Wikisource:Traduções: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Jorge Morais (discussão | contribs)
m cat
Linha 5:
Materiais escritos originalmente em outro idioma e traduzidos para a língua portuguesa são bem-vindos no Wikisource em português. No entanto, dado o [[Wikisource:Direitos de autor|nosso compromisso com direitos autorais]], não será possível aceitar todas as traduções disponíveis.
 
Traduzir um texto de um idioma para outro é considerado como um esforço criativo. O tradutor precisa ter um certo conhecimento da língua original e da língua a ser vertida, além de conhecer um pouco sobre o tema da obra que estiver trabalhando. Não se trata de um processo mecânico, é necessário raciocínio sobre qual significado de determinada palavra fará sentido em um dado contexto. Por isso, o esforço intelectual de realizar uma tradução gera novos direitos autorais, mesmo que a obra original já seja de [[A:DP|domínio público]].
 
== Traduções nas legislações ==
Linha 18:
<references />
 
== {{verVer também}} ==
* [[:w:copyfraud|Copyfrad]] &mdash; (na Wikipédia em português) falsas reinvidicações de direitos autorais.
* [[Wikisource:Tradução Colaborativa]] &mdash; projeto para criar traduções sob a [[WS:GFDL|GFDL]] de materiais que estejam sem restrições de direitos autorais em seu idioma de origem.
 
[[Categoria:Wikisource|{{SUBPAGENAME}}]]
 
[[es:Wikisource:Traducciones]]