se, perdidas as das duas, lhe restassem as de uma só. — Accresce que amissis remis he totalmente contrário á supposição dos tres andares de remos. Que significaria ordine debilis uno, depois das palavras que annunciavam a perda dos remos das duas outras ordens? Se perdeu Sergesto os dos tres andares, claro he que está desprovido dos de uma fila; debilis uno ordine seria uma simpleza das de que Virgilio era incapaz. E não tendo mais que uma ordem de remos, se a Centauro de um bórdo se acha inteiramente falha (ordine debilis uno) e se do outro apenas restam algumas vogas, porque delle perdeu muitas, remará com alguns cotos, e reconduzirá sine honore o seu navio, de que zombavam, por estar como ratis, que n'agua deslisa á mercê da corrente e dos ventos, jangada apenas dirigivel. — Ratem he preferido pelo poeta a navem; porque sua imagem he mais completa e maior: não he um vão synonymo. Ratem perderia todo o seu valor se Sergesto ainda tivesse duas ordens de remos sobrepostas, embora incompletas e damnificadas. Para que o termo conserve a energia que lhe imprimiu o poeta, he mister, por exemplo, que dos seus cincoenta remos (25 de cada banda em uma fila) a Centauro perdesse tantos, que volte apenas com uma meia duzia, repartidos por ambos os bórdos. — Amissis remis não se refere a ordine debilis uno; ordine debilis uno pinta o estado da esquerda do navio, cujos remos todos se quebraram, quer de encontro roçando pelo escolho, quer labutando por se descoser do recife; amissis remis denota que o estribórdo perdera muitos, assim pelos esforços da chusma para arrancar a nau do recife, como porque os sacaram do fundo com fustes e croques (ferratas sudes et contos). Cuido que tudo isto he incontestavel, a não se querer entender o verso desta singular maneira: Amissis remis unius ordinis, atque ordine debilis eodem. Mas ousar-se-ia emprestar a Virgilio tal syntaxe e locução tam obscura? — Já me guardo para uma objecção. Se terno ordine me parece dizer tres vezes consecutivas, como he que vejo uma fileira de remos em uno ordine? Eis o que se me perguntará. He bem simples a resposta: Ordo em Virgilio não significa sempre o mesmo. Pone ordine vites, na egloga I, tem certamente outro sentido que ponere ordine remos: o alinhamento das cepas nada tem de commum com o assento e a destribuição dos remos nas bordas de um navio. No livro IV das Georgicas (Manibus liquidos dant ordine fontes Germanae, tonsisque ferunt mantilia villis... Totiusque ordine gentis Mores et studia et populos et praelia dicam) ordine quer dizer por seu turno, successivamente; he o sentido que attribúo a terno ordine. Quanto á intelligencia da palavra ordo significando fileira de remos, he questão em que não se está de accôrdo; e, segundo o padre La Rue, valde ambiguum est. O Hollandez Meibom (de Fabrica triremium; Amsterdam, 1671) disserta largamente sôbre o sentido verdadeiro dos termos versus e ordo; pretende