Página:O livro de Esopo fabulario português medieval.pdf/105

piadoso, piedoso: xlvii, 7. Mas piedade no mesmo logar. Do lat. pietosu-. — Tambem no Canc. de Rèsende, I, 356, piadade, fórma ainda hoje corrente no povo.

pidir, pedir: l, 15; lx, 5. — É corrente em textos do sec. xv e anteriores e posteriores: vid. Arch. Hist. Port., i, 56, 299 e 420; Sousa Viterbo, Tapeçarias, p. 15; Doc. para a hist. da typographia, i, 24. Hoje ainda popular (Sul). — Cfr. siguir.

poboo, povo: xlix, 8. — Os oo são etymologicos: lat. popu(l)u-. — Fórma corrente em português arcaico; alterna com povoo.

poborar, povoar: xlix, 1. — Cfr. Viterbo, Elucidario, s. v. pobrar, pobramento, etc. No Arch. Hist. Port., i, 420, povorar (sec. xv, i, 302, (sec. xvi).

poderio, poder, faculdade: vii, 14. A expressão poderio .. de mal obrar póde traduzir-se em latim por facultas laedendi, o que mostra bem o sentido de poderio. Cfr. poderoso.

poderoso, que tem poder, potente, capaz: vii, 15, poderoso de filhos = que ficava potente com a ajuda dos filhos; lxiii, 8, era poderoso de lhe guardar sseu gado = podia guardar, tinha poder, capacidade, para guardar. — Cfr. nos Doc. Gallegos de los sigl. xiii al xvi: «non seian poderosos dea dar nen arrendar» (i. é, senhores, livres de a dar, etc.), p. 118, l. 6-7; poderoso de em Moraes, Dicc., s. v.; em prov., C. Appel, Provenzalische Chrestom., 1895, n.º 7, l. 35: «li retenc pueih sa terra e’n devenc poderos».

poer, pôr: xl, 14.

pollo, -a, pelo, -a: ii, 25; xiv, 11. Alterna pollo com pello.

poo, pó: xxxvii, 7. — Os oo são etymologicos: *polo, cfr. Rev. Lusit., ii, 364, e iii, 297, nota.

poomba, pomba: li, 1. — Os oo são etymologicos: *paomba < lat. pa(l)umba.

porém, por isso: xli, 72; xlii, 6; liii, 15.

porque, visto que: xlv, 19; para que, xxxvi, 11. Na expressão ssem porquê «sem motivo», xxxvi, 4, 5, e lvii, 7, a palavra, por ser independente, e não proclitica, recebe accento na ultima syllaba.

pos (em), atrás de: xvii, 17 (amdando em pos ell = indo atrás d’elle).

pouco. Locução adverbial: loguo a pouca d’ora, ou sómente a pouca d’ora, xliv, 8, 11; liv, 3; o que significa «d’ahi a pouco». Corresponde-lhe: depois, a pouco tempo, xlviii, 10; i. é: «depois, passado pouco tempo». Cfr. ainda: pouco estando, lv, 3; hũu pouco estando, lviii, 5. — Temos outros exs. em textos port. antigos: «e em pouca d’ora alongou-se», na Demanda o Santo Graall, p. 83; a