Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/86

çupî, Per, de loco.
Cotî, verſus.
Cecê, Ri, com, propter, pro, in, a,
Porupî, ao longo.
Pocê, com, num meſmo leito.

Pupê, Com, inſtrumental, in, intra, pondolhe, i. relatiuo alem de ſua propria ſignificação, quer tambem dizer, junto com iſto, foy tal, & tal, como dizer dentro disſto que ſe trata.

Tambem ſignifica, com, deſta maneira, Aârndepupê embarcome cõtigo, i. em tua embarcação, com caſo da peſſoa, porque ſendo da meſma embarcação quer dizer, in, vt, Aârndeigára pupê, embarcome em tua canoa, Aândepupê, cayo em ti. i. em teus cuſtumes.

Item juntando hũas couſas com outras, vt Araçôndembaêxembaêpupê, leuo tuas couſas com as minhas, vel, entre as minhas, & aſsi tambem ſignifica, inter.

Pabe ̂̑, com, de companhia.
Ndî, idem.

, cum ſuis compoſitis yabê, yabénhê, yacatû, yaca tûtenhê, ſecundum, igualmente.

Tatê, tatenhê, eſta tem, i. por relatiuo, ſignifica, aliter, vt aimeêngmbaê, xerúba tatenhê, dei minhas couſas alij, quam patri meo, guiratatêvúbaçou. A frecha foy afaſtada do paſſaro.

I. In eſta ſerue pera partes de ſitio, como debaixo, deriba, ao longo, & algũas do corpo, como no peſcoço, na ceruiz.

Os q tem accento na vltima, com ella ficão inteiros