Deus auribus nostris audivimus, Patres nostri annuntiaverunt: nobis opus, quod operatus et in diebus eorum, et in diebus antiquis. (Psal. XLIII — 2) Ouvimos (começa o Propheta) a nossos paes, lemos nas nossas historias, ainda os mais velhos viram, em parte, com seus olhos, as obras maravilhosas, as proezas, as victorias, as conquistas, que por meio dos portuguezes obrou em tempos passados vossa omnipotencia, Senhor: Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixiste populos, et expulisti eos. (Ibid. — 3) Vossa mão foi a que venceu e sujeitou tantas nações barbaras, belicosas e indomitas, e as despojou do dominio de suas proprias terras, para nellas os plantar, como plantou com tão bem fundadas raizes; e para nellas os dilatar, como dilatou, e estendeu em todas as partes do mundo, na Africa, na Asia, na America. Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos, sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. (Ibid. — 4) Porque não foi a força do seu braço, nem a da sua espada a que lhes sujeitou as terras que possuiram, e as gentes e reis que avassallaram, senão a virtude de vossa dextra omnipotente, e a luz e o premio supremo de vosso beneplacito, com que nelles vos agradastes, e delles vos servistes. Até aqui a relação ou memoria das felicidades passadas, com que passa o Propheta aos tempos e desgraças presentes.
Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris. (Ibid. — 10) Porém agora, Senhor, vemos tudo isto tão trocado, que já parece que nos deixastes de todo, e nos lançastes de vós, porque já não ides diante das nossas bandeiras, nem capitaneaes como d’antes os nossos exercitos: Avertisti non retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos, diripiebant sibi. (Ibid. — 11) Os que tão costumados eramos a vencer e triumphar, não por fracos, mas por castigados, fazeis que voltemos as costas a nossos inimigos (que como são açoute de vossa justiça, justo é que lhes demos as costas), e perdidos os que antigamente foram despojos do nosso valor, são agora roubo da sua cobiça: Dedisti nos tanquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos (Ibid. — 12). Os velhos, as mulheres, os meninos não teem forças, nem armas com que se defender, morrem como ovelhas