Página:Arte da Lingoa de Iapam.pdf/372


LIVRO TERCEIRO NO QVAL SE
trata do eſtilo de falar da eſcritura de Iapam
& de varios modos de contar desta lingoa.

MEV intento he tratar neſte liuro de varios eſtilos que tẽ a eſcri-
tura differentes do falar ordinario, na fraſe, nas terminaçoens
dos verbos, & particulas de que vſam, tendo muytos verbos &
palauras que ſoomente ſe vſam na eſcritura: de modo que estilo
da eſcritura neſta lingoa, he hum eſtilo muyto graue & elegan-
te do qual ſoomente vſam no modo de eſcrever, & naquella forma nam ſerue ao
e*ſtilo ordinario com que falam.

¶ Todo o eſtilo da eſcritura, ou conſta ſoo de Coye ſem miſtura de Yomi:
ou ſe compoem de Coye, & Yomi juntamente, ou he ſoo de Yomi, ſem miſtura
de Coye: do ſegundo, & terceiro genero he noßo intento tratar, porque eſtes dous
ſam propriamente lingoa Iapoa da eſcritura: porque o primeiro genero he obſcu-
rißimo, & proprio da China do qual os Iapoens nam vſam commũmente, ſaluo
os Bonzos quando leem, ou rezam pellos liuros de ſuas ſeitas. Diuideſe o eſti-
lo da eſcritura em dous generos nomeados por estes dous vocabulos. ſ* Naiden,
Gueden. Como ſe dißeſemos eſtilo Eccleſiastico, & ſecular: cada hum de-
ſtes he differente na fraſe, modos de falar, & particulas de que vſa.

DO ESTILLO NAIDEN.

¶ Comprende este nome, Naiden, as eſcrituras das ſeitas de Iapam, que
propriamente tratam das couſas da ſaluaçam, da filoſophia natural: & ſe cha-
mam as taes eſcrituras, Quiǒ, Quiǒmon, Xoguiǒ, buccuiǒ, goxǒ-
gatano xoquiǒmon: & Quiǒ, nam quer dizer liuro como alguns impro-
priamente chamam Quiǒ, a qualquer liuro, mas quer dizer eſcritura, ou tex-
to ditado pello Fotoque como entre nos a ſagrada eſcritura he propriamente,
Quiǒ, quiǒmon: & aßi dizem, Quiǒuo yomu. i. rezar, ou recitar o
diuino officio.

¶ Eſte eſtilo comprende todo o genero de comentarios ſobre as ſestas. ?em
o estilo de pregar ao pouo, & tudo aquillo que ſe eſcreue de* couſas tocantes a* ſal
uaçam, he estilo muy graue, mais, ou menos obſcuro conforme o pede a materia
de que ſe trata: neste pregam os Bonzos accomodande*o a pratica ordinaria, &
os noßos liuros que traduzimos na lingoa de Iapam vam ordinariamente por
este eſtilo, & nas pregaçoes nos acoſtamos a elle por ſer accomodado nas pa-
lauras, & modos de falar.

¶ Os Coyes de que vſa eſte eſtilo ſam ordinariamente de, Govon, & os
liuros das ſeitas quando ſ leem ſoo pello Coye, ſe teem por Govon, tirando...

Atenção! Deve-se revisar os kanjis e, acima de tudo, os termos indicados por asteriscos, merecedores de atenção especial durante uma eventual futura revisão. Além disto tudo, deve-se também terminar a transcrição (faltou o último parágrafo). Uma melhor formatação cairia bem...