiça ao dinheiro". E o Bravo assim o fez. E levou as pessoas citadas, ou seja, o grande grupo do país da riqueza que eram deuses no país deles, que vieram até lá com o Responsável, conforme mencionado, e quando eles partiram do país deles com o Responsável o país lhes deu a autoridade de que o que eles fizessem seria feito e todo o país teria que aceitar tudo o que eles fizessem. Então o Bravo pegou o grupo e os guiou até o caminho (que o rei lhe disse, conforme mencionado) e ele os trouxe até a "Cozinha" onde lá estavam os alimentos. Então eles começaram a lhe pedir muito para que ele lhes desse dos bons alimentos. Mais tarde ele os levou fora do vento, e eles começaram gritar: "Está fedendo muito". Então ele novamente os levou contra o vento e eles novamente inalaram o bom cheiro dos alimentos e eles novamente muito lhe pediram para que ele lhes desse dos alimentos. Mais tarde ele novamente os conduziu fora do vento e eles novamente começaram a gritar: "Está fedendo terrivelmente".

Então o Bravo os chamou: "Vocês vêm que não há nada aqui que possa feder, então certamente deve ser que vocês mesmos estão fedendo pois não há nada aqui que possa ter um cheiro ruim". Mais tarde ele lhes deu dos alimentos. Assim que eles comeram dos alimentos eles imediatamente começaram a jogar para fora o dinheiro e cada um deles cavou para si um buraco e se enterrou no buraco devido à grande vergonha que caiu sobre eles, pois eles sentiram como o dinheiro fedia tanto, pois eles provaram dos alimentos. E eles então cortaram as suas faces e se enterraram e não conseguiam erguer suas faces completamente e um teve vergonha do outro (pois essa é a virtude dos alimentos, que quando se come dos alimentos se tem um grande ódio ao dinheiro) pois lá nesse lugar o dinheiro é a maior vergonha de todas as vergonhas e quando um quer ridicularizar outro ele ridiculariza dizendo: "Você tem dinheiro". Pois o dinheiro lá é uma grande vergonha e quanto mais se tem dinheiro mais vergonha se tem e por isso eles se enterraram, devido à grande vergonha. E cada um não conseguia elevar o rosto até mesmo um para o outro, muito mais para o Bravo. E quando ainda se encontrava entre eles algo como um "Guilden" ou um "Groschen" ele imediatamente se livrava dele e o jogava fora. Mais tarde o Bravo veio até eles e os retirou de seus buracos onde eles lá se enterraram devido à vergonha e ele lhes disse: "Venham comigo, pois agora vocês já não precisam mais ter nenhum medo do Bravo pois eu sou o Bravo em pessoa". Então eles pediram ao Bravo que lhes desse dos alimentos para que eles os levassem até o país deles pois eles mesmos já tinham certamente ódio ao dinheiro, só que eles queriam que todo o paíse livrasse da cobiça ao dinheiro. Então Bravo lhes deu dos alimentos e eles levaram os alimentos ao país deles e logo que eles lhes deram dos alimentos eles todos imediatamente começaram a jogar para fora o dinheiro deles e se enterraram na terra, de tanta vergonha. E os grandes ricaços e os deuses tiveram mais vergonha ainda e o pequeno grupo que costumava ser chamado entre eles de animais e aves também se envergonhou por terem sido considerados até agora tão baixos entre eles por causa de não terem nenhum dinheiro, pois agora eles já sabiam que, pelo contrário, o dinheiro é a maior vergonha, pois os alimentos tinham a virtude de que quando se comia dos alimentos se tinha uma grande aversão ao dinheiro, pois ele sentia o cheiro ruim do dinheiro exatamente como o de fezes.

Então todos eles jogaram fora o dinheiro deles e o ouro e a prata deles. Mais tarde enviaram até eles o "Baal- Tefila" e ele lhes deu respostas e correções e ele os purificou, E o Rei se tornou rei sobre todo o mundo e todo o mundo se voltou à D'-s Abençoado Seja Ele e eles todos se ocuparam apenas com o estudo da "Torá" (Livro sagrado) e com as preces, arrependimentos e bons atos. Amén, que assim o seja. Abençoado Seja D'-s para Sempre, Amén e Amém.

[Notas Seguintes à Estória] editar

Está escrito em um verso que D'-s Abengoado Seja Ele Tem um forno em um local e o fogo está em outro local, como está escrito (Isaias 31): "Diz o Senhor cujo fogo está em sião e cuja fornalha está em Jerusalém". Todo o conto está insinuado no capítulo Isaías-31. E a ordem do Rei e sua equipe é assim: o "Baal-Tefila" com o Bravo, Responsável pelo tesouro com o Sábio, o Orador com o Querido Fiel, Filha da Raínha com a Criança o Rei com a Raínha e eles são dez atributos. E esse dez atributos corrigem todo o mundo e tiram cada um de sua tolice e os colocam a todos de volta na verdadeira verdade.

O verso afirma que Hashem Yithbarakh tem um forno em um só lugar e fogo em um lugar diferente, distante do forno, como está escrito [Isa. 31:9], "'Ne'um-Hashem asher-your lo beTziyon wethanur lo Birushalaim'/Says Hashem, Whose fire is in Tziyon and His furnace in Yerushalaim;" veja lá todo o capítulo, que fala de toda essa história. "'Hoi hayordim Mitzrayim le'ezrah, 'al-susim yisha'enu'/Woe para aqueles que descem ao Egito para obter assistência e dependem de cavalos... uMitzrayim adam welo-El, wesuseihem basar welo-ruach'/ Os egípcios são homens e não Deus, e seus cavalos carne e não espírito" - aludindo ao país que a Terra das Riquezas invocado para salvá-los, pois de acordo com suas crenças equivocadas que eles consideravam todos os deuses e seus cavalos anjos, como explicado acima na história; veja lá. É por isso que o verso conclui, "'uMitzrayim adam welo-El, wesuseihem basar welo-ruach'" etc. Entenda isso.

"...'Washem yateh yado, wekashal 'ozer wenafal 'azur, yachdaw kulam yikhlayun'/Então, quando Hashem estenderá a mão, tanto ele que ajudou deve tropeçar e aquele que foi ajudado deve cair; todos eles perecerão juntos" - aludindo à Mão, pois na Mão eles viram que ambos juntos pereceram, o ajudante e os ajudados, como mencionado.

"...'Ka'asher yehgeh ha'aryeh wehakfir 'al-tarpo, asher yikare 'alaw melo ro'im'/ Como o leão, ou o jovem leão, rosnando sobre sua presa, embora um bando de pastores seja chamado contra ele" etc. e "'Ketziimpor 'afoth/ Como pássaros voadores" - aludindo ao Leão e aos Pássaros mencionados. Dê uma boa olhada acima dentro da história e entender. "'Ki bayom hahu yim'asun ish elilei khaspo we'elilei zehavo'/ Pois nesse dia cada homem vai detestar seus ídolos de prata e ídolos de ouro" etc.

"'Wenafal Ashur becherev lo-ish... wenas lo mipnei-cherev... wesal'o mimagor ya'avor'/ E a Assíria cairá pela espada não do homem... e fugirá da espada... e sua rocha desaparecerá do medo" - aludindo aos três poderes da espada na história. Wenafal e wenas aludem a dois dos poderes. E wesal'o mimagor ya'avor faz alusão à doença de dör', onde a força e o poder murcham e desaparecem, pois sal'o refere-se à sua força; isso alude ao terceiro poder da Espada. Dê uma boa olhada e entenda. Em seguida, o verso conclui, Ne'um-Hashem asher-your lo beTziyon wethanur lo Birushalaim - estes são o forno e fogo na história. Olhe e veja e entenda como este capítulo explica toda a história. (Todos os itens acima foram as palavras do Rebbe.) E assim disse o Rebbe explicitamente, que toda a história do começo ao fim é aludido na totalidade neste capítulo [ou seja, Isa. 31] e ele disse que todas as palavras da história podem ser encontradas nas Escrituras e assim por diante. Mas a essência da história é tudo indicado no capítulo acima, pois lá tudo é explicado e aludido inteiramente. No entanto, não sabemos como, além do que o Rebbe nos revelou explicitamente (isto é, o que é explicado acima). Ainda assim, o resto dos assuntos da história não tivemos o privilégio de perceber como eles são sugeridos nesse capítulo, mas ele afirmou explicitamente que toda a história é aludida a lá.

(Por exemplo, "'Wetime'them eth-tzipui pesilei khaskpekha we'eth-apudath masekhath zehavekha; tizrem kemo davah, tze tomar lo/ Você deve contaminar suas imagens de cascalho sobrepostas com prata, e o adorno de sua imagem derretida dourada; você deve colocá-los longe como uma coisa impura; 'Vá embora', você deve dizer a ele" [ibid. 30:22]. E como está escrito [ibid. 2:20-21], "'Bayom hahu yashlikh ha'adam eth elilei kaspo we'eth elilei zehavo... laapor peroth... lavo beniqroth hatzurim'/ Naquele dia, um homem vai expulsar seus deuses de prata e seus deuses de ouro... cavando valas... para ir para as fendas das rochas ", ou seja, eles vão lançar fora o desejo de dinheiro, que é a idolatria real, e enterrar-se em valas, etc, como explicado na história. Porque o dinheiro fede como fezes reais, como está escrito, "'tizrem kemo davah'/ você vai colocá-los longe como uma coisa impura; TzE'/ Vá embora' [semelhante a'TzO'AH', fezes], 'tomar lo'// você deve dizer a ele." E assim por diante pode-se encontrar todas as palavras da história nas Escrituras, etc)

A ordem do Rei e seus homens é a seguinte: O Líder de Oração e o Guerreiro; o Diretor e o Sábio; o Orador e o Amigo Fiel; a filha da rainha e seu filho; o Rei e a Rainha. Essa é a sua ordem, e eles correspondem a 'Olam haTikkun'/ o Mundo do Reparo. E são dez coisas, mas não são contadas em ordem, isto é, estes dez não são contados de acordo com a ordem explicada nos livros do kabbalah. Mas há coisas escondidas por trás disso. Também é explicado nos livros que, quando o afluxo de um atributo passa por outro atributo, quando o influxo vaija lá, então ele é nomeado após esse atributo. Ou seja, o atributo em que está alcatrão o influxo de outro atributo que está passando por ele, esse atributo é nomeado após o atributo do qual esse afluxo está chegando. E por causa disso a ordem aqui é alterada. Há também outros assuntos neste, que será muito claro para aqueles que são adeptos nos livros. O Rebbe z'l disse tudo isso explicitamente.

Eu também entendi a partir de suas palavras que Mitath haMelakhim ["Morte dos Reis;" quebrando a sefirot pré-Criação] e seu reparo é aludido nesta história, embora nem o aspecto de sua destruição nem o aspecto de sua reconstrução sejam mencionados como a ordem dos dez aspectos acima mencionados, pelas mesmas razões acima. Mas ainda assim as coisas estão escondidas e seladas, porque o maior segredo da história que ele não revelou em tudo; ele só iluminou nossos olhos com os versos e idéias acima para que possamos saber que existem segredos muito grandes e impressionantes escondidos na história. Mas não sabemos até que ponto. Afortunado é aquele que tem o privilégio de entender um pouco dos segredos dessas histórias explicadas neste livro, porque todos eles são extremamente maravilhosos e impressionantes novidades; "'Amok 'amok, mi yimtza'enu'/Deep, deep; quem pode descobrir isso?" [Eccl. 07:24] "'Mah nomar... mah nedaber'/O que vamos dizer... o que vamos falar?" [Gen. 44:16] "'Mi-shama' kazoth, mi ra'ah ka'eleh'/ Quem ouviu tal coisa? Quem viu essas coisas?" [Isa. 66:8] <section end=1/ >

Conto 13: Os Sete Mendigos editar

[O rei que transferiu seu reino para seu filho durante sua vida] editar

Eu vou lhes contar como que certa vez ficaram alegres... Certa vez havia um rei e o rei tinha um filho único e o rei quiz dar o reino para o seu filho durante sua vida (ou seja, enquanto estava vivo), então ele fez um grande baile e quando o rei faz um baile, é certamente muito alegre, particular agora em que ele passava o reino para seu filho em sua vida. Certamente houve uma alegria muito grande. E estavam lá no baile todos os ministros do rei e todos os duques e oficiais, e ficaram muito alegres no baile. E o país também teve prazer disso que o rei cedera o reino em vida para o seu filho pois isso era uma grande honra para o rei e lá se fez uma grande alegria. E houve lá todos os tipos de alegrias, grupos de atores, comediantes e coisas do gênero, tudo o que traz alegria, tudo isso havia lá no baile. E quando eles já estavam muito alegres, o rei se ergueu e disse ao seu filho: "Uma vez que eu posso ver através das estrelas, vejo eu que você cairá do trono em determinada ocasião, portanto veja bem para que não tenhas nenhuma tristeza (ou seja, nenhuma amargura) quando caíres do trono, apenas fique alegre e quando você ficar alegre eu também ficarei alegre mesmo que você tenha tristeza eu ficarei feliz por você não ser o rei, pois você não é adequado de ser o rei pois você não ficou alegre (ou seja, por você ser uma pessoa assim que não pode se manter sempre alegre mesmo quando você cai do reino, e portanto você não é adequado de ser o rei), entretanto, se você ficar alegre então eu ficarei extremamente alegre". E o filho do rei recebeu o reinado em grande pompa.

E colocou para si ministros do rei e teve duques, ministros e exército. E o filho do rei era um sábio e gostava muito da sabedoria e cerca dele haviam grandes sábios e quando vinham até ele com considerava muito importantes e ele costumava lhes dar grandes honras e riquezas por causa da sabedoria. O que cada um queria ele lhe dava. Um quiz dinheiro, então ele lhe deu dinheiro, um quiz honra então ele lhe deu honra, tudo pela sabedoria. E devido à sabedoria ser entre eles tão importante então eles todos se voltaram para a sabedoria e todo o país se ocupava com sabedorias, pois esse queria dinheiro o fazia pelo dinheiro e esse porque queria importância e honra.

E por causa que todos eles se ocupavam apenas com sabedorias, por isso eles lá no país esqueceram as táticas de guerra (ou seja, como se conduzir em uma guerra), pois eles todos se ocupavam apenas com sabedorias, até que o menor do país era considerado o maior sábio em um outro país. E os sábios do país eram muito grandes extraordinários sábios. E devido às sabedorias, os sábios do país se tornaram ateus e também conduziram o filho do rei ao ateísmo. No entanto o resto do povo não se desviou, eles não caíram no ateísmo pois havia uma grande profundidade na sabedorias desses sábios e o resto do povo não conseguia alcançar a sabedoria deles e por isso eles não se desviaram. Apenas os sábios e o filho do rei se tornaram ateus. E o filho do rei, por ter o bem dentro dele, pois ele fora educado com bondade e ele tinha boas características, costumava se recordar sempre onde ele estava no mundo, o que ele fazia. E ele costumava dar um grande gemido costumava e costumava se lamentar muito. Ele costumava se recordar, como pode ser que eu caí em tamanha coisa, o que ocorreu comigo, onde estou eu no mundo? E costumava se lamentar muito, porém logo que começava a utilizar sua inteligência novamente se fortalecia nele as sabedorias do ateísmo. E assim foi várias vezes em que ele costumava se lamentar onde ele estava no mundo, o que ele fazia etc..., conforme mencionado. E costumava gemer e se lamentar, porém logo que ele começava a utilizar a inteligência novamente se fortalecia nele o ateísmo, conforme mencionado.

[O êxodo e o menino e a menina se perdem; os mendigos vêm e os alimentam] editar

E veio o dia e houve uma fuga em um país e todos fugiram, e quando eles fugiam eles passaram por uma floresta e eles lá perderam duas crianças um menino e uma menina. Um perdeu um menino e um perdeu uma menina. E elas ainda eram pequenas crianças de quatro, cinco anos.


E as crianças não tinham o que comer, então elas gritaram e choraram pois elas não tinham o que comer. Nesse ínterim chegou até elas um mendigo e ele vinha com um saco e as crianças começaram então a mecher com ele e se aproximar dele. Então ele lhes deu pão e elas comeram. Então ele lhes perguntou: "De onde vocês vieram até aqui?" E elas lhe responderam: "Nós não sabemos", pois elas eram pequenas crianças. Então ele começou a se distanciar delas, então elas lhe pediram para que ele as levasse com ele. Então ele lhes disse: "Isso eu não quero, que vocês venham comigo". Nesse ínterim elas deram uma olhada e eis que o mendigo era cego. E isso foi para elas uma novidade, que ele fosse cego, como é que ele conseguia se conduzir? (E na verdade, isso por si só era uma novidade, que para as crianças isso fosse algo curioso, pois elas eram apenas crianças, no entanto elas eram crianças inteligente por isso isso lhes era uma novidade). Então ele as abençoou (o mendigo cego) para que elas fossem assim como ele, que elas fossem tão idosas como ele, e ele lhes deixou mais pão e se foi. E as crianças compreenderam então que D'-s Abençoado Seja Ele lhes Tinha Providenciado e Enviara para elas um mendigo cego para lhes dar de comer. Mais tarde o pão terminou e elas novamente começaram a gritar por comida. Mais tarde anoiteceu e elas dormiram lá. De manhã elas novamente não tiveram o que comer e então elas gritaram e choraram. Nesse ínterim, novamente veio um mendigo que era surdo. E elas começaram a conversar com ele. Então ele lhes mostrou com a mão e lhes disse que ele não escutava nada. E o mendigo também lhes deu pão para comer e começou a se afastar delas. E elas também quizeram que ele as levasse com ele e ele não quiz. E ele também as abençoou para que elas fossem como ele e também lhes deixou pão e se foi. Mais tarde esse pão também terminou e elas novamente gritaram, conforme mencionado.

E novamente veio até elas um mendigo que tinha dificuldade de falar (ou seja, ele gaguejava ao falar) e elas começaram a conversar com ele e ele então gaguejou ao falar. Elas não entenderam o que ele dizia e ele entendia o que elas falavam, só que elas não compreendiam o que ele falava pois ele gaguejava. E o mendigo também lhes deu pão para comer e também se foi embora e também as abençoou para que elas fossem como ele e se foi, conforme mencionado. Mais tarde novamente veio um mendigo que tinha o pescoço torto e ocorreu também assim conforme mencionado, mais tarde novamente veio um mendigo, um corcunda, e depois veio novamente um mendigo sem mãos e depois veio um mendigo sem pernas. E cada um deles lhes deu pão e as abençoou para que elas fossem como eles, tudo como os outros mendigos mencionados anteriormente. Mais tarde novamente o pão terminou e elas começaram então a ir até o povoado, até que elas chegaram em um caminho. Então elas foram por esse caminho, até que elas chegaram em um vilarejo. Então as crianças entraram em uma casa.

E tiveram pena delas e lhes deram pão. E elas novamente entraram em uma casa e lá também lhes deram pão. E elas costumavam ir nas casas e elas viram que era bom, que lhes davam pão e então as crianças entre si decidiram que iriam permanecer sempre juntas e elas fizeram para si grande sacos e iam nas casas. E iam em todas as festas, em circuncisões em casamentos. E elas foram mais adiante e chegaram na cidade e foram nas casas e foram nas feiras e costumavam sentar-se entre os mendigos assim como eles sentam-se lá, com um prato na mão, até que as crianças já se tornaram então famosas entre todos os mendigos, pois todos as conheciam e sabiam delas, que essas eram as crianças que se perderam na floresta, conforme mencionado. Certa vez houve uma grande feira em uma grande cidade. E foram para lá todos os mendigos e as crianças também foram para lá.

[Os mendigos combinam com o menino e a menina] editar

E os mendigos tiveram a idéia de casar as crianças para que um ficasse com o outro. E logo que eles começaram a falar disso, a idéia agradou a todos, e então eles resolveram casá-los. Só que, como fazer o casamento? Então eles pensaram consigo mesmo, de que nesse e nesse dia haveria um banquete em homenagem ao aniversário do rei e que lá iriam todos os mendigos e lá eles pediriam pão e carne com o qual eles fariam então o casamento. E assim foi, todos os mendigos foram ao banquete e pediram pão e carne e também juntaram o que restou do banquete, pão e carne e então foram e cavaram um grande buraco onde podiam entrar cem pessoas e o cobriram com ramos, com terra e com adubo. E eles todos entraram lá dentro e eles lá fizeram o casamento das crianças e eles as colocaram sob uma cobertura matrimonial e eles lá ficaram muito e muito felizes.

[Primeiro Dia] editar

E o noivo e a noiva também ficaram muito felizes. E o noivo e a noiva começaram então a recordar a benevolência que D'-s Abençoado Seja Ele fizera com eles, quando eles estiveram na floresta. E eles começaram a chorar e pediram muito: "Como trazer para cá o primeiro mendigo, o cego, que nos trouxe pão na floresta?" E logo que eles assim pediram pelo mendigo cego, nesse ínterim, ele respondeu: "Eu estou aqui. Eu vim até vocês no casamento. E pelo vosso discurso de casamento (que o noivo costuma pronunciar na mesa do casamento), eu vos darei de presente, que vocês sejam tão idosos como eu. Pois anteriormente eu vos abençoei para que vocês fossem tão idosos como eu e agora eu vos presenteio como um presente completo pelo discurso, de que vocês sejam tão idosos como eu. Vocês acham que eu sou um cego? Eu não sou nada cego, só que todo o mundo não vale para mim nem sequer um piscar de olhos (ou seja, por isso ele parecia cego, pois ele não dava nenhuma olhada para o mundo, pois todo o mundo para ele não valia nem sequer como um piscar de olhos e por isso ele não dava nenhuma olhada e nem uma piscadela para o mundo). Pois eu sou muito idoso, e no entanto eu ainda sou um bebê e ainda nem comecei a viver e apesar disso eu sou muito idoso e não apenas eu digo isso, mas eu tenho um certificado da Grande Águia. Eu vou contar a vocês uma estória". (Isso tudo contava o mendigo cego).

[A Grande Águia e a conversa sobre as primeiras lembranças] editar

"Certa vez iam pessoas em vários barcos pelo mar. Eis que veio um vento tempestuoso (ou seja, um vento muito forte) e quebrou os barcos, e as pessoas se salvaram e elas chegaram até uma torre. Então elas subiram na torre e elas lá acharam todas as comidas, bebidas, vestimentas e tudo o que elas precisavam e lá havia tudo de bom e todos os prazeres do mundo. Então elas anunciaram que cada uma delas deveria contar uma estória antiga, que ela lembrava das primeiras recordações. Ou seja, o que ela lembrava da época em que começara a sua memória. E lá haviam velhos e jovens. E então deram a honra ao mais velho que havia entre eles, para que ele começasse a contar. Então e lhes contou (ou seja, o velho mais idoso): "O que eu vou contar a vocês? Eu me lembro até mesmo de quando cortaram a maça do galho". E ninguém compreendeu o que ele dissera. Entretanto lá haviam sábios e eles disseram: "Certamente essa é uma estória muito antiga". Então eles deram a honra para um outro velho que era mais jovem que o primeiro, para que ele contasse. Então o outro disse: "Essa é uma estória antiga? (em tom de zombaria), eu me lembro dessa estória, e eu me lembro até mesmo quando a lâmpada brilhava". Então eles lá disseram que essa era uma estória ainda mais antiga do que a primeira. E isso foi para eles uma novidade, que o segundo fosse mais jovem e se lembrasse de uma estória mais antiga do que o primeiro. Mais tarde honraram o terceiro velho, para que ele contasse. E o terceiro era ainda mais jovem, e o terceiro então lhes disse: "Eu me lembro até mesmo de quando começou a construção da fruta, quando a fruta começou a ser fruta". Então eles lá disseram que esse era um conto ainda mais antigo.

Mais tarde o quarto velho contou, e ele era ainda mais jovem: me lembro até mesmo de quando levaram a semente para plantar o fruto". E o quinto que era ainda mais jovem, disse: "Eu me lembro até mesmo dos sábios que planejaram a semente". E o sexto, que era ainda mais jovem, disse: "Eu me lembro até mesmo do gosto da fruta antes mesmo de o gosto entrar na fruta". E o sétimo disse: "Eu me lembro até mesmo do cheiro da fruta antes mesmo de o cheiro entrar na fruta". Então o oitavo disse: "Eu me lembro até mesmo do aspecto visual da fruta antes mesmo de ter entrado na fruta". E eu era na época apenas uma criança (ou seja, o mendigo cego que contava tudo isso) e eu também estava lá e respondi e lhes disse: "Eu me lembro de todas as estórias e eu me lembro do nada". Então eles disseram que essa era uma estória muito antiga, mais antiga de todas e foi para eles uma grande novidade que essa criança se lembrasse mais do que todos. Nesse ínterim veio uma grande águia e bateu na torre e disse para eles: "Parem de ser pobres pessoas, voltem-se para os seus tesouros e utilizem os seus tesouros". E ela lhes disse que eles deixassem a torre em ordem de idade, que os mais velhos saíssem primeiro. E ela os retirou a todos da torre. E ela primeiro tirou a criança, pois na verdade ela era mais velha que todos eles. E quem era mais jovem ela o retirou primeiro e o mais velho de todos ela só o retirou no fim, pois quem era mais jovem era mais velho (pois o mais jovem contara a estória mais antiga) e o mais idoso dos velhos era o mais jovem de todos.

Então a Grande Águia lhes disse: "Eu vou interpretar para vocês todas as estórias, que todos contaram. Esse que contou que se lembrava de quando cortaram a maça do galho, quiz dizer que ele se lembrava até mesmo de quando lhe cortaram o cordão umbilical (ou seja, até mesmo isso que lhe fizeram logo que ele nasceu, que lhe cortaram o cordão umbilical, até mesmo disso ele se lembrava), e o outro que disse que se lembrava até mesmo da låmpada que brilhava, quiz dizer que se lembrava até mesmo de quando estava no útero quando então uma luz brilhava na cabeça (pois assim está escrito na Tradição Oral que quando a criança está na barriga de sua mãe, nessa época brilha uma luz em sua cabeça, etc...) , e esse que disse que se lembrava até mesmo de quando começou a se formar a fruta, ou seja, ele se lembrava até mesmo quando o seu corpo começou a se formar, na época em que a criança começa a existir. E esse que se lembrava da época em que levaram a semente para plantar a fruta, significa que ele se lembrava até mesmo da gota de sêmen durante a união. E esse que se lembrava dos sábios que planejaram a semente, quiz dizer que ele se lembrava até mesmo de quando a gota de sêmen estava no cérebro. esse que se lembrava do gosto, isso significa a alma, e o cheiro significa o espírito e a visão significa a alma Divina. E a criança disse que se lembrava do nada, pois ela era superior a todos eles e ela se lembrava do nada (ou seja, ela se lembrava de quando nada existia, ela se lembrava o que se fez lá, e isso era mais antigo do que tudo)". E a Grande Águia disse para eLes: "Voltem para os seus barcos, que são os seus corpos que se quebraram, eles serão novamente reconstruídos. Agora voltem para eles". E ela os abençoou" E para mim (ou seja, para o mendigo cego que contava tudo isso) ela disse (ou seja, a Águia): "Você vem comigo pois você é como eu pois você é muito idoso e é ainda um bebê e você ainda não começou a viver e no entanto você já é tão idoso, e eu também sou assim, pois eu sou muito idoso e ainda sou um bebê, etc...".

"Sendo assim, eu tenho o certificado da Grande Águia de que eu sou muito idoso e ainda sou um bebê etc..., e agora eu vos presenteio como um presente completo pelo discurso do casamento, para que vocês sejam tão idosos como eu". E lá se fez uma grande alegria e uma imensa felicidade. E eles ficaram muito contentes. No segundo dia dos sete dias de comemoração o noivo e a noiva novamente relembraram do segundo mendigo, que era surdo e que os tinha alimentado e 1hes dera pão. E eles choraram e o desejaram: "Como trazer para cá o mendigo surdo que nos sustentou?"

[Segundo Dia] editar

Nesse ínterim quando eles tanto desejaram por ele, nesse ínterim ele entrou e disse: "Eu estou aqui". E ele caiu sobre eles e os beijou e lhes disse: "Agora eu vos presenteio como um presente para que vocês sejam assim como eu, para que vocês vivam uma vida tão boa como eu, pois anteriormente eu vos abençoei com isso mas agora eu vos presenteio minha boa vida como um presente completo pelo discurso do casamento. Vocês acham que eu sou surdo? Eu não sou nada surdo. Só que o mundo inteiro não siginifica nada para mim para que eu ouça suas deficiências. Pois todas as vozes do mundo vêm todas das deficiências, pois cada um grita pela sua deficiência, ou seja pelo que lhe falta, e mesmo todas as festividades do mundo são todas devido às deficiências pois se fica feliz por algo que estava faltando e agora obteve-se isso que estava faltando e para mim o mundo inteiro não vale nada para que eu ouça suas deficiências, pois eu vivo uma vida tão boa que não tem nenhuma deficência e eu tenho un certificado de que eu vivo uma vida muito boa do país da riqueza". E a sua boa vida era que ele comia pão e bebia água. (Então ele lhes contou).

A terra das riquezas e a conversa sobre a vida boa editar

"Que existe um país que possui uma grande riqueza e eles tem grandes tesouros. Certa vez eles se juntaram, os ricos e cada um começou a se vangloriar de sua boa vida, como ele vivia uma boa vida e cada um contou a ordem de sua vida. Então eu respondi e lhes disse (ou seja, o mendigo surdo que contava tudo isso): "Eu vivo uma vida boa que é melhor do que a de vocês. E a prova disso é que se vocês vivem uma vida boa vocês então podem salvar um certo país, pois existe um país que possuía um jardim e no jardim haviam frutos que tinham todos os sabores do mundo e tinham todos os odores existentes no mundo haviam lá no jardim todas as imagens e cores existentes no mundo, tudo isso havia no jardim. E havia no jardim um jardineiro (ou seja, esse que toma conta do jardim). E o país costumava viver uma vida boa por causa do jardim. Então o jardineiro desapareceu, e de tudo o que há lá no jardim certamente já não vai mais sobrar nada pois lá já não há mais um jardineiro que tome conta do jardim e que saiba providenciar o que se precisa fazer no jardim. No entanto eles ainda poderiam viver dos "adendos" do jardim (ou seja, do crescimento aleatório, ou seja do que crescem um jardim por si só, disso que se cai). E veio um rei cruel sobre o país e o rei não podia fazer nada contra eles, então ele foi e arruinou a boa vida do país que eles tinham do jardim. Não que ele arruinasse o jardim, somente que ele deixou no país três grupos de escravos e ele lhes disse que eles fizessem o que ele lhes ordenara, e através disso, eles arruinaram o gosto, pois através disso que eles lá fizeram, através disso eles causaram que quando se queria sentir um sabor, então o sabor era o de algo podre. E assim eles arruinaram o odor de forma que todos os cheiros tinham um cheiro gálbano. E assim eles arruinaram as imagens. Pois eles fizeram com que os olhos se escurecessem, assim como ocorre quando há nuvens (isso tudo os três grupos de escravos conseguiram no país através do que fizeram segundo o que o rei lhes ordenara, conforme mencionado). Agora, já que vocês vivem uma boa vida então vocês podem salvar o país". (Assim disse tudo isso o mendigo surdo para os do país da riqueza que se vangloriavam que viviam uma boa vida, conforme mencionado). "E eu vos digo que se vocês não os ajudarem, o mesmo pode ocorrer com vocês (ou seja, isso que foi arruinado nesse país, a imagem, o cheiro e o sabor, isso também pode ocorrer com vocês)".

Os ricos e os surdos vão para a terra editar

Então os ricos mencionados acima se levantaram e partiram para o país e eu também fui com eles. E no caminho eles também viveram cada um deles a sua boa vida pois eles tinham riquezas, conforme mencionado. Assim que eles chegaram próximo ao país, começou entre eles a se destruir o sabor e outras coisas e eles perceberam de que entre eles as coisas se apodreceram. Então eu lhes disse: "Se agora que vocês ainda não entraram dentro do país, já começou a apodrecer entre vocês o sabor e a visão e o cheiro, o que será então quando vocês entrarem lá dentro? E muito mais, como vocês poderão ajudá-los?" Então eu peguei meu pão e minha água e lhes dei. E eles sentiram no meu pão e na minha água todos os gostos (e todos os odores etc...) e se consertou entre eles o que tinha se estragado entre eles (ou seja, o gosto a visão e o cheiro). E o país, ou seja o país que entre eles havia o jardim (em que entre eles se arruinou o gosto etc..., conforme mencionado), eles começaram a procurar por uma maneira de corrigir o país do que se arruinara entre eles, o sabor etc... Então eles pensaram consigo mesmo, de que existia um país da riqueza (ou seja, exatamente o país da riqueza mencionado anteriormente que o mendigo conversara com eles, conforme mencionado) e lhes parecia (ou seja o país onde lá havia o jardim, lhes parecia) que o jardineiro deles que se perdera (que através dele eles viveram uma vida boa) tinha raízes com o país da riqueza, que vivia uma vida boa.

E por isso, eles tiveram a idéia de enviar para o país da riqueza. E os mensageiros foram e eles se encontraram uns aos outros (ou seja, os mensageiros se encontraram com os do país da riqueza no caminho, pois os do país da riqueza queriam ir até eles, conforme mencionado). Então eles perguntaram aos mensageiros: "Aonde vocês estão indo?" E eles responderam: "Nós vamos para o país da riqueza para que eles possam nos ajudar". Então eles lhes disseram: "Nós mesmos somos do país da riqueza e nós estamos indo até vocês". Então eu lhes disse (ou seja, o mendigo surdo que estava contando tudo isso) : "Vocês precisam de mim, pois vocês não podem ir até lá salvá-los, conforme mencionado (pois quando eles estavam próximos do país eles mesmos já se arruinaram, muito mais salvá-los etc..., conforme mencionado) portanto vocês permaneçam aqui e eu seguirei com os mensageiros para salvá-los".

Então eu fui com os enviados e cheguei até o país e entrei dentro de uma cidade e vi que algumas pessoas vinham e contavam piadas e eles riam e eu então me inclinei para ouvir o que eles diziam e então ouvi que eles falavam coisas profanas. Esse contava uma piada profana e esse a contava um pouco melhor e esse ria e esse tinha prazer e assim por diante, assim como é o hábito deles. Mais tarde eu fui mais adiante em uma outra cidade (do país) e eu vi duas pessoas que brigavam um com o outro por causa de um certo negócio e eles foram para o tribunal. Mais tarde eles novamente brigaram e disseram que eles já não queriam mais esse tribunal, só queriam um outro tribunal. Então eles escolheram para si um outro tribunal e eles então foram julgados pelo outro tribunal. Mais tarde novamente brigaram um deles com um outro e eles novamente escolheram um outro tribunal e assim eles lá novamente brigaram esse com esse e esse com esse e eles escolheram cada vez um outro tribunal, até que toda a cidade estava cheia de tribunais. Então eu dei uma olhada e vi que isso era devido à que lá não havia nenhuma verdade. Agora esse inclinava a lei e era favorável à esse (ou seja, ele enganava aquele e favorecia esse) e mais tarde era favorável ao outro (ou seja, depois ele favorecia ao outro), pois eles recebiam suborno e não havia nenhuma verdade entre eles. Mais tarde eu vi que eles estavam repletos de adultério e que lá havia tanto adultério até que tudo já lhes era permitido. Então eu lhes disse que por causa disso se arruinou entre eles o gosto, o odor e a visão, por causa do rei cruel, conforme mencionado. Pois ele deixou entre eles os três grupos de escravos, conforme mencionado, para que eles fossem e arruinassem o país. Pois eles foram até eles e falaram entre eles coisas profanas e assim eles trouxeram a língua profana para dentro do país. E através da língua profana se arruinou entre eles o gosto até que todos os gostos tinham um gosto podre. E assim eles trouxeram o suborno ao país e através dele se arruinou entre eles a visão e os olhos se escureceram, pois assim está Escrito, que "o suborno cegará os olhos dos sábios", ou seja, o suborno torna os olhos cegos, e assim os escravos trouxeram o adultério ao país, e através dele o odor se arruinou pois através do adultério o odor se arruina (e por isso o rei cruel deixou três grupos de escravos no pais, e lhes ordenou para que eles fossem e trouxessem essas três transgressões para o país, e através delas se arruinou entre eles a visão o sabor e o odor, conforme mencionado). "Portanto vocês tratem de recuperar o país dessas três transgressões. E vocês devem procurar por essas pessoas (ou seja, pelos escravos que trouxeram essas três transgressões ao país, conforme mencionado) e capturá-los. E se vocês fizerem, e retificarem o país dessas três transgressões, então eu vos digo que não somente que entre vocês vão se recuperar o gosto, a visão e o odor, mais ainda, até mesmo o jardineiro que se perdeu também poderá ser procurado". E eles assim o fizeram e eles começaram a limpar o país dessas três transgressões e eles procuraram pelas pessoas (ou seja, pelos escravos mencionados) , e eles capturavam uma pessoa e lhe perguntavam: "De onde você vem?", até que eles capturaram as pessoas do rei cruel (ou seja, os três grupos de escravos mencionados acima) e eles os expulsaram. E eles então retificaram o país das transgressões.


Nesse ínterim houve um rumor. Talvez seja possível que esse louco que diz ser o jardineiro, pois tem um louco que anda e diz para todos que ele é o jardineiro e cada um o toma como louco e jogam pedras nele e o expulsam, talvez, apesar de tudo, justo ele seja o jardineiro. Então foram e o trouxeram. Então eu disse (ou seja, o mendigo, o surdo que contava tudo isso): "Ele é certamente o jardineiro (ou seja, esse que eles diziam anteriormente que ele era louco)". Sendo assim, eu tenho um certificado de lá que eu vivo uma boa vida, pois eu retifiquei o país (e através disso eles até mesmo encontraram jardineiro e eles viveram novamente uma boa vida, conforme mencionado). E agora eu vos presenteio como um presente minha boa vida. E lá se fez uma alegria muito grande e uma grande felicidade. E eles ficaram muito felizes. O primeiro lhes presenteou com uma longa vida, ou seja, viver muito tempo, e o outro lhes presenteou com uma boa vida, ou seja, viver bem. E assim todos os mendigos, todos eles foram para lá, para o casamento e lhes presentearam pelo discurso do casamento com a mesma benção que eles anteriormente os tinham abençoado, que eles fossem assim como eles. E agora eles os presentearam como um presente completo pelo discurso do casamento.

[Terceiro Dia] editar

No terceiro dia, o noivo e a noiva novamente se recordaram e choraram e pediram: "Como trazer para cá o terceiro mendigo que era gago (ou seja, ele gaguejava ao falar)?" Nesse ele chegou e disse: "Eu estou aqui". E caiu sobre eles e lhes beijou e também lhes disse assim conforme mencionado acima. "Antes eu vos abençoei para que vocês fossem como eu e agora eu vos presenteio pelo vosso discurso de casamento para que vocês sejam assim como eu. Vocês pensam que eu sou gago, eu não sou nem um pouco gago, só que as conversas do mundo que não são elogios à D'-s Abençoado Seja Ele não possuem nenhuma perfeição (ou seja, por isso ele aparentava ser gago, que não podia falar, pois ele não queria falar nada, nenhuma palavra desse mundo, que não tinha nenhuma afeição à D'-s Seja Ele, pois as conversas que não possuem afeição à D'-s Abençoado Seja Ele, não possuem nenhuma perfeição, e por isso ele gaguejava ao falar). Só que na verdade eu não sou nem um pouco gago. Ao contrário. Eu falo parábolas, conversações. ou seja eu sou um orador, excepcional, uma grande novidade. E eu posso falar parábolas e cantos e poemas que são novidades espetaculares, de forma que quando eu começo a falar minhas parábolas com meus cantos e meus poemas não se encontra nenhuma criatura no mundo que não queira me ouvir (ou seja, não há nenhum ser no mundo que não queira ouvir seus cantos etc...). E existem neles (ou seja, nas parábolas, nos cantos que eu digo) todas as sabedorias.

E eu tenho um certificado disso do grande homem que é conhecido como o "Verdadeiro homem da benevolência". Pois certa vez todos os sábios se sentaram e cada um se vangloriou com sua sabedoria. Um se vangloriou que criou com sua sabedoria o ferro (ou seja, isso que se podia fazer o ferro da matéria que havia no mundo, isso ele criou no mundo), e o outro se vangloriou que ele produzira um outro tipo de metal (ou seja, um outro tipo de ferro, de outra qualidade etc ...), e esse se vangloriou que com sua sabedoria fizera a prata, e que isso era de grande importância (ou seja, isso que se podia fazer a prata isso ele havia criado), e o outro se vangloriou que criara que se podia fazer o ouro, e o outro se vangloriou que criara os instrumentos de guerra (ou seja, os instrumentos com que se fazem guerra ou seja canhões e similares, a sabedoria de fazer instrumentos isso ele havia criado), e esse se vangloriou que podia fazer o ferro não com os elementos que se faziam o ferro, e esse se vangloriou com outras sabeois existem muitas coisas no mundo que se criou através de sabedorias, ou seja, salitre, a pólvora e similares, e cada um se vangloriou com sua sabedoria. Então um deles se pronunciou lá e disse: "Eu sou mais inteligente que vocês. Pois eu sou sábio como o dia". Então lá não se entendeu o que ele dizia, que ele era sábio como o dia. Então ele lhes disse: "Pois todas as vossas sabedorias podem ser juntadas e não vai se juntar delas nem mesmo uma hora, apesar de que cada sabedoria foi retirada de um dia diferente, de acordo com a criação que ocorrera em cada dia, pois todas as sabedorias são combinações (ou seja, se misturam cada coisa uma com a outra e assim se forma essa coisa, e através disso pega-se cada sabedoria desse dia. Pois nesse dia D'-s Criou as coisas das quais se pegam a matéria e se misturam com sabedoria e se formam essa coisa que se quer fazer, prata, cobre e assim por diante).

Entretanto, pode-se com sabedoria se reunir todas essas sabedorias e não vai se chegar senão a uma hora. Porém eu sou sábio como um dia completo". (Assim se vangloriou esse último sábio, conforme mencionado). Então eu falei para ele (ou seja, o gago que contava tudo isso): "Como que dia você é (ou seja, como que dia você é sábio)?" E ele respondeu: "Esse é mais sábio do que eu, pois ele perguntou "como que dia", entretanto como que dia vocês quizerem assim eu sou sábio". No entanto por que ele é mais inteligente por ter perguntado "Como que dia?" Afinal, esse sábio era sábio como cada dia que ele quizesse! Sobre isso existe uma estória completa. Pois o "Verdadeiro homem da benevolência" é um grande homem e eu (ou seja, o gago contava tudo isso) vou e reúno todas as benevolências de verdade e as levo até o "Verdadeiro homem da benevolência". E a principal existência do tempo (ou seja, que haja um tempo, pois o tempo por si só, ou seja, que haja o ano e o dia no mundo, isso por si só é uma Criação de D'-s Abençoado Seja Ele) é apenas através das verdadeiras benevolências. E eu vou e reúno todas as benevolências de verdade e as levo até o "Verdadeiro homem da benevolência", e através disso se cria o tempo.

E existe uma montanha e sobre a montanha existe uma rocha e dela flui uma Fonte e cada coisa tem um coração e o mundo como todo também tem um coração e o Coração do mundo tem uma forma completa, com rosto e com mãos e pernas etc..., porém a unha do pé do Coração do mundo é mais "coração" do que qualquer outro coração. E a montanha com a Fonte se situa em um extremo do mundo e o Coração do mundo se situa no outro extremo do mundo e o Coração se situa contra a Fonte e ambiciona e deseja muito sempre de chegar até a Fonte. E a ambição e o desejo do Coração para a Fonte é extraordinária e ele grita sempre, o Coração, para chegar até a Fonte. E a Fonte também ambiciona pelo Coração. E o Coração tem duas fraquezas (ou seja, duas debilidades): uma pois o sol muito o irradia e o queima (pois ele ambiciona muito e quer chegar à Fonte) e a outra fraqueza que o Coração tem é devido à ambição e ao desejo que o Coração ambiciona e deseja constantemente e se dirige todo até a Fonte e grita para chegar até a Fonte, conforme mencionado, pois o Coração se situa contra a Fonte e grita: "Que lástima!" E ambiciona tanto e tanto pela Fonte, conforme mencionado, e quando o Coração precisa descansar um pouco para se recuperar um pouco, então vem um grande pássaro e estende suas asas sobre ele e o protege do sol. Nesse tempo o Coração descansa um pouco e mesmo nesse tempo em que ele descansa um pouco ele olha em direção à Fonte e deseja muito a Fonte. No entanto, uma vez que ele ambiciona tanto assim pela Fonte, por que então ele não vai até a Fonte? Entretanto, logo que o Coração quer se aproximar da montanha onde está a Fonte, então ele já não vê o topo e então ele não vê a Fonte logo que ele não vê a Fonte ele se extermina, pois toda a vida do Coração, é apenas da Fonte e quando ele se situa contra a montanha ele vê o topo da montanha onde lá está a Fonte. Porém, logo que ele quer ir até a montanha ele já não vê o topo (pois assim ocorre em relação a uma grande montanha que quando nos colocamos longe dela vemos o topo e quando nos aproximamos já não vemos mais o topo) e então ele já não pode ver a Fonte e então ele pode, D'-s nos Livre, se exterminar, e então todo o mundo se extermina, pois o coração é a vitalidade de cada coisa e como pode o mundo ter uma existência sem o Coração? E por isso o Coração não pode ir até a a Fonte, ele somente fica sempre contra a Fonte e a deseja e grita sempre para chegar até a Fonte, conforme mencionado.

E a Fonte não possui nenhum tempo, pois a Fonte não está completamente no tempo (ou seja, a Fonte não tem nenhum tempo ou seja, ela não tem nenhum dia e nenhum tempo no mundo, pois ela está além do tempo do mundo). No entanto, como pode a Fonte estar dentro do mundo? (Pois no mundo nenhuma coisa pode ficar sem um tempo). Entretanto, todo o tempo da Fonte é apenas o que Coração presenteia a Fonte um "dia" como presente. E quando o dia já quer terminar e assim que o dia se for então a Fonte já não vai ter mais nenhum tempo, e então a Fonte vai sair do mundo, e se a Fonte não estiver mais então o Coração também se exterminará, D'-s nos Livre, D'-s nos Livre todo o mundo se anulará, conforme mencionado. Então, assim que se aproxima o final do dia, então eles começam a se despedir um do outro, o Coração com a Fonte, e eles começam a dizer parábolas e cantos e poemas um ao outro, muito belas parábolas e poemas com grande amor e com muito grande desejo um para o outro, o Coração para a Fonte e a Fonte para o Coração. E o "Verdadeiro homem da benevolência" tem a supervisão disso e ele observa isso cuidadosamente, e assim que o dia vai chegando ao final, quando vai terminando (quando logo que o dia terminar a Fonte já não vai ter mais nenhum dia, conforme mencionado, e então ela irá embora e assim, D'-s nos Livre o Coração se exterminará e D'-s nos Livre todo o mundo se destroirá), então o "Verdadeiro homem da benevolência" presenteia o Coração com um dia e o Coração presenteia esse dia à Fonte e assim novamente a Fonte já tem um tempo (ou seja, nesse dia a Fonte já poderá estar novamente presente e o Coração também pode então existir etc…). E quando o dia vem do lugar que levem então o dia também vem com parábolas e extraordinários cantos que possuem todas as sabedorias. E existem diferenças entre os dias, pois existem o primeiro dia da semana, o segundo dia da semana etc… e assim existem o começo do mês e os feriados (ou seja, de acordo com o dia que vem então vêm determinados cantos).

E todo o tempo que o "Verdadeiro homem da benevolência" possui, todo ele vem por mim (ou seja, através do gago que contava pois eu vou e reúno todas as tudo isso), verdadeiras benevolências das quais se cria o tempo, conforme descrito. (E através disso o gago é mais sábio até mesmo do que sábio que se vangloriava que era sábio como qualquer dia que se quizesse pois todo o tempo com os dias eram todos criados através dele, e o dia vinha com cantos e parábolas em que neles se encontram todas as sabedorias etc..., conforme mencionado). Sendo assim eis que eu tenho um certificado do "Verdadeiro homem da benevolência" de que eu posso declarar parábolas e cantos em que neles se encontram todas as sabedorias (pois todo o dia com as parábolas e cantos vinham todos através dele, conforme mencionado). E agora eu vos presenteio como presente completo pelo vosso discurso de casamento para que vocês sejam assim com eu. E lá se fez uma alegria muito grande uma grande felicidade. E eles fizeram uma comemoração.

[Quarto Dia] editar

Quando eles terminaram a festividade desse dia, eles depois foram dormir e de eles novamente se recordaram e desejaram etc... pelo mendigo que tinha o pescoço torto, e nesse interim ele entrou e disse: "Eu estou aqui, etc...". No começo eu vos abençoei para que vocês fossem como eu e agora eu vos presenteio pelo vosso discurso de casamento, que vocês sejam assim como eu. Vocês pensam que eu tenho o pescoço torto? Eu não tenho nenhum pescoço torto, pelo contrário eu tenho um pescoço muito reto, um pescoço bonito só que existem futilidades no mundo (ou seja, bobagens do mundo) e eu não quero deixar nenhum sopro de ar dentro desse mundo (e por isso ele parecia ter o pescoço torto, pois ele desviava o pescoço das futilidades do mundo e ele não queria deixar nenhum sopro de ar dentro desse mundo), porém na verdade, eu tenho um pescoço muito bonito, um pescoço extraordinário, pois eu tenho uma voz extraordinária e todos os sons que existem no mundo que são apenas sons, sem palavras eu posso reproduzí-los a todos com minha voz, pois eu tenho um pescoço e uma voz extraordinários e eu tenho um certificado disso desse país. Pois existe um país em que todos sabem muito bem a sabedoria da música (ou seja, a sabedoria de tocar e cantar, e lá eles todos se ocupam com essa sabedoria, até mesmo pequenas crianças. Não se encontra lá nem mesmo uma criança que não saiba tocar algum instrumento musical. E o menor desse país é o maior sábio em um outro país na sabedoria da música. E os sábios e o rei do país e os ministros eles são sábios extraordinários nessa sabedoria. Certa vez os sábios desse país se sentaram juntos e cada um deles se vangloriou de sua sabedoria na música. Esse se vangloriou que podia tocar esse instrumento musical, e esse se vangloriou que podia tocar esse instrumento musical e esse se vangloriou com esse instrumento musical e esse vangloriou que podia tocar vários instrumentos musicais e esse se vangloriou que podia tocar todos instrumentos musicais e esse se vangloriou que podia reproduzir com sua voz assim como determinado instrumento musical e esse se vangloriou que podia reproduzir com sua voz assim como esse instrumento musical e esse se vangloriou que podia reproduzir com sua voz vários instrumentos musicais e esse se vangloriou que podia reproduzir com sua voz exatamente como um tambor assim como se estivessem batendo em tambor, e esse se vangloriou que podia reproduzir com sua voz assim como se estivessem atirando de um canhão. E eu estava lá também (ou seja, esse que tinha o pescoço torto que contava tudo isso). Então eu respondi e lhes disse: "Minha voz é melhor do que vossas vozes, e a prova disso é de que se vocês são tão sábios na música, então ajudem a esses dois países. Pois existem dois países e os dois países estão afastados um do outro mil milhas e lá nesses dois países quando chega a noite não se pode dormir, pois quando se faz noite então eles todos começam a gemer com gemidos, homens mulheres e crianças. Pois à noite, se ouve lá um grande gemido (ou seja, um som altíssimo de gemido) e por isso eles precisam todos lá começar a gemer, homens com esposas e filhos pequenos. Se uma pedra for colocada lá ela então amolece. E assim eles costumam fazer nesses dois países. Pois no país se ouve esse som de gemido e eles precisam todos então gemer, conforme mencionado. E assim no outro país, também é assim. E um país está afastado do outro mil milhas. Portanto se vocês são tão sábios na música (ou seja, vocês podem tocar e cantar), então salvem esses dois países, ou senão pelo menos reproduzam esse gemido (ou seja, esse som de gemido que se ouve lá, reproduzam-no). Então eles lhe disseram: "Você nos leva para lá?" E eu lhes disse: "Sim, eu vos levo lá". Então eles todos começaram a ir para lá. Então eles foram chegaram até lá (ou seja, até um dos países mencionados acima). Assim que chegou a noite, ocorreu assim como sempre, eles começaram a gemer e os sábios também gemeram (então eles já viram que eles não poderiam ajudá-los). Então eu lhes disse (ou seja, esse que tinha o pescoço torto disse para os sábios, mencionados acima): "De qualquer maneira, digam-me de onde vem esse gemido que se ouve lá, de onde vem essa voz?" Então eles lhe disseram: "E você sabe?" Então ele respondeu: "Eu sei, sim. Pois existem dois pássaros, um macho e uma fêmea e eles são o único par dessa espécie no mundo. E a fêmea se perdeu e ele a procura e ela a procura e eles se procuram há muito tempo um pelo outro até que eles se perderam e eles viram que eles já não podiam achar um ao outro, então eles permaneceram onde estavam e eles fizeram ninhos para si. O macho fez o ninho para si perto de um dos dois países mas não exatamente do lado, mas em relação à voz do pássaro é considerado perto pois desse local onde ele fez o ninho já se pode de lá ouvir a sua voz no país. E assim ela também fez para si um ninho perto do outro país (ou seja, também não exatamente do lado mas de forma que de lá já se pode ouvir a sua voz lá). E quando chega a noite então o casal de pássaros começa a gemer, pois ele geme por ela e ela geme por ele. E eles gemem com um grande som de gemido e esse é o som de gemido que se ouve nesses dois países, que por causa desse som eles todos precisam gemer lá e não podem dormir". (Assim esse de pescoço torto contou a todos) . Entretanto eles não queriam acreditar nele e lhe perguntaram: "Você nos leva até lá?" (Ou seja, até os pássaros). E ele disse: "Sim, eu posso levá-los para lá, só que como é que vocês podem chegar até lá? Pois aqui vocês não conseguiram suportar esse som de gemido e vocês todos precisaram gemer. Quando então vocês chegarem lá vocês já não vão poder suportar nem um pouco esse som de gemido. E de dia não se pode suportar a alegria que tem lá, pois de dia chegam até lá pássaros para cada um do casal, ou seja, para ele e para ela, e eles os consolam que eles ainda vão se encontrar um ao outro e eles os fazem muito felizes até que de dia não se pode suportar a alegria que há lá. E essa voz de alegria não se ouve de longe, apenas quando se chega lá. Porém o som do gemido esse se ouve de longe e não se pode então chegar até lá". Então eles lhe disseram: "Você pode consertar isso?" E ele respondeu: "Sim, eu posso consertar isso, pois eu posso reproduzir todas as vozes do mundo e mais ainda eu posso enviar vozes, ou seja, eu posso enviar uma voz de forma que de lá onde eu envio a voz não se ouve a voz completamente, apenas longe de lá se ouve a voz e portanto eu posso enviar a voz dela para ele, ou seja, a voz que eu fizer que chegue perto do local onde ele está assim eu posso enviar a voz dele para que chegue perto dela. E através disso eu vou os aproximando (até que eu os trago juntos). Porém, quem acreditará nisso?" Então ele foi e os comduziu para dentro de uma floresta e eles ouviram assim como alguém que abre uma porta e a fecha novamente e dá uma batida com o trinco e atiram com uma arma e enviam o cachorro para pegar a presa e o cachorro se esforçava através da neve. Isso tudo eles ouviram e eles o olharam e eles não viram nada e dele eles também não ouviram nenhuma voz. (Só que ele, ou seja, o de pescoço torto enviara essas vozes. Então eles viram que ele podia reproduzir todas as vozes e que ele podia enviar vozes). (E mais o Rebbe não contou e fica-se entendido que ele omitiu uma parte aqui) . Sendo assim eu tenho um certificado do país de que eu tenho uma voz extraordinária e que eu posso reproduzir todas as vozes do mundo. E agora eu vos presenteio com isso como um presente completo pelo vosso discurso de casamento para que vocês possam ser como eu. E lá se fez uma grande alegria e uma grande felicidade.


[Quinto Dia] editar

No quinto dia eles também estavam felizes e eles se recordaram do mendigo que era corcunda e eles muito pediram: "Como se traz para cá o mendigo, o corcunda? Pois se ele estiver aqui nós ficaremos muito felizes". E eis que ele veio e disse: "Eu estou aqui! Eu vim para o casamento". E ele caiu sobre eles e os abraçou e os beijou e lhes disse: "No começo eu vos abençoei para que vocês fossem como eu e agora eu vos presenteio pelo vosso discurso de casamento, que vocês sejam como eu. E eu não sou nem um pouco corcunda, ao contrário, eu tenho ombros assim que eles são "O pouco que carrega muito", e eu tenho um certificado disso. Pois certa vez houve uma discussão onde pessoas se vangloriavam sobre esse assunto, cada um se vangloriava que possuía a qualidade de "O pouco que carrega muito" (ou seja, um pequeno local que tem muito). De um deles, eles riram e os outros que se vangloriavam disso, dessa qualidade do "pouco que carrega muito", lhes agradaram. Só que o meu "pouco que carrega muito" é maior do que o deles todos.

Pois um deles se vangloriou que o seu cérebro era um "pouco que carrega muito" pois ele carregava em seu cérebro milhares e dezenas dilhares de pessoas com todas as suas necessidades e todos os seus costumes e todas as suas experiências e movimentos. Ele carregava tudo isso, tudo em seu cérebro, e ele era um "pouco que carrega muito" pois um pedacinho do cérebro carregava tantas pessoas com todas as suas coisas etc... e eles riram dele. E eles disseram para ele: "Você não é nada e suas pessoas não são nada". Então um deles respondeu e disse: "Eu vi um "pouco que carrega muito". Pois certa vez eu fui até uma montanha e eu vi que tinha sobre a montanha uma grande quantidade de lixo e fezes e isso foi para mim uma novidade, de onde vinha até a montanha tanta quantidade de lixo e fezes? E lá havia um homem perto da montanha e o homem então disse: "Isso tudo vem de mim" Pois ele sentava lá perto da montanha e jogava tudo na montanha, lixo sobras das comidas e bebidas dele, e assim era dele essa quantidade enorme de lixo e fezes sobre a montanha. Sendo assim esse homem é um "pouco que carrega muito", pois de um só homem se fez tanta quantidade de fezes. E assim é esse também (ou seja, assim é o "pouco que carrega muito" desse que se vangloriava que carregava em seu cérebro tanta quantidade de pessoas etc...)". Um se vangloriou que tinha a qualidade do "pouco que carrega muito" pois ele tinha um pedaço de país que dava muita quantidade de frutas. Mais tarde, quando se calculam as frutas que o país produz se verifica que o país não possui uma quantidade de terra assim que suporte tantas frutas, pois não há tanto lugar assim no país para comportar tantas frutas. Sendo assim isso é um "pouco que carrega muito" (ou seja, um pequeno local carrega tanto assim).

E as suas palavras lhes agradou, pois isso era certamente um "pouco que carrega muito". Um disse, que ele tinha um pomar (ou seja, jardim), muito incrível e que lá tinha frutas etc... e que vinham para lá muitas pessoas e oficiais pois é um pomar muito bonito. E quando chega o verão viajam para lá muitas pessoas e oficiais para passear lá e na verdade lá no jardim não há tanto local assim que possa absorver tantas pessoas assim. E ele é então um "pouco que carrega muito". E isso também lhes agradou. Um disse que suas palavras eram um "pouco que carrega muito" pois ele era um secretário de um grande rei e que vinham até esse rei muitas pessoas. Esses vinham com elogios para o rei (ou seja, eles diziam cada um um elogio ao rei), esses vinham com pedidos ao rei e assim por diante. E o rei certamente não pode ouvir tudo isso. Então eu reúno todas as suas palavras em algumas palavras e eu conto então para o rei apenas essas poucas palavras nas quais estão incluídos todos os elogios, todos os pedidos deles e todas as suas conversas, tudo isso vêm através das minhas palavras que eu conto para o rei. Sendo assim as minhas palavras são um "pouco que carrega muito". Um disse que o seu silêncio (ou seja, quando ele fica calado) é um "pouco que carrega muito". Pois ele tem contra ele muitos acusadores e pessoas que falam maldades, e que falam muito dele, pois o acusam muito e falam muito dele e sobre o que o denunciam e sobre o que o acusam e sobre o que dizem dele ele fica calado e essa é a resposta para todas as dúvidas e todas as calúnias que falam sobre ele. E apenas com o seu silêncio ele responde à tudo. Sendo assim, seu silêncio é um "pouco que carrega muito". Um disse que ele era um "pouco que carrega muito", pois existe um pobre e esse pobre não tem visão e ele é muito grande, e ele é muito pequeno e ele guia o grande pobre que não tem visão.

Sendo assim ele é um "pouco que carrega muito" pois o que não tem visão pode escorregar e cair e ele o segura através do fato de que o guia. Por isso ele é um "pouco que carrega muito", pois ele é um pequeno homem e ele segura esse grande homem que não tem visão. E eu também estava lá (ou seja, o corcunda que contava tudo isso) e eu disse: "É verdade que vocês possuem a qualidade do "pouco que carrega muito" e eu sei o que vocês todos intencionaram (ou seja, todos eles os quais cada um se vangloriou com o seu "pouco que carrega muito", ele sabia o que cada um queria dizer) e até mesmo o último, que se vangloriou que guia o grande homem que não tem visão. E ele é superior a todos vocês, porém eu sou ainda superior a todos vocês, pois esse que se vangloriou que dirige o grande homem que não tem visão, quiz dizer que ele dirige o ciclo da lua (ou seja, o caminho onde a lua está), pois a lua se chama "Sem Luz", pois ela não brilha por si só etc... E ele guia a lua apesar de ele ser pequeno e o ciclo da lua ser muito grande e isso é o que mantém existente todo o mundo (ou seja, através disso todo o mundo tem existência), pois o mundo precisa da lua. Sendo assim, esse é certamente un verdadeiro "pouco que carrega muito". No entanto o meu "pouco que carrega muito" é superior a todos e prova é que certa vez havia um grupo que pesquizava sobre o fato de que cada animal tem a sua sombra específica. Pois cada animal escolhe para si uma sombra e justamente nessa sombra ele quer ficar. E assim cada pássaro tem o seu galho onde justamente nesse galho ele quer permanecer e em nenhum outro galho.

E esse outro pássaro tem um outro galho onde apenas lá ele permanece e não em outro galho, e assim cada pássaro todos eles tem o seu galho específico. E por isso o grupo pesquisava se podia se encontrar uma árvore assim que em sua sombra permanecessem todos os animais, que todos os animais quizessem ficar na sombra dessa árvore e nos galhos dessa árvore ficariam todos os pássaros. Eles pesquisaram e descobriram uma árvore assim. E eles quizeram ir até essa árvore pois o prazer que se tem lá nessa árvore não tem nenhuma medida. Pois lá se encontram todos os animais com todos os pássaros e lá não se tem nenhum dano de nenhum animal (ou seja, nenhum animal lá machuca alguém) e todos os animais lá estão misturados, eles todos brincam lá e se tem certamente um grande prazer de estar lá perto da árvore. Então eles começaram a pesquisar em que direção eles deveriam ir para chegar até a árvore. E entre eles houve uma discussão sobre esse assunto e não houve entre eles nenhuma pessoa que decidisse. Pois esse dizia que precisava-se ir para esse lado, para o leste e esse dizia que precisava-se ir para o lado oeste e esse dizia para lá e esse dizia para cá até que eles não podiam saber o verdadeiro caminho para onde eles deveriam se dirigir para chegar até a árvore.

Então veio um sábio e lhes disse: "Por que vocês estão pesquizando em que direção se deve ir até a árvore? Pesquisem antes quais as pessoas que poderão chegar até essa árvore, pois até essa árvore não é qualquer um que pode chegar, pois até essa árvore só pode chegar esse que tiver as qualidades dessa árvore. Pois a árvore tem três raízes. Uma raiz é a "fé" (que se acredite em D'-s Abençoado Seja Ele), e a outra raíz é o "temor" e a terceira raíz é a "humildade" (ou seja, que se considere nada para si) e a "verdade" é o corpo da árvore, ou seja a árvore mesma é a "verdade" e de lá se estendem os galhos. Por isso ninguém pode chegar até essa árvore exceto esse que possui em si as qualidades dessa árvore (ou seja, fé, que acreditasse em D'-s, e temor, que possuísse temor de D'-s e humildade, que se considerasse como nada, e verdade) ". (Assim disse o sábio para o grupo). O grupo, nem todos tinham essas qualidades, apenas uma parte deles possuía essas qualidades acima mencionadas. E entre eles havia uma grande união (ou seja, no grupo todos se gostavam e um era muito ligado com o outro) e eles não queriam se superar um ao outro. Que uma parte sim fosse até a árvore (ou seja, esses que já possuíam essas qualidades da árvore) e o restante permanecesse, isso eles não queriam, pois eles eram muito ligados entre si. Sendo assim precisariam esperar até que todos se esforçassem para possuir essas qualidades para que eles todos pudessem chegar até a árvore.

E assim eles fizeram e eles sesforçaram até que eles todos atingiram essas qualidades, acima mencionadas. (Ou seja, eles todos esperaram uns pelos outros até que todos sesforçaram e então todos eles obtiveram essas qualidades, acima mencionadas, ou seja eles todos já tinham fé temor etc..., conforme mencionado). Assim que todos eles obtiveram as qualidades, então eles todos já chegaram a uma opinião e eles todos concordaram com um caminho, que através desse caminho deveriam ir até a árvore. E eles então foram todos. Eles foram um tempo até que eles já avistaram a árvore de longe. Nesse interim eles deram uma olhada e eis que a árvore não estava colocada em nenhum local, pois a árvore não tinha nenhum local. E desde que ela não tem nenhum local como é que nós podemos chegar até ela? E eu (ou seja, o corcunda que contava tudo isso) também estava com eles lá e lhes disse: "Eu posso levá-los até a árvore. Pois a árvore não tem nenhum local, pois a árvore está acima do espaço (ou seja, ela está além do espaço do mundo, ela não tem nenhum local) e a qualidade do "pouco que carrega muito" ainda está dentro do espaço, pois apesar de tudo é um "pouco que carrega muito", ou seja um pouco de espaço carrega muito mais do que o espaço pode abrigar. Por essa razão ele ainda está no espaço pois ele ocupa pelo menos algum local. E eu (ou seja, o corcunda) tenho um "pouco que carrega muito" assim, que esse "pouco que carrega muito" já está no limite do espaço e de lá em diante já não existe mais nenhum espaço, e por isso eu posso levá-los a todos até a árvore que está além do espaço (pois corcunda é assim como um intermediário, ou seja, uma ligação entre o espaço e entre o "além do espaço" pois ele é um "pouco que carrega muito" assim que está no limite do espaço, que dali em diante já não existe mais nenhum espaço, e por isso o corcunda podia os levar do espaço e os trazer até "além do espaço"). Então eu os levei e os trouxe até a árvore. Sendo assim eu tenho um certificado que eu tenho uma qualidade tal do "pouco que carrega muito" (e por isso ele parecia como um corcunda pois ele carregava sobre si muito, pois ele era um "pouco que carrega muito").

E agora eu vos presenteio pelo vosso discurso de casamento, como presente para que vocês sejam assim como eu". E lá se fez uma grande alegria e uma grande felicidade.

[Sexto Dia] editar

No sexto dia eles também estavam alegres e eles também pediram: "Como trazer para cá esse que não tinha mãos?" Nesse ínterim ele veio e disse: "Eu estou aqui, eu vim para o casamento". E também lhes disse assim como os outros, e caiu sobre eles e os beijou e lhes disse: "Vocês pensam que eu sou aleijado das mãos? Eu não sou nenhum aleijado das mãos eu tenho sim força nas mãos só que eu não utilizo da força das minhas mãos nesse mundo, pois eu preciso da força para algo diferente e eu tenho para isso um certificado do "Castelo de Água". Pois certa vez nos sentamos juntos, algumas pessoas e cada um se vangloriou da força que tinha nas mãos. Esse se vangloriou que tinha uma grande força na mão e esse se vangloriou que tinha uma grande força na mão e assim cada um se vangloriou com a força que tinha na mão, ou seja, cada um se vangloriou que tinha uma força tal e um poder nas mãos tal que quando ele lançava uma flecha ele ainda poderia conduzí-la e então poderia trazer a flecha novamente de volta para si. Então eu lhe perguntei (ou seja, esse que não tinha mãos que contava tudo isso): "Que tipo de flecha você pode trazer de volta?" Pois existem dez tipos de flechas, pois existem dez tipos de venenos pois quando se quer lançar uma flecha unge-se ela com um veneno e existem dez tipos de venenos e quando se unge a flecha com esse veneno então a flecha danifica dessa forma e quando se unge a flecha com outro veneno ela então danifica mais ainda e assim existem dez tipos de venenos e cada veneno é pior, ou seja ele danifica mais.

E então ele lhe perguntou: "Que tipo de flecha você pode trazer de volta?" Depois ele lhe perguntou se antes de que a flecha atigisse o alvo, ele poderia trazê-la de volta e se mesmo depois que a flecha já atingisse o alvo ele poderia trazê-la de volta. Em relação a isso o outro respondeu que até mesmo quando a flecha já atinge o alvo ele a poderia trazer de volta. "Porém que tipo de flecha você pode trazer de volta?" E ele respondeu: "Esse tipo eu posso trazer de volta". Então eu disse para ele (ou seja, esse que não tinha as mãos que contava tudo isso): "Você não pode curar a filha da raínha, pois você não pode trazer de volta senão um tipo de flecha, portanto você não pode curar a filha da raínha" Um se vangloriou que tinha um poder tal nas mãos de que daquele que ele pega ele dá (ou seja, no mesmo ato que ele recebe de alguém algo nesse mesmo ato ele lhe dá) e sendo assim ele é uma pessoa que dá caridade. Então eu lhe perguntei: "Que tipo de caridade você dá?" E ele respondeu que dava o dízimo. Então eu lhe disse: "Se é assim, você não pode curar a filha do rei, pois você não pode de forma alguma chegar até o seu local (pois você só dá o dízimo), pois você só pode entrar em uma muralha (lá onde a filha da raínha se encontra), e por isso você não pode chegar ao seu local". Um se vangloriou que tinha um tal poder em suas mãos, pois existem oficiais no mundo (ou seja, pessoas que são supervisores de uma cidade ou de um país etc...) e cada um deles precisava de sabedoria. "

E eu tenho um poder nas mãos de que com minhas mãos eu posso lhes dar sabedoria, com isso que eu coloco minhas mãos sobre eles". Então eu lhe perguntei: "Que sabedoria você pode lhes dar com suas mãos? Existem dez medidas ("Kav") de sabedoria (ou seja, dez tipos de sabedorias) ". E ele respondeu: "Essa sabedoria eu posso dar". Então eu lhe falei: "Você não pode curar a filha da raínha, pois você não pode saber nem mesmo o pulso dela, pois existem dez tipos de pulsos e você só pode saber um tipo de pulso pois você só sabe dar uma sabedoria com suas mãos". Um se vangloriou que tinha um poder tal nas mãos que quando tem uma tempestade (ou seja, um vento tempestuoso) ele pode deter o vento tempestuoso com suas mãos. Ele pode segurar o vento tempestuoso com suas mãos e o deter e depois ele pode com suas mãos torná-lo um vento com medida para que seja um vento assim como se precisa, com determinada medida. Então eu lhe perguntei: "Que tipo de vento você pode pegar com suas mãos? Existem dez tipos de ventos". Ele então respondeu: "Esse vento". Então eu lhe disse: "Você não pode curar a filha da raínha pois você não pode nem tocar para ela, pois existem dez tipos de melodias e a cura da filha da raínha é através das melodias e você só pode tocar para ela uma melodia". Então eles lhe perguntaram: "O que você sabe?" E ele respondeu: "Eu sei o que vocês todos não sabem, ou seja, todas as nove partes de cada coisa de que cada um de vocês se vangloriou. O que vocês não podem... eu sim posso. Pois existe um conto, pois certa vez um rei desejou uma filha de uma raínha e ele então se esforçou e fez estratégias para pegá- la, até que ele a pegou. E ela então ficou com ele. Certa vez o rei sonhou que a filha da raínha se posicionou contra ele e o matou.

E então ele acordou. E o sonho lhe entrou muito no coração. Então ele chamou todos os intérpretes de sonhos (ou seja, esses que podem entender os sonhos) eles lhe interpretaram conforme o seu significado mais simples, que o sonho se realizaria segundo o seu significado simples, de que ela o mataria. Então o rei não podia se dar nenhum conselho do que fazer com ela. Matá-la o faria sofrer, enviá-la dele isso o irritaria muito pois um outro a tomaria e isso o irritaria muito pois ele tanto se esforçara por ela e agora ela iria para um outro e sendo assim se ele a enviasse e ela fosse para um outro, certamente o sonho poderia se realizar, de que ela o mataria, pois ela estaria com outro. Mantê-la com ele, ele temia pelo sonho, pois talvez ela o matasse. Então rei não sabia o que fazer. Nesse ínterim o amor que ele tinha por ela ia pouco a pouco se acabando por causa do sonho (ou seja, ele já não a amava assim como antes) e cada vez mais o amor ia se acabando. E assim com ela também o amor ia terminando cada vez mais até que ela passou a ter ódio dele. Então ela fugiu dele. E o rei enviou para que a procurassem. E chegaram a ele e lhe disseram que ela se encontrava no Castelo de Água, pois existe um Castelo de Água e lá existem dez muros um mais interno do que o outro e todos os dez muros são todos de água e o piso do Castelo, onde se caminha sobre ele também é de água e assim o jardim com as árvores e os frutos são todos de água, e a beleza do Castelo e a novidade que ele era não se podia expressar, pois era certamente uma novidade extraordinária, pois todo o Castelo era de água. Entrar no Castelo certamente não se podia pois se afogaria, pois todo o Castelo é de água. E a filha do rei que tinha fugido chegou até Castelo de Água e ela caminhava lá ao redor do Castelo de Água. E disseram ao rei que ela caminhava lá ao redor do Castelo de Água. Então o rei foi com seus soldados para capturá-la.

Assim que a filha da raínha viu isso (que o rei com seus soldados a queriam capturar) então ela pensou consigo mesmo que ela pularia para dentro do Castelo, pois ela preferia se afogar do que ser capturada pelo rei e ficar com ele. E talvez ela se salvasse e ela poderia entrar no Castelo de Água. Assim que o rei viu isso, que ela corria em direção da água, então ele disse: "Já que é assim…", e então ele ordenou que atirassem nela e se ela morresse, então morresse. Então atiraram nela. E atingíram ela todos os dez tipos de flechas que estavam ungidas com os dez tipos de venenos e ela, a filha da raínha, se jogou no Castelo de água e ela penetrou nele e ela passou por todos os portões das muralhas de água, pois lá existem portões nas muralhas de água, e ela passou por todos os portões de todas as dez muralhas do Castelo de Água até que ela penetrou dentro do Castelo de Água e ela lá caiu e permaneceu lá enfraquecida. E eu a curo (ou seja, esse que não tinha as mãos, que contava tudo isso). Pois esse que não tinha em suas mãos todos os dez tipos de caridade esse não poderia entrar em todas as dez muralhas do Castelo de Água pois ele se afogaria na água. E o rei com seus soldados eles ainda perseguiram a filha da raínha eles todos se afogaram na água. E eu posso entrar em todas as dez muralhas e os ventos eles sustentam as ondas do mar e eles elevam as ondas do mar. E as ondas, que são as dez muralhas, elas permanecem lá sempre, só que os ventos eles sustentam as ondas e elevam as ondas.

E eu posso entrar em todas as dez muralhas do Castelo de Água e eu posso tirar dela (ou seja, da filha da raínha) todos os dez tipos de flechas, e eu sei todos os dez tipos de pulsações através dos dez dedos, pois através de cada dedo dos dez dedos pode-se saber uma pulsação específica dentre os dez tipos de pulsações. E eu posso curar a filha da raínha através de todos os dez tipos de melodias (pois a sua cura é através da melodia, conforme mencionado). Sendo assim eu sim curo a filha da raínha. Sendo assim eu tenho um tal poder nas mãos. E agora eu vos presenteio isso como um presente". E lá se fez uma muito grande alegria e eles ficaram muito muito felizes. "Esse conto me é muito difícil de contar. Só que, já que eu já comecei a contá-lo então eu já preciso terminar. No conto não há nenhuma palavra que não tenha alguma intenção, e quem é especialista e estudioso dos livros pode entender algo, algumas insinuações. E as flechas que eles se vangloriavam que podiam trazê-las de volta isso se encontra no verso (Deut. 32:42) etc... E a caridade que corresponde às muralhas de água isso se encontra no verso (Isaias 48:18) "E a Tua Justica como as ondas do mar". E os dez tipos de pulsações e os dez tipos de melodias isso se encontra no Zohar. Só que quem e quando e o quê… (mais ele não disse, ou seja, quem são todos eles e o quê significa isso e quando foi que isso aconteceu. Isso não se pode saber).

[Desfecho] editar

O final do conto, ou seja o que ocorreu no sétimo dia com o mendigo que não tinha pernas e o final do filho do rei sobre quem ele começou o conto isso ele não contou.


[Notas Seguintes à Estória] editar

E ele disse que ele já não iria mais contar e que já não se ouviria mais sobre isso até a vinda do Messias que sem breve em nosso tempo, Amén. Isso ele também contou: "Se eu não soubesse nada exceto esse conto eu já seria uma novidade extraordinária, pois o conto é uma novidade maravilhosa e contém nele muitos ensinamentos e muita sabedoria da Torá, pois no conto existem muitos ensinamentos e ele conta sobre sábios antigos, do rei David que esteja em paz. Pois o rei David estava em uma extremidade do mundo e gritava para a Fonte que saía da rocha que estava sobre a montanha, conforme mencionado. Assim como está escrito nos Salmos (61:2) "Desde os confins da terra clamo por Ti no abatimento do meu coração, Leva-me para a rocha que é alta demais para mim". O assunto do rei David está aludido no terceiro dia pois lá se fala do coração e da Fonte.

No conto se encontram muitos grandes segredos da Torá, do começo ao fim. Todos os contos do livro são grandes segredos da Torá, cada palavra e cada coisa significa algo e esse conto é superior a todos.


[Rabino Nachman disse:] Esta história é muito difícil para mim contar, mas porque eu já comecei a contar, agora eu tenho que terminá-lo. [Mas ele realmente não terminar de dizer isso.] Nesta história não há uma palavra que será nula de significado, e quem é adepto e versado em sefarim [textos místicos judá] pode pelo menos entender algumas das dicas. E as flechas - das quais esse [personagem] se gabava de que ele poderia puxar para trás flechas - isso é encontrado no verso, "['Im shanothi beraq charbi'/If I have twofold [unleashed] My sword [like] lightning {i.e. as lightning flashes from one end of the sky across to the other end, against My people in retribution}, wethochez bemishpat yadi'/My hand will yet have hold on [strict] justice..." [Deut. 32:41], e como Rashi explica, "Carne e sangue atira uma flecha e não pode recuperá-la, mas o Santo, Abençoado seja Ele, atira uma flecha e tem a capacidade de recuperá-la [como se ele estivesse segurando-os em sua mão]." E a caridade que protege contra as paredes da água - isso também é encontrado em um verso: "['Lu hikshavta lemitzvothai; wayhi kanahar shelomekha'/ Se você escutasse Meus mandamentos, então sua paz seria como um rio] wetzidkathekha kegalei hayam'/ e sua caridade (justiça) como as ondas do mar." [Isa., 48:18]. E o vento - o seu agarrando-o em mãos - este é encontrado em, "'Mi asaf-ruach bechofnaw'/ Quem agarrou o vento em seus punhos?" [Prov. 30:4] (Que é um aspecto da produção de melodia, como explicado em outros lugares ['Likutei Moharan #54].) E os dez tipos de pulsos e dez tipos de melodia - isso já é explicado no Zohar [e ver LM II pg. 32a (#24)]. [Rabino Nathan acrescenta:] Tudo isso ouvimos explicitamente. Mas quem, quando e o quê? (Além disso, ele não disse mais nada, ou seja, quem todos eles são, o que é isso, e quando tudo isso aconteceu - isso é incognoscível.)

A conclusão da história - isto é, o que aconteceu no sétimo dia com o mendigo footless, e a conclusão do filho do rei com quem a história começou - não contou; e ele disse que não iria dizer mais nada, e não será ouvido até Mashiach vem - rapidamente em nossos dias, Amém!

Ele também disse: "Se eu não soubesse de nenhuma outra coisa além dessa história, eu ainda seria uma notícia selvagem." Ele disse isso explicitamente. Para esta história é uma notícia muito selvagem. Contido aqui nele são muitas lições morais e muito Torá, pois contém muitos ensinamentos e fala de muitos tzaddikim antigos; do rei Dawidh, a paz esteja com ele, pois o rei Dawidh estava à beira do mundo e gritou para a Primavera que flui da Rocha que está na Montanha, como mencionado acima, como está escrito em Tehilim [Ps. 61:3], "'Miqtzeh ha'aretz eleikha eqra, be'atof libi; betzur-yarum mimeni tancheni'/ Do fim da terra eu vou chorar para você, quando meu coração está fraco. Leve-me para a rocha que é maior do que eu."

(Tudo isso ouvimos de sua boca explicitamente. E o que se entende de suas palavras é que o rei Dawidh, a paz esteja com ele, é o aspecto do Coração, como foi transmitido [Zohar Shemoth 108], e ele é sugerido na história sobre o Coração do mundo, que fica no fim da terra , de frente para a Primavera, chorando e ansiando por ele constantemente etc. Mas ainda assim as palavras estão fechadas; sorte é quem vai merecer atingir segredos desta história.)

A questão do rei Dawidh e da escritura acima mencionada, "Dos fins da terra", que é sugerido na história, diz respeito ao Terceiro Dia, porque lá ele fala sobre o Coração ea Primavera; olhe lá e você vai ver maravilhas, como em cada matéria coisas maravilhosas são sugeridas. [Em iídiche: Nesta história são encontrados muito, muito grandes segredos da Torá, do começo ao fim. Todas as histórias deste livro são completamente grandes segredos da Torá; cada palavra e cada coisa significa algo completamente diferente - mas esta história está acima de todos eles.] E da grandeza da grandiosidade desta história, não é possível contar, pois é acima de todos eles. Extremamente afortunado ['ashrei ashrei'] é quem vai merecer, mesmo no Mundo Próximo, para saber disso um pouco. E quem tem [um] cérebro em seu crânio, deixe os cabelos de sua carne ficar em pé; Deixe-o entender um pouco da grandeza do Criador, Abençoado seja Ele, e a grandeza do verdadeiro Tzaddikim, quando ele olha bem para esta história incrível, os gostos de que não será ouvido.

A questão do verso, "Dos fins da terra", mencionado acima, referente à história do Terceiro Dia - isso eu ouvi explicitamente de sua boca santa e impressionante, de memória abençoada. Além disso, olhe para isso que eu encontrei depois - que a maioria das palavras do capítulo de Tehilim onde este verso é escrito, que é Ch. 61 - praticamente tudo isso é explicado lá [em] dicas dos segredos elevados da história do Terceiro Dia mencionado acima: "Você vai adicionar dias para os dias do Rei" etc . - pois ele sempre precisa que eles devem adicionar dias para seus dias etc. "'Chesed we'emeth, man yintzeruhu'/Summon mercy and truth, that he may preserv it" - this is the True Man of Kindness etc., "'Der Groyser Man; Der Emesir Ish Chesed'" - porque o tempo todo e os dias são feitos através do Grande Homem, que é o Verdadeiro Homem da Bondade, como mencionado lá na história, e ele dá e acrescenta a cada momento, dias para os dias do rei, que é o Coração, que é o conceito do rei Dawidh, a paz esteja com ele, como mencionado. E isto é, "que ele pode preservá-lo" - porque ele protege e protege, pois assim que o dia chega muito perto de terminar - e, em seguida, a Primavera eo Coração e o mundo inteiro acabaria, Deus me livre - então o Verdadeiro Homem da Bondade protege e guarda isso, e vem e dá um dia para o Coração, etc, como mencionado. E isto é, "Então vou cantar louvor para o seu nome para sempre, que eu possa realizar meus votos dia a dia [yom yom']" - porque cada dia que ele lhe dá, ele vem com canções e poemas, etc, como mencionado. "Eu vou confiar no encoberto de suas asas, Selah" - para quando o coração precisa descansar, um grande pássaro vem e abre suas asas sobre ele, etc, e este é, "Eu vou confiar no encoberto de suas asas", etc.

Pertencendo ao primeiro dia: A questão dos anciãos, que cada um se gabava do que ele conseguia se lembrar, onde se gabava de que ele se lembra, mesmo quando eles cortaram o cordão umbilical, etc e ele era o mais jovem mais velho de todos eles, etc - o nosso Rebbe de memória abençoada disse que em t ele Gemara (Yerushalmi) algo semelhante é registrado: que Shmuel se gabava de que ele se lembra da dor de sua circuncisão etc.; veja lá.

Quem pode glorificar ou dizer? Quem pode avaliar? Quem pode estimar até mesmo uma minúscula dos milhões ou bilhões de hitnotzetzoth [ramificações/ revelações / iluminações], um pouco das pistas de maravilhas de maravilhas dos segredos muito, muito impressionante e alto desta história impressionante, que está cheio de segredos de segredos do começo ao fim? Aquele que é iluminado na matéria vai encontrar bondade, e hitnotzetzuth de certas pistas de acordo com sua capacidade.


Apêndices editar

Sichot Haran #147-151 editar

Tradução:Sichot Haran

Chayei Moharan: Biografia do rabino Nachman, escrita pelo rabino Natan e publicada, após sua morte, pelo Tcheriner Rav, R 'Nachman Goldstein z "1. As notas de" o Copista "são as de R' Nachman de Tcherin.<pointed brackets> indicar texto que não foi incluído anteriormente,versões censuradas.

Chayei Moharan #25 editar

Tradução:Chayey Moharan

Chayei Moharan #60-80 (Conversas relativas a Sipurei Ma`asiyot) editar

Tradução:Chayey Moharan

Chayei Moharan #123 editar

Tradução:Chayey Moharan

Chayei Moharan #151-162 (Sua viagem a Navritch, Zaslav, Dubna e Brod, parcial) editar

Tradução:Chayey Moharan

Likutei Moharan #60 Patach Rabbi Shim`on editar

Tradução:Likutei Moharan

Notas de Rodapé editar

  1. 1,0 1,1 A palavra 'etzem foi omitida aqui.
  2. não pronuncie o nome: Samael, o anjo acusador encarregado do Mal e o príncipe angelical de Esav
  3. Isso pode se referir a Leghorn / Livorno, o principal porto da Toscana, no centro da Itália, ou talvez o nome se refira a Lugano, na Suíça. Não está claro, já que o texto diz que ele viaja de Lagorna para a Itália. '
  4. Traduzido grosseiramente como 'sorte' ou 'fortuna', mazal também denota 'constelação' e sua raiz, zal , na verdade denota gotejamento ou fluxo; assim 'mazal' denota o fluxo de providência e supervisão de Hashem, através das constelações e outros dispositivos.
  5. Chayei Moharan #60 diz que alguém mencionou, na presença do Rebe Nachman, um documento escrito com letras douradas, após o que ele contou essa história.
  6. groisser beryeh
  7. `eved, servo; "escravo ou servo;" marido da serva
  8. la`akor, aqui significa deixar a pátria
  9. 9,0 9,1 Expressão talmúdica que introduz mais de uma alternativa
  10. Pl. Behemoth, cantar. behemah. Em essência, behemah significa 'besta boba', mas behemoth geralmente denota 'gado' (grande ou pequeno, por exemplo, vacas ou ovelhas); em outras palavras, animais domésticos quadrúpedes, especialmente de espécies com chifres. Figurativamente, behemah denota um animal em oposição ao homem. Como fica claro nesta história que o behemoth aqui são simbólicos dos desejos animalescos de uma pessoa, e nenhuma palavra em inglês pode transmitir todos esses significados, deixamos sem tradução aqui.
  11. Pl. chayoth , canta. chayah . Este é o termo geral mais comum para 'animais', para que possa ser traduzido como 'animais' ou 'bestas'. Em hebraico, no entanto, 'chayoth' geralmente não indica gado, pássaros, peixes ou insetos; de fato, algumas vezes o autor se refere a 'chayoth' e pássaros juntos, como complementos, indicando que 'chayoth' em tais contextos refere-se a animais terrestres. Nesta primeira ocorrência, os 'chayoth' parecem ser bestas selvagens da floresta; mas geralmente, animais domésticos que não são animais, como cães, gatos, gerbos etc. também podem ser chamados chayoth. Assim, nós a traduzimos como 'bestas' ou a deixamos sem tradução.
  12. 12,0 12,1 uma Aramaica/Talmudica expressão
  13. keli, não necessariamente um "musical instrumento" por si. Keli é sinônimo de 'ferramenta' ou 'dispositivo' e um instrumento musical é um keli-zemer.
  14. Tsayt com um tzaddi — uma comum ortografia para 'lado', que geralmente é zayt conforme Ger. Seite. Nota do tradutor: há uma dica aqui.
  15. 15,0 15,1 Iíd. der melekh vas er iz given, Heb. hamelekh shehayah
  16. Se iz dart given oysgemalt a mensh. Parece que, no contexto, a representação é uma estátua, mas também pode ser uma imagem bidimensional.
  17. me zal im arayn shtelin inveynik in der gartin arayn; veya`amidu oto lifnim betokh hagan hazeh: ambas as frases têm expressões extras para 'dentro'
  18. Zaytin aqui está escrito normalmente, com um zayin. Heb. é parado tzad.
  19. 's shab.' 63a