Chapeuzinho vermelho: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
OTAVIO1981 (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
OTAVIO1981 (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 12:
One day her mother said to her, "Come, Little Red-Cap, here is a piece of cake and a bottle of wine; take them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her good. Set out before it gets hot, and when you are going, walk nicely and quietly and do not run off the path, or you may fall and break the bottle, and then your grandmother will get nothing; and when you go into her room, don't forget to say, 'Good-morning,' and don't peep into every corner before you do it.''<br>
</font>
Era uma vez uma querida menina que era amada por todosqualquer um que a olhavamolhasse, e mais que tudo por sua avó que não tinha nada que não daria para a criança. Certa vez ela deu um pequeno chapéu de veludo vermelho, que coube tão bem nela que ela nunca vestia nada diferente, então passou a ser chamada de "Chapeuzinho vermelho".
 
Um dia sua mãe disse, "Venha, Chapeuzinho vermelho, aqui tem um pedaço de bolo e uma garrafa de vinho. Leve-os para a sua avó pois ela está doente e fraca e isto irá fazê-la melhorar. Vá logo antes de ficar muito quente e quando estiver a caminho ande gentilmente e em silêncio e não corra para fora do caminho ou cairá e quebrará a garrafa e então sua avó não terá nada. E quando entrar no quarto dela, não se esqueça de dizer 'Bom dia' e não fique espiando cada canto do quarto antes disso."
Linha 80:
:— ''Mas, avozinha, que mãos grandes você tem!''
:— ''Melhor para abraçar você.''
:— ''Oh! Mas, avozinha, que terrível bocarra vocÊvocê tem!''
:— ''Melhor para comer você!''
 
E mal o logolobo disse isto, então com um pulo estava fora da cama e engoliu Chapeuzinho vermelho.
</font>
<font color=blue>
 
When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud. The huntsman was just passing the house, and thought to himself, "How the old woman is snoring! I must just see if she wants anything." So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. <br>
:c ''Do I find thee here, thou old sinner!" said he. "I have long sought thee!" Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf. When he had made two snips, he saw the little Red-Cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying, "Ah, how frightened I have been! How dark it was inside the wolf;" and after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-Cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf's body, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he fell down at once, and fell dead.<br>
 
Then all three were delighted. The huntsman drew off the wolf's skin and went home with it; the grandmother ate the cake and drank the wine which Red-Cap had brought, and revived, but Red-Cap thought to herself, "As long as I live, I will never by myself leave the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.''<br>
</font>
 
Quando o lobo saciou seu apetite, deitou novamente na cama , adormeceu e começou a roncar muito alto. O caçador estava passando pela casa neste momento e pensou consigo mesmo, "Como esta velha está roncando! Devo ver se ela precisa de alguma coisa." Então ele entrou no quarto, e quando veio até a cama, viu que o lobo estava deitado nela. —''Encontro tu aqui, velho pecador!'' disse ele. ''Tenho a muito procurado por ti'' Quando estava para atirar nele, lhe ocorreu que o lobo devia ter devorado a avozinha, e que ela ainda podia ser salva. Então ele não atirou mas pegou um par de tesouras e começou a cortar a barriga do lobo adormecido. Quando ele tinha feito dois cortes, viu Chapeuzinho vermelho, e quando fez mais dois cortes a pequena menina caiu para fora gritando —''Ah, como esta assustada! Como é escuro dentro do lobo'' e após isto a velha avozinha saiu para fora viva também mas mal conseguia respirar. Chapeuzinho, todavia, rapidamente trouxe duas grandes pedras com o qual eles encheram o corpo do lobo. Quando ele acordou, quis fugir correndo mas as pedras eram tão pesadas que caiu de uma vez e morreu.
 
:—''Encontro tu aqui, velho pecador!'' disse ele. ''Tenho a muito procurado por ti'' Quando estava para atirar nele, lhe ocorreu que o lobo devia ter devorado a avozinha, e que ela ainda podia ser salva. Então ele não atirou mas pegou um par de tesouras e começou a cortar a barriga do lobo adormecido. Quando ele tinha feito dois cortes, viu Chapeuzinho vermelho, e quando fez mais dois cortes a pequena menina caiu para fora gritando —''Ah, como esta assustada! Como é escuro dentro do lobo'' e após isto a velha avozinha saiu para fora viva também mas mal conseguia respirar. Chapeuzinho, todavia, rapidamente trouxe duas grandes pedras com o qual eles encheram o corpo do lobo. Quando ele acordou, quis fugir correndo mas as pedras eram tão pesadas que caiu de uma vez e morreu.
 
Os três ficaram contentes. O caçador tirou a pele do lobo e a levou para casa, a avozinha comeu o bolo e bebeu o vinho que Chapeuzinho havia trazido e sentiu-se melhor, mas Chapeuzinho pensou consigo mesma, "Enquanto eu viver, nunca mais sairei do caminho para correr para dentro da floresta, quando a minha mão assim tiver me proibido de fazê-lo."
 
<div style="text-align:center">
*******
</div>
<font color=blue>
It is also related that once when Red-Cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf spoke to her, and tried to entice her from the path. Red-Cap was, however, on her guard, and went straight forward on her way, and told her grandmother that she had met the wolf, and that he had said — ''good-morning'' to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. — "Well," said the grandmother, "we will shut the door, that he may not come in." Soon afterwards the wolf knocked, and cried, — "Open the door, grandmother, I am little Red-Cap, and am fetching you some cakes." But they did not speak, or open the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending to wait until Red-Cap went home in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness. But the grandmother saw what was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she said to the child, — "Take the pail, Red-Cap; I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to the trough." Red-Cap carried until the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But Red-Cap went joyously home, and never did anything to harm any one.<br>
</font>
 
Também foi relatado que uma vez quando Chapeuzinho estava novamente levando bolos para sua velha avozinha, outro lobo falou com ela e tentou tirá-la do caminho. Todavia, Chapeuzinho estava cautelosa e foi diretamente pelo caminho e disse a avó que tinha encontrado o logo, e que ele disse — ''bom dia'' para ela mas com tanto maldade em seus olhos que se ela não estivesse em uma rua pública certamente teria sido comida por ele. — ''Bem'', disse a avozinha, ''nós vamos fechar a porta para que ele não entre.'' Pouco tempo depois o lobo bateu na porta e gritou, — ''Abra a porta, avozinha, eu sou Chapeuzinho vermelho e estou trazendo alguns bolos.'' Mas elas não falaram, ou abriram a porta, então ele cinzento circundou furtivamente a casa duas ou três vezes e por fim saltou no telhado planejando esperar até que Chapeuzinho fosse para casa de tarde para então segui-la e devorá-la na escuridão. Mas a avozinha viu o que estava nos pensamentos dele. Em frente a casa tinha um grande canal de pedra, então ela disse para a criança, —''Pegue o balde, Chapeuzinho, fiz algumas salsichas ontem portanto carregue a água no qual eu as cozinhei para o canal''. Chapeuzinho carregou até o grande canal estar bem cheio. Então o cheiro das salsichas chegaram até o lobo, que farejou e deu uma espiada e esticou tanto o pescoço que não podia mais manter os pés e começou a escorregar, e escorregou para baixo direto do telhado para o grande canal e se afogou. Porém Chapeuzinho foi alegremente para casa, e nunca mais fez nada machucar ninguém.
 
[[Categoria:Contos de Grimm]]