VOCABULARIO NHEÊNGATÚ-PORTUGUEZ
733

     Tupana uxipiá candea catú uaá; umuin candea pituna suí.

     Tupana umucera candéa ara, amú supé pituna.

     Caruca coéma iuíri suí iumunhãn ara iepé.

ARA MUCUIN

     Tupana unhinhin iuiri: “Iumunhãn santasáua y aitá pyterupe; umuin y aitá ikití amuitá suí.

     Cuá iaué iumunhãn.

     Tupana umucera santasáua supé iuáca, puranga sukyra iaxipiá uá.

     Caruca coéma iuiri suí iumunhãn ara mucuin.

ARA MUSAPIRE

     Tupana unhinhin: “Iumuatiri iepenhun tenáua upé y aitá uicú iuáca uirpe; ucema ucara kiti yuy ticanga.

     Cuá iaué iumunhãn.

     Tupana uxipiá maá catú uaá.

     Tupana unhinhin yuy supé:

     “Remucinhin rymitéma iakyra umeên uaá sainha, muira-itá umeên uaá yuá.

     Cuá iaué iumunhãn.

     Tupana uxipiá maa catú uaá.

     Caruca coéma iuíri suí iumunhã ara musapiri.

ARA IRUNDI

     Tupana unhinhin:

     “Iumunhãn iuáea santa-

     Deus viu que a luz estava boa, dividiu o dia da noite.

     Da tarde e da manhã se fez o primeiro dia.

     Deus chamou a luz dia e a outra noite.

SEGUNDO DIA

     Deus disse ainda: “Faça-se o firmamento no meio das aguas; divida as aguas de aqui das outras.

     Assim se fez.

     Deus chamou ao firmamento ceu, o bello azul que vemos.

     Da tarde e da manhã se fez o segundo dia.

TERCEIRO DIA

     Deus disse: “Reunam-se em um só logar as aguas que estão debaixo do céu; saia fora a terra enxuta..

     Assim se fez.

     Deus viu que era cousa boa.

     Deus disse á terra:

     “Germina plantas verdes, hortaliças que dêem sementes e arvores (madeiras), que dêem fructa.

     Assim se fez.

     Deus viu que era cousa boa.

     Da tarde e da manhã se fez o terceiro dia.

QUARTO DIA

     Deus disse:

     “Façam-se no firmamento