Esta página possui conteúdo obsoleto e, por isto, encontra-se inativa e é mantida apenas por motivos históricos. Se quiser discutir sobre o assunto abordado é aconselhável fazê-lo na Esplanada. |
Rascunho de desdobramento, para não deixar idéias surgidas durante o tópico Línguas indígenas brasileiras na Wikimedia (wikimediabr-l, março e abril/2014)
Esta obra ainda está incompleta. Seus editores podem ainda estar terminando sua inserção ou tradução. Aguarde mais algum tempo ou ajude a completar o material. |
Línguas indígenas brasileiras
- Interesse geral
- Diretório que se deve observar nas povoações dos índios do Pará e Maranhão, enquanto Sua Majestade não mandar o contrário (Marques de Pombal, 3 de maio de 1757) [1]
- Ratio Studiorum (Companhia de Jesus, 1599) [2]
- Tratado da terra e gente do Brasil, Padre Fernão Cardim [2]
Baniwa
- Os primeiros estudos para uma descrição do Baniwa-Kuripako datam de meados do século XIX e início do século XX, com listas de vocábulos como as de Martius (1863), Koch-Grünberg (1906, 1909, 1911, 1922) e Nimuendajú (1932).[3]
- MARTIUS, Karl. Glossaria linguarum brasiliensium: Glossarios de diversas lingoas e dialectos, que fallao os Indios no imperio do Brazil. Wörtersammlung brasilianischer sprachen. Druck von Junge & Sohn, 546 páginas. 1863.
- KOCH-GRÜNBERG, Theodor. Die Indianerstämme am oberen Rio Negro und ihre Sprachliche Zugehörigkeit. ZE 38: 166-205. 1906.
- ____________________. Zwei Jahre unter den Indianern: Reisen in nordwest-Brasilien 1903-1905 ("Two years among the indians"). 1909.
- ____________________. Aruaksprachen nordwestbrasilien und der angrenzenden Gebiete. MAGW 41: 33-153; 203-282. 1911.
- ____________________. Die Volkgruppierung zwischen Rio Branco, Orinoco, Negro und Yapura. En: W. Lehmann (ed.), Festschrift Eduard Seler: 205-266. Stuttgart. 1922
- NIMUENDAJÚ, Curt. Idiomas indígenas del Brasil. RIEUNT (Revista del Instituto de Etnologia de la Universidade Nacional de Tucumán). 2/2: 543-618.1932.
Nheengatu
Itens coletados a partir de menções em [1], sendo listados apenas os potencialmente em domínio público
- O selvagem, de Couto de Magalhães (1876)
- Grammatica da Língua Brasileira (Brasílica, Tupi ou Nheengatu), de Pedro Luiz Sympson (1876)
- Poranduba Amazonense, de João Barbosa Rodrigues (1890)
- Lendas em Nheengatu e em Português, de Antônio Brandão de Amorim (1928)
- Notes on the Língua Geral or Modern Tupi of the Amazonas, do norte-americano Charles Frederik Hartt (1872)
- A Grammar and Vocabulary of the Tupi Language, do inglês John Luccock (1881)
- Glossaria Linguarum Brasiliensium – Glossários de Diversas Línguas e Dialetos que falam os índios no Império do Brasil, do alemão Karl Von Martius (1867)
- La langue tapïhïya, dite tupi ou ñeengatú, do belga Constant Tastevin (1910)
- Vocabulários de Língua-Geral Português-Nheengatu e Nheengatu-Português, do italiano Ermano Stradelli (1929).
- Pequeno Catecismo em Português e Nheengatu para uso das Missões Salesianas da Prelazia do Rio Negro (vindo ao prelo em 1944, em Manaus)
Tupi?
- Diálogo de Guaraparin (Anchieta, 1585), um auto-escrito todo em tupi [2]
Notas
- ↑ 1,0 1,1 NAVARRO, Eduardo de Almeida. O último refúgio da língua geral no Brasil. Estudos Avançados, [São Paulo], v. 26, n. 76, p. 245-254, dez. 2012. ISSN 1806-9592. Disponível em: <http://web.archive.org/web/20140410042656/http://www.revistas.usp.br/eav/article/download/47555/51284>. Acesso em: 10 Abr. 2014.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 FERREIRA JR., Amarilio; BITTAR, Marisa. Pluralidade lingüística, escola de bê-á-bá e teatro jesuítico no Brasil do século XVI. Educ. Soc., Campinas , v. 25, n. 86, Apr. 2004. Disponível em: <http://web.archive.org/web/20140410050600/http://www.scielo.br/pdf/es/v25n86/v25n86a09.pdf>. Acesso em: 10 abr. 2014.
- ↑ http://web.archive.org/web/20140410052751/http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/tese%3Asouza-2012-baniwa/souza_2012_baniwa.pdf