XIX


e foi necessário aumentar sua inclinação para a leitura. Seu primeiro estudo consagrou-o à perfeição da língua castelhana por princípio, uma vez que o quíchua dos incas dividiam-se em muitos dialetos, embora ele tentasse cuidadosamente não lançá-lo no esquecimento, como deu créditos em muitas passagens de sua obra, declarando o verdadeiro e genuíno significado de algumas palavras indianas duvidosas ou equivocadas, mas isso poderia ser de pouca utilidade para ele. Mas não ficou contente em conhecer perfeitamente apenas a língua de sua pátria; estudou o italiano, por sua doçura e por ser então a língua dominante na Europa, foi a que merecia sua preferência. Deste, traduziu para o espanhol os Diálogos de Filosofia entre Filom e Sofia, obra escrita pelo hebreu Philon, cuja tradução dedicou à Majestade de Filipe II, que a apreciou de tal maneira que no