Página:Os topônimos com a posposição tupi -pe no território brasileiro.pdf/14

Os topônimos com a posposição tupi -pe no território brasileiro
REFERÊNCIAS

Anchieta, J. (1595). Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Antônio de Mariz.

Anchieta, J. (1954). Poesias. Comissão do Quarto Centenário da Cidade de São Paulo.

Anchieta, J. (1999). Teatro. Editora Martins Fontes.

Anchieta, J. (2004). Poemas. Editora Martins Fontes.

Araújo, A. (1618). Catecismo na Lingoa Brasílica. Pedro Crasbeeck.

Barbosa, A. L. (1937). O locativo tupi na toponímia brasileira. Revista do Arquivo Municipal, 38, 57-60.

Barbosa, A. L. (1956). Curso de tupi antigo. Livraria São José.

Bastos, R. J. M. (1995). Indagação sobre os Kamayurá, o Alto-Xingu e outros nomes e coisas: uma etnologia da sociedade xinguara. Anuário Antropológico, (94), 227-269.

Bessa Freire, J. R. (2004). Rio Babel – A história das línguas na Amazônia. Editora da EDUERJ.

Corominas, J. (1971). Toponomástica Cuyana. Tópica Hespérica, 1, 120-156.

D’Abbeville, C. (1614). Histoire de la Mission des Peres Capucins en Lªisle de Maragnan et terres circonuoisines: ou est traicte des singularitez admirables & des Meurs merueilleuses des Indiens habitants de ce pais auec les missiues et aduis qui ont este enuoyez de nouueau. Iª Imprimerie de François Huby.

Dick, M. V. (1990). A motivação toponímica e a realidade brasileira. Arquivo do Estado.

Edelweiss, F. G. (1969). Estudos tupis e tupi-guaranis – confrontos e revisões. Brasiliana Editora.

Figueira, L. (1621). Arte da Língua Brasílica. Manoel da Silva Impressor.

Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). (2011). Índice de nomes geográficos, escala 1:1000.000. Rio de Janeiro. https://biblioteca.ibge.gov.br/visualizacao/livros/liv56282.pdf

Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). (n. d.). Brasil/Rio Grande do Sul/Catuípe. https://cidades.ibge.gov.br/brasil/rs/catuipe/historico

León-Portilla, M. (1982). Los nombres de lugar en Nahuatl - Su morfología, sintaxis y representación glífica. Estudios de Cultura Náhuatl, (15), 37-72.

McCafferty, M. (2008). Native american place-names of Indiana. University of Illinois Press.

Mentz, B. (2017). Topónimos y cronología: notas sobre una puerta distinta al estudio del passado. Historia Mexicana, 67(1), 7-60. https://doi.org/10.24201/hm.v67i1.3440

Michieli, C. T. (1990). Millcayac e Allentiac: los dialectos del idioma huarpe (Publicaciones n. 17). Instituto de Investigaciones Arqueológicas y Museo de la Facultad de Filosofía, Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de San Juan.

Monasterio, L., & Ehrl, P. (2015). Colônias de povoamento versus colônias de exploração: de Heeren a Acemoglu(Texto para Discussão, 2119). Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (IPEA). https://www.ipea.gov.br/portal/index.php?option=com_content&view=article&id=26055

Navarro, E. A. (2014). As primeiras traduções do Brasil: as fontes quinhentistas e seiscentistas para o conhecimento dos índios brasileiros e da língua tupi. Revista do Instituto Histórico e Geográfico de São Paulo, 98, 23-46.

Navarro, E. A. (2016). Método moderno de tupi antigo – a língua do Brasil dos primeiros séculos. Editora Global.

14