Abrir menu principal

O Livro de Esopo/O capão, o gavião e o seu senhor

O Livro de Esopo por Esopo
LXII - O capão, o gavião e o seu senhor
Transcrição e Notas de Leite de Vasconcelos.


LXII. [O capão, o gavião e o seu senhor]

       [Fl. 45-r.][C]onta-nos ho poeta este emxempllo e diz que hũu senhor avia hũu capam muy guordo e muy fremoso; e quando o capam ssemtia que este senhor vijnha pera casa, o capam sse escomdia em lugar que o[1] senhor nom o visse.

Hũu gauyam d’este senhor pregumtou a este capam porque fugia quando vijnha sseu senhor, e ell[2] nom fugia nem avia medo d’elle, mas amte tomaua muyto prazer quando via o sseu senhor. Ho campam disse:

— Este nosso ssenhor fez matar muytos meus irmãaos e comeo’-s[3], e por tamto me temo d’ell, ca eu ey medo que faça a mym como fez a meus irmãaos. Este meu ssenhor he tirano e nom ama ssenom homẽes cruees, e por elle amar ty nom he marauilha, ca tu es cruell como ell comtra aves, mas eu ssom homildoso e paçiemte, e por tanto elle nom me ama: e esta he a rrazom porque fugo[4], ca me temo que me mande matar.





Pom o poeta este enxemplo e diz que nhũu[5] deue morar na terra do tirano, porque nom ha no mundo mayor prijgoo que viuer ssob tiranya, ca os tiranos todos ssom maaos e nom amam ssenom os maaos e cruees, os quaaes ho[s][6] comsselham e ajudam de fazer mall aaqueles que boos ssom e bem viuem; e quando uẽe[7] algũu boo que lhe despraza do mal, nom o amam de coraçom, mas muytas vezes lhe buscam a morte ssem porquê.

NotasEditar

  1. Está riscada a palavra capã, escrita por engano em vez da palavra Sor, que foi posta em entre-linha.
  2. Sc. o gavião.
  3. No ms. comeos. Podia tambem transcrever-se comê’-os.
  4. Leia-se fujo.
  5. Leia-se nẽnhũu ou nehũu.
  6. No ms. ho, mas emendo em hos, porque o pronome refere-se a tiranos mencionado antes; o auctor ou o escriba teve talvez na mente o tirano do comêço da moralidade, e por isso equivocou-se.
  7. No ms. vee. Não deve suppor-se que o auctor ou o escriba teve em mente o tirano do comêço, a que talvez referiu ho, como vimos na nota antecedente; por isso deve uee emendar-se em uẽe, i. é, ueem, o que se confirma com o facto de os verbos seguintes estarem tambem no plural, referidos a tiranos. O lhe tanto póde ser singular como plural.