Esta página ou seção faz parte de uma obra que ainda está em processo de tradução. Ajude a traduzir! →
Por favor, mantenha este aviso até que toda a obra tenha sido traduzida. |
Saudação
editar1 De[1] Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, para os que foram chamados, amados[2] por[3] Deus, o pai e guardados por Jesus Cristo. 2 Que vocês recebam[4] misericórdia e paz, e que o amor seja multiplicado em vocês[5].
Alerta contra os falsos cristãos
editar3 Amados, enquanto eu estava escrevendo para vocês, com muita vontade[6], sobre nossa salvação em comum, eu senti a necessidade de lhes escrever e chamar para lutarem pela fé que foi entregue[7] de uma única vez[8] para os santos. 4 Porque alguns homens entraram disfarçados entre vocês[9], que há muito tempo já estava escrita sua condenação. Eles são [10] inimigos de Deus[11], que usam a graça do nosso Deus como desculpa para o pecado[12], e negam a nosso único Senhor[13] e Mestre Jesus Cristo.
5 Eu quero lhes lembrar de algo que vocês já sabem[14]: que Jeová, mesmo tendo salvo o povo, fazendo com que saíssem[15] da terra do Egito, depois destruiu aqueles que não creram. 6 E os anjos que não mantiveram seus princípios[16], mas deixaram o lugar onde moravam, Deus os manteve em correntes eternas na escuridão, onde estão guardados[17] para o julgamento do grande dia. 7 Do mesmo jeito que eles, Sodoma, Gomorra e cidades vizinhas que cometeram pecados sexuais, e desejaram aquilo que não se deve[18], foram postas como exemplo, sofrendo a punição do fogo eterno.
8 Eles também, do mesmo jeito, enquanto sonham, contaminam a carne, rejeitam a autoridade[19] e insultam as coisas dignas de glórias[20]. 9 Mas Miguel, chefe dos anjos, quando brigava com o diabo, disputando o corpo de Moisés, não ousou acusá-lo com insultos, mas disse para ele[21]: "Jeová o repreenda!" 10 Eles, porém, insultam tudo aquilo que não conhecem, e se corrompem[22] pelas coisas que conhecem por instinto, como animais irracionais. 11 Ai deles! Porque seguiram o caminho de Caim, e por causa do lucro cometeram o erro de Balaão, e perecerão como na rebelião de Corá. 12 Eles são recifes perigosos nas amáveis festas que vocês fazem, participando dos banquetes com vocês, alimentando a si mesmos[23] sem qualquer medo. Eles são[24] nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem fruto, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz. 13 São[25] ondas furiosas do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos[26]; são[25] estrelas sem caminho, para as quais está reservada a mais profunda escuridão para sempre.
14 Enoque, da sétima geração depois de Adão, também profetizou sobre estes homens, dizendo:
- Eis que Jeová vem, com dezenas de milhares de seus santos, 15 para julgar a todos, e para mostrar a todos os maus todos os seus maus atos que malignamente fizeram, e todas as duras palavras que os maus pecadores falaram contra ele.
16 Eles são murmuradores, ficam se queixando e buscam seus próprios[27] desejos. Suas bocas falam de seus[28] orgulhos, e tentam ganhar a admiração[29] dos outros para benefício próprio.
17 Mas vocês, amados, lembrem-se das palavras que foram preditas pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo, 18 que lhes disseram que nos úlitmos tempos haveria zombadores, que buscariam seus próprios maus desejos. 19 Eles são causadores de divisões, egoístas, e não têm o Espírito.
Recomendações sobre fé e misericórdia
editar20 Mas vocês, amados, construam as suas vidas[30] na mais santa fé que vocês têm, orando com[31] o Espírito Santo. 21 Mantenham a vocês mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna. 22 E tenham misericórdia daqueles que estão na dúvida, 23 salvem a estes, tirando-os do fogo;[32] e para outros, tenham misericórdia junto de temor a Deus[33], odiando até as roupas contaminadas pelos pecados[34] da carne.
Exaltação final a Deus
editar24 Para aquele que é capaz de proteger vocês de caírem, e de apresentar vocês sem defeito e com alegria diante de sua glória, 25 ao único Deus[35] nosso Salvador, por meio de Jesus Cristo nosso Senhor[36], seja a glória, majestade, poder e autoridade, antes de todos os tempos[37], agora, e para sempre, Amém!
Notas
editar- ↑ De foi adicionado, visto que o conteúdo é uma carta.
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm santificados no lugar de amados
- ↑ Literalmente em
- ↑ recebam foi adicionado para dar clareza
- ↑ vocês aparece apenas uma vez, mas foi duplicado em virtude de haver duas orações
- ↑ Ou diligentemente, pode ser com muito cuidado e também muita vontade de deixar pronto
- ↑ entregue com o sentido de confiar sob os cuidados de
- ↑ Ou de uma vez por todas
- ↑ entre vocês foi adicionado para dar clareza
- ↑ Eles são foi adicionado porque a frase foi dividida, para dar maior clareza
- ↑ inimigos de Deus consiste numa só palavra (ασεβεις), que em muitas outras traduções é posto ímpios
- ↑ Literalmente transformam a graça do nosso Deus em pecado (ou desejo pecaminoso)
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus também incluem Deus depois de Senhor (negam a nosso único Senhor Deus e Mestre Jesus Cristo
- ↑ Literalmente de algo que de uma vez por todas vocês foram informados
- ↑ fazendo com que saíssem foi adicionado para evitar confusão (salvou o povo da terra do Egito?
- ↑ Ou sua autoridade
- ↑ onde estão guardados foi adicionado para manter o fluxo de entendimento nesta frase longa.
- ↑ Literalmente seguiram atrás de uma carne estranha
- ↑ Provavelmente a autoridade de Deus
- ↑ as coisas dignas de glória: Literalmente as glórias
- ↑ para ele foi adicionado para dar clareza
- ↑ Ou se destroem
- ↑ Ou sendo pastores de si mesmos
- ↑ Eles são foi adicionado para dar maior clareza ao texto
- ↑ 25,0 25,1 São foi adicionado, estando a palavra implícita no texto original
- ↑ Literalmente suas próprias vergonhas
- ↑ próprios foi adicionado para deixar claro o sentido no texto
- ↑ seus foi adicionado para dar clareza
- ↑ tentam ganhar a admiração: Literalmente maravilham
- ↑ Literalmente construam a vocês mesmos
- ↑ Literalmente orando no
- ↑ Nestle-Aland 27 se traduz salvem a outros; Robinson-Pierpont e Textus Receptus se traduzem Salvem a outros com temor, tirando-os do fogo, odiando até...
- ↑ a Deus foi adicionado para dar clareza
- ↑ pecados da foi adicionado para dar clareza
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm único sábio Deus
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus não contêm por meio de Jesus Cristo nosso Senhor
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus não contêm antes de todos os tempos