Tam muito mal mi fazedes, senhor

Tam muito mal mi fazedes, senhor,
e tanta coita e afam[1] levar,
e tanto me vejo coitad'andar
que nunca mi valha Nostro Senhor
se ant'eu já nom queria morrer
e se mi nom fosse maior prazer.
 
Em tam gram coita viv' a gram sazom
por vós, senhor, e levo tanto mal
que vos nom posso, nem sei, dizer qual
e por aquesto Deus nom mi perdom
se ant'eu já nom queria morrer
e se mi nom fosse maior prazer.
   
Tam muit'é o mal que mi por vós vem
e tanta coita lev'e tant'afam
que morrerei con tanto mal de pram
mais pero, senhor, de vós nom mi dê bem
se ant'eu já nom queria morrer
e se mi nom fosse maior prazer.
   
Ca mais meu bem é de morte sofrer
ante ca sempr'en tal coita viver.

Notas editar

  1. Esta palavra, que se encontra bem vezes em alguns dos nossos clássicos, nos veio, como outras muitas, da língua romana, ou romance; citaremos um exemplo tirado do poema de Flamenga:
    E'l toste peure fai oblidar (O receber logo faz olvidar)
    L'afan c'om tai al demandar (A pena que causa o demandar.)