Página:O livro de Esopo fabulario português medieval.pdf/138

ANNOTAÇÕES ÁS FABULAS

Com as notas que juntei ao texto no pé de cada pagina tive a mira unicamente em torná-lo intellegivel nos passos onde por ventura houvesse alguma dúvida, pelo que ellas são de ordinario apenas paleographicas e phoneticas. As que vão agora seguir-se constituem leve commentario á obra.

PROLOGO. — Linhas 1-2) O Livro da uida e dos costumes dos philosofos, a que se allude ahi, é o Liber de vita et moribus philosophorum de Walter Burley ou Burleigh (sec. XIV), de que ha uma versão hespanhola, anterior aos meados do sec. XV[1], intitulada La vida y las costumbres de los viejos filosofos, a qual se conserva num manuscrito da Bibliotheca do Escurial[2]. Tanto o texto latino como o hespanhol foram publicados por H. Knust em 1886 na Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart, n.º 177. — Como é pequena a biographia de Esopo contida no Liber de Burley, julgo conveniente transcrevê-la aqui, e parallelamente a respectiva versão hespanhola que está no manuscrito escurialense:

Cap. XXIV. ESOPUS

Esopus, adelphus, poeta, claruit tempore Ciri, regis persurum.

Fuit autem grecus, de civitate attica, vir ingeniosus et prudens, qui confinxit fabulas elegantes quas Romulus quidam de greco transtulit in latinum, in quibus docet quid observare debeant homines, et ut vitam hominum emendet et ad mores instruat inducit arbores, aves bestiasque loquaces pro probanda cuiuslibet fabula quam si diligenter lector inspexerit inveniet ioca apposita que et risum misceant et ingenium acuant eleganter.

Hic primo anno Ciri regis persarum fertur fuisse peremtus.

Cap. XXIV. ESOPO

Esopo, adelfo, poeta, clarescio en tienpo de Ciro rrey de Persia.

Y fue griego, de la cibdad de Atica, varon yngenioso y prudente, el qual fingio fabulas elegantes, las quales uno llamado Rromulo traduxo de griego en latin, en las quales para demostrar la vida de los onbres y las costunbres que deven seguir introduse a aves y arboles y bestias falantes para provar cada una de las sus fab(u)las, las quales quien estudiosa mente las quisiere acatar fallara tales juegos puestos que mesclan rrisa y agusan el yngenio.

De aqueste se dise que ovo seydo muerto del sobredicho rrey de Persia.

  1. Vid. G. Baist, Die Spanische Litteratur (no Grundriss der roman. Philologie, II-2, p. 413 e n.).
  2. Marcação bibliothecal: h-III-1.