Página:O livro de Esopo fabulario português medieval.pdf/104

pequena de cera com os dentes» (= uma pouca de, ou um pouco de[1]); e Pão partido em pequeninos (= pedacinhos), é o titulo de uma obra de Manoel Bernardes, Lisboa 1694.

per, por: prol. 8; XV, 3; XVII, 7. Corresponde a «para» em XIII, 27 (onde alterna com por: per comer, per viver), e XLI, 25 (per nosso amaestramento).

pera, para: passim.

percatar, precatar: XXIX, 31.

perdom, perdão: LIX, 4.

perfia, porfia: XLI. 15, 23.

pero, por isso: II, 7; XXV, 11. Do lat. per ho(c). — Em XX, 6, e XXIII, 10, pero que, por isso que.

persoa, pessoa: I, 6 (perssoa); XI, 9; XXIII, 27. Esta fórma encontra-se tambem no Leal Conselheiro, vid. o respectivo glossario. Na Cronica Troiana, texto gallego do sec. XIV, ha persona (vid. vocabulario), que deve talvez entender-se por persõa. Em gallego moderno ha persoa e persoíña. Latinismo; cfr. verso.

pesar. Em XXXVIII, 23: faziam d’elas maao pesar, i. é, causavam-lhe damno. Cfr. no Dicc. de Moraes fazer mao pesar de alguem.

physico, medico; VIII, 4 (phisico); XXVIII, 7 (id.). — Cfr. em fr. ant. fisicien[2], medico, ingl. physician, hesp. ant. fisico[3]. D. Duarte no Leal Conselheiro distingue entre fisicos e solorgiãaes[4]; igualmente na Hist. do imperador Vespasiano (impressa nos fins do sec. XV) se lê: «e nom se podem achar fisicos nem celorgiãos, p. 44 da 2.ª ed. (feita por Esteves Pereira). Gil Vicente escreveu o Auto dos Fisicos. Na actual linguagem da Estremadura (Porto de Mós) physico ou fisico decaiu da sua antiga accepção nobre, e passou a signiticar curão, isto é, «curandeiro»: assim se diz « o fisico d’aquella terra», «o fisico d’aquel’outra», conforme as localidades em que elles habitam. Parallelamente a fisico, tinhamos em port. ant.: fisica «medicina»[5]·. No fr. da idade-media physique tinha tambem essa significação[6].

  1. Centinella contra os Judeus, trad. por Pedro Lobo Correia, Lisboa 1710, p. 152; mas a 1.ª ed. é de 1688.
  2. Sobre o sentido pejorativo que esta palavra póde ter tido, cfr. Jaberg, na Zeitsch. f. rom. Philol., XXVII, 54.
  3. Livro de buen amor do Arcipreste de Hita (ed. de Ducamin), est. 252-d.
  4. P. 59.
  5. D. Duarte, Leal Conselheiro, p. 135.
  6. Vid. Dict. génér. de la langue fr., s. v.