veu até hoje restricta aos estudiosos e sem possibilidades de divulgação por falta de uma coisa só: ordem literaria. Sem este tempero, por mais interessante que seja, não consegue uma obra vulgarisar-se.
Com esta edição fazemos uma tentativaneste sentido. Ordenamol-a literariamente, com absoluto respeito ao original, de modo que lucrasse em clareza e facilidade de leitura, sem prejuizo do caracter documentativo, uma obra que até nas escolas devia entrar, pois nenhuma daria melhor aos nossos meninos a sensação do Brasil menino.
Os nomes proprios e as palavras e phrases em lingua da terra, que Staden fixou, apparecem corrigidas de accordo com a lição do mestre doutissimo que é Theodoro Sampaio, nas notas com que enriqueceu a traducção de Alberto Löfgren, publicada em 1900.
As gravuras são reproducções das xilographias que acompanharam a edição de Marpurgo.